P. 1
Mercury 10212x20[1]

Mercury 10212x20[1]

|Views: 390|Likes:
Published by Stefan Kronfelt
Description, Data
Description, Data

More info:

Published by: Stefan Kronfelt on Mar 18, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

09/10/2014

pdf

text

original

Sections

  • OVERFØRBAR GARANTI
  • ÖVERLÅTELSE AV GARANTI
  • TAKUUN SIIRTO
  • OVERFØRSEL AF GARANTI
  • USA og Canada
  • GARANTIBEVIS
  • Förenta Staterna och Kanada
  • GARANTIREGISTRERING
  • Internasjonal garantiregistrering
  • Utanför Förenta Staterna och Kanada
  • Uden for USA og Canada
  • MERCURY MARINE BEGRÆNSET GARANTI FOR FIRE–TAKTS PÅHÆNGSMOTORER
  • 3 ÅRS BEGRÄNSAD GARANTI MOT KORROSION
  • GARANTINS TÄCKNING OCH UNDANTAG
  • GARANTIDÆKNING OG UNDTAGELSER
  • FØR UTENBORDSMOTOREN BRUKES
  • FÖRARENS SKYLDIGHETER
  • INNAN DU STARTAR UTOMBORDAREN
  • VENEILIJÄIN VASTUU
  • VARSOMHET I NÆRHETEN AV BADENDE
  • VAR UPPMÄRKSAM PÅ PERSONER I VATTNET
  • VEDESSÄ OLEVIEN HENKILÖIDEN SUOJAAMINEN
  • BESKYTTELSE AF MENNESKER I VANDET
  • SIKKERHETSMELDING FOR PASSASJERER – PONGTONGBÅTER OG DEKKBÅTER
  • MATKUSTAJIEN TURVALLISUUS - PONTTOONIVENEET JA KANSIVENEET
  • SIKKERHEDSMEDDELELSE TIL PASSAGERER – PONTONBÅDE OG BÅDE MED DÆK
  • AALLOKOSSA JA VANAVEDESSÄ HYPPÄYS
  • VEDENALAISET VAARAT
  • SAMMENSTØD MED FARER UNDER VANDOVERFLADEN
  • EKSOSUTSLIPP
  • UDSTØDNINGSEMISSION
  • TILLEGGSUTSTYR
  • ATT VÄLJA TILLBEHÖR TILL DIN UTOMBORDARE
  • LISÄLAITTEIDEN VALINTA PERÄMOOTTORIIN
  • OPASTUSTA TURVALLISEEN VENEILYYN
  • RÅD OM SIKKER SEJLADS
  • SERIENUMMER
  • SKRIV UPP SERIENUMRET
  • VALMISTUSNUMERON MUISTIIN MERKITSEMINEN
  • REGISTRERING AF SERIENUMMER
  • SPESIFIKASJONER
  • SPECIFIKATIONER
  • TEKNISET TIEDOT
  • BESTANDDELER
  • ÖVERSIKTSBILD ÖVER KOMPONENTERNA
  • MOOTTORIN OSAT
  • KOMPONENTIDENTIFIKATION
  • MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
  • MONTERING AV UTBORDAREN
  • PERÄMOOTTORIN ASENNUS
  • VALG AV PROPELL
  • VAL AV PROPELLER
  • POTKURIN VALINTA
  • PROPELVALG
  • TRANSPORT AV BÅT/MOTOR
  • TRAILERTRANSPORT AV BÅTEN/UTOMBORDAREN
  • VENEEN/PERÄMOOTTORIN KULJETTAMINEN PERÄVAUNULLA
  • TRANSPORT AV BÆRBARE DRIVSTOFFTANKER
  • TRANSPORT AV BÄRBARA BRÄNSLETANKAR
  • KANNETTAVIEN POLTTOAINESÄILIÖIDEN KULJETUS
  • TRANSPORTERING AF BÆRBARE BENZINTANKE
  • ANBEFALT BENSIN
  • BRÄNSLEREKOMMENDATIONER
  • BENSIINISUOSITUKSET
  • BENZINANBEFALINGER
  • FYLLING AV BENSINTANKEN
  • PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOFTANK
  • ANBEFALT MOTOROLJE
  • REKOMMENDERAD MOTOROLJA
  • MOOTTORIÖLJYSUOSITUKSET
  • ANBEFALET MOTOROLIE
  • SJEKKE OG FYLLE PÅ MOTOROLJE
  • KONTROLL OCH PÅFYLLNING AV MOTOROLJA
  • MOOTTORIÖLJYN TARKISTUS JA LISÄYS
  • KONTROLLÉR OG PÅFYLD MOTOROLIE
  • FJERNKONTROLLFUNKSJONER
  • FJÄRREGLAGETS FUNKTIONER
  • KAUKO–OHJAIMEN ERIKOISOMINAISUUDET
  • FJERNKONTROLFUNKTIONER
  • MANUELT TILTSYSTEM
  • MANUELLT TILTSYSTEM
  • POWER TRIM OG TILT (HVIS UTSTYRT)
  • POWERTRIM OCH TILT (EXTRAUTR.)
  • POWER TRIM JA KALLISTUS (JOS ON VARUSTEENA)
  • POWER TRIM OG TILT (HVIS EN SÅDAN ER MONTERET)
  • JUSTERING AV STYREFRIKSJONEN
  • INSTÄLLNING AV STYRFRIKTIONEN
  • INDSTILLING AF STYREMODSTANDEN
  • JUSTERING AV TRIMROR
  • INSTÄLLNING AV TRIMRODRETS
  • JUSTERING AF TRIMTAP
  • SJEKKLISTE FØR START
  • BRUK I KULDEGRADER
  • KJØRING I SALTVANN ELLER FORURENSET VANN
  • KÖRNING UNDER DEN KALLA ÅRSTIDEN
  • KÖRNING I SALTVATTEN ELLER FÖRORENAT VATTEN
  • AJO MERIVEDESSÄ TAI SAASTUNEESSA VEDESSÄ
  • BETJENING FROSTVEJR
  • BETJENING I SALTVAND OG FORURENET VAND
  • FREMGANGSMÅTE VED INNKJØRING
  • INKÖRNING AV MOTORN
  • TILKØRING AF MOTOREN
  • START AV MOTOREN - MODELLER MED FJERNKONTROLL
  • ATT STARTA MOTORN - MODELLER MED FJÄRREGLAGE
  • START AF MOTOREN - MODELLER MED FJERNKONTROL
  • START AV MOTOREN - MODELLER MED STYREKULT
  • START AV MOTORN – MODELLER MED RORKULTSHANDTAG
  • MOOTTORIN KÄYNNISTYS - OHJAUSKAHVALLISET MALLIT
  • START AF MOTOREN - MODELLER MED STYREHÅNDTAG
  • GIRSKIFT
  • GEARSKIFTE
  • VEDLIKEHOLD AV UTENBORDSMOTOREN
  • RESERVEDELER
  • UTOMBORDARENS SKÖTSEL
  • RESERVDELAR TILL UTOMBORDAREN
  • PERÄMOOTTORIN HUOLTO
  • VARAOSIEN VALITSEMINEN PERÄMOOTTORIISI
  • VALG AF RESERVEDELE TIL PÅHÆNGSMOTOREN
  • VEDLIKEHOLDSOVERSIKT
  • INSPEKTIONS- OCH UNDERHÅLLSSCHEMA
  • TARKASTUS- JA HUOLTOTAULUKKO
  • EFTERSYNS- OG VEDLIGEHOLDELSESSKEMA
  • SKYLLING AV KJØLESYSTEMET
  • SPOLNING AV KYLSYSTEMET
  • SKYLNING AF KØLESYSTEMET
  • FJERNING OG MONTERING AV TOPPDEKSEL
  • DEMONTERING OCH MONTERING AV MOTORKÅPAN
  • YLÄKOPAN POISTO JA ASENNUS
  • DRIVSTOFFSYSTEMET
  • POLTTOAINEJÄRJESTELMÄ
  • FESTER FOR STYREOVERFØRINGSSTAG
  • OHJAUKSEN NIVELTANGON KIINNIKKEET
  • FASTGØRELSE AF STYREFORBINDELSESSTANGEN
  • OFFERANODE
  • KORROSIONSKONTROLLANOD
  • KORROOSION ESTOANODI
  • TÆRINGSKONTROLANODE
  • Utskifting av propell – girkasse med diameter på 83 mm
  • Propellerbyte på växellåda med 83mm diameter
  • Potkurin vaihto – 83 mm läpimittainen vaihteistokotelo
  • Propeludskiftning – 83mm diameter gearkasse
  • Utskifting av propell – girkasse med diameter på 108 mm
  • Propellerbyte på växellåda med 108mm diameter
  • Potkurin vaihto – 108 mm läpimittainen vaihteistokotelo
  • Propeludskiftning – 108mm diameter gearkasse
  • KONTROLL AV BATTERI
  • INSPEKTION AV BATTERIET
  • AKUN TARKASTUS
  • EFTERSYN AF BATTERIET
  • SKIFTE AV SIKRINGER
  • BYTE AV SÄKRING
  • SULAKKEIDEN UUSIMINEN
  • UDSKIFTNING AF SIKRINGER
  • VOITELUKOHTEET
  • OLJESKIFT
  • BYTE AV MOTOROLJA
  • MOOTTORIÖLJYN VAIHTO
  • UDSKIFT MOTOROLIE
  • SMØRING AV GIRKASSE – GIRKASSE MED 83 MM DIAMETER
  • VAIHTEISTON VOITELU - 83 MM LÄPIM VAIHDELAATIKKO
  • SMØRING AF GEARKASSE - 83 MM DIAM. GEARKASSE
  • SMØRING AV GIRHUS – GIRKASSE MED 108 MM DIAMETER
  • VAIHTEISTOKOTELON VOITELU - 108 MM LÄPIM VAIHTEISTOKOTELO
  • SMØRING AF GEARKASSE - 108 MM DIAM. GEARKASSE
  • UTENBORDSMOTOR SOM HAR VÆRT UNDER VANN
  • UPONNUT PERÄMOOTTORI
  • VARUSTAMINEN VARASTOINTIA VARTEN
  • FEJLFINDING
  • PAIKALLINEN KORJAUSHUOLTO
  • KORJAUSTYÖ, KUN ET OLE KOTISI LÄHETTYVILLÄ
  • OSIA JA LISÄLAITTEITA KOSKEVAT KYSELYT
  • LOKALTEFTERSYN
  • HUOLTOAPU
  • EJERASSISTANCE
  • ASSISTANCE
  • MERCURY MARINE -SERVICEKONTOR
  • MERCURY MARINE SERVICE OFFICE -OSOITTEET
  • MERCURY MARINE SERVICEKONTORER

Hvis serienummerplaten til utenbordsmotoren har CE–merket nederst i venstre hjørne, gjelder følgende erklæring: Denne utenbordsmotoren som

er produsert av Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA eller Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Belgia, oppfyller kravene til følgende direktiver og standarder, som endret: Direktiv for lystbåter: Direktiv for maskineri EMC–direktiv: 94/25/EC; std. ISO 8665, ISO 11547 98/37/EC 89/336/EC; std. EN50081–1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2, IEC 61000 PT4–3,

Mikäli perämoottorin sarjanumerolevyssä on CE–merkki vasemmassa alakulmassa, seuraava ilmoitus on voimassa: Tämä perämoottori, jonka on valmistanut Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA tai Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Belgium, täyttää seuraavien direktiivien ja normien vaatimukset, muutokset mukaanlukien: Huviveneitä koskeva direktiivi: 94/25/EC; normi ISO 8665, ISO 11547 Koneita koskeva direktiivi: 98/37/EC EMC Direktiivi: 89/336/EC; normi EN50081–1, SAE J551 (CISPR julkaisu 12), EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2, IEC 61000 PT4–3,

Patrick C. Mackey President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA Når det gjelder europeiske bestemmelser, ta kontakt med: Product Environmental Engineering Department, Mercury Marine, Fond du Lac, WI USA

Patrick C. Mackey Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA Euroopan säädöksiä koskeva yhteys: Product Environmental Engineering Department, Mercury Marine, Fond du Lac, WI USA

Om utombordsmotorns serienummerplåt har CE–markeringen i nedre vänstra hörnet, gäller följande: Denna utombordsmotor, tillverkad av Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA eller Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Belgien, uppfyller kraven i följande direktiv och standarder, enligt följande tillägg: Direktiv för fritidsbåt: Maskindirektiv: EMC–direktiv: 94/25/EC; std. ISO 8665, ISO 11547 98/37/EC 89/336/EC; std. EN50081–1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2, IEC 61000 PT4–3,

Hvis der findes et CE–mærke i det nederste venstre hjørne på påhængsmotorens serienummerplade, gælder følgende erklæring: Denne påhængsmotor, fremstillet af Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA eller Marine Power Europe Inc., Park Industriel, de Petit–Rechain, Belgien er i overensstemmelse med kravene i følgende direktiver og standarder, som rettet: Direktiv for fritidsfartøjer: 94/25/EC; std. ISO 8665, ISO 11547, Direktiv for maskineri: EMC–direktiv: 98/37/EC 89/336/EC; std. EN50081–1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2, IEC 61000 PT4–3,

Patrick C. Mackey Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA Kontaktorgan för europeiska bestämmelser: Product Environmental Engineering Department, Mercury Marine, Fond du Lac, WI USA

Patrick C. Mackey Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA Kontakt mht. europæiske love: Product Environmental Engineering Department, Mercury Marine, Fond du Lac, WI USA

HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INSTRUKTIONBOK FÖR MANÖVRERING OCH UNDERHÅLL AV KÄYTTÖĆJA HUOLTOKÄSIKIRJA BETJENINGSĆ OG VEDLIGEHOLDELSESĆ HÅNDBOG

 2001, Mercury Marine
90-10212X20

90Ć10212X20 201 –1

N

30

40 (4-Stroke)

S

SF

DK

TUSEN TAKK
For at du kjøpte en av de beste utenbordsmotorene på markedet. Du har gjort en klok investering i båtlivets fornøyelser. Utenbordsmotoren er produsert av Mercury Marine, en av verdens ledere innen marineteknologi og produksjon av utenbordsmotorer siden 1939. Disse årene med erfaring har vært fokusert på å produsere produkter av førsteklasses kvalitet. Mercury Marine har derfor fått et omdømme for streng kvalitetskontroll, utmerkede egenskaper, holdbarhet og varig ytelse. De har også ord på seg for å yte best støtte etter at salget har funnet sted. Vennligst les denne instruksjonsboken nøye før utenbordsmotoren tas i bruk. Denne instruksjonsboken er tilrettelagt som en hjelp til drift, sikker bruk og behandling av utenbordsmotoren. Alle hos Mercury Marine har satt sin ære i å bygge denne utenbordsmotoren, og ønsker deg mange år med fornøyelse og sikkerhet på sjøen. Takk igjen for din tiltro til Mercury Marine. Garanti Produktet du har kjøpt, leveres med en begrenset garanti fra Mercury Marine. Garantibetingelsene er framsatt under Garantiinformasjon i denne håndboken. Garantibetingelsene inneholder en beskrivelse av det som dekkes, det som ikke dekkes, dekningens varighet, hvordan skaffe garantidekning på enkleste måte, viktig ansvarsfraskrivelse for skader og annen relatert informasjon. Vennligst les gjennom denne viktige informasjonen.

KIITOS
Olet hankkinut yhden markkinoiden hienoimmista perämoottoreista. Olet panostanut viisaasti veneilynautintoon. Perämoottorisi valmistaja, Mercury Marine, on johtavassa asemassa veneilytekniikan taitajana ja tunnettu vuodesta 1939 lähtien maailman laajuisesti perämoottorien valmistajana. Näiden vuosien aikana saatu kokemus on laatutuotteidemme perusta. Tästä oli seurauksena Mercury Marinen maine tiukasta laadunvalvonnasta, korkealuokkaisuudesta, kestävyydestä, pysyvästä suorituskyvystä ja parhaan myynninjälkeisen tuen antamisesta. Kehotamme lukemaan tämän käsikirjan huolellisesti ennen perämoottorisi käyttöä. Tämä käsikirja on laadittu auttamaan perämoottorisi toimintaa, turvallista käyttöä ja hoitoa koskevissa asioissa. Mercury Marinen piirissä olemme kaikki vastuuntuntoisia perämoottorisi valmistuksessa ja toivotamme sinulle mieluista ja turvallista veneilyiloa vuosikausiksi eteenpäin. Kiitämme vielä kerran Mercury Marinelle osoittamastasi luottamuksesta. Takuuilmoitus Ostamasi tuote käsittää Mercury Marinen rajoitetun takuun, takuuehdot ovat tämän käsikirjan osassa Takuutiedot. Takuulauseke sisältää selostuksen siitä mitä takuu kattaa, mitä se ei kata, takuuajan, miten parhaiten voi saada takuukatteen, tärkeitä vastuuvapautuslausekkeita ja vahinkojen rajoituksia ja muuta asiaankuuluvaa tietoa. Lue nämä tärkeät tiedot!

TACK!
Du har köpt en av marknadens bästa utombordsmotorer. Du har gjort en god investering! Din utombordare är tillverkad av Mercury Marine, ett marknadsledande företag vad gäller marin teknologi och tillverkning sedan 1939. Under alla dessa år har målet varit att producera kvalitetsprodukter. Mercury Marine har rykte om sig att vara ledande vad gäller kvalitetskontroll, kvalitet, hållbarhet och prestanda, och företaget är ledande vad gäller uppföljning av sina produkter. Vi ber er vänligen att noga läsa denna Instruktionsbok innan motorn tas i bruk. Instruktionsboken har framställts för att bli till hjälp vid körning, säker användning och skötsel av utombordaren. Samtliga medarbetare vid Mercury Marine har bidragit med sin expertis för att bygga Din utombordare, och alla önskar Dig många år av trivsamma och säkra båtturer. Vi tackar Dig igen för att Du litar på Mercury Marine. Meddelande angående garantin Produkten du inhandlat kommer med en begränsad garanti från Mercury Marine, och villkoren beskrivs i avsnittet Garantiinformation, i denna handbok. Där informeras om vad som täcks och inte täcks av garantin, hur lång garantitiden är, hur man bäst skaffar garantin, viktiga friskrivningsklausuler och begränsningar vad gäller skador, och annan information. Var vänlig och läs denna viktiga information.

TAK
for dit køb af en af de bedste påhængsmotorer på markedet. Det er en god investering i bådglæde. Din påhængsmotor er fabrikeret af Mercury Marine, en verdensleder inden for marineteknologi og fabrikation af påhængsmotorer siden 1939. Gennem mange års erfaring har Mercury forpligtiget sig til at fremstille de bedste kvalitetsprodukter. Dette har ført til Mercury Marine’s ry om streng kvalitetskontrol, dygtighed, holdbarhed, vedvarende ydeevne og den bedste kundesupport efter produktsalg. Læs denne håndbog omhyggeligt, før påhængsmotoren tages i brug. Håndbogen er udarbejdet med henblik på at hjælpe dig med betjening, sikker brug og pleje af din påhængsmotor. Her hos Mercury Marine sætter vi en ære i at bygge din påhængsmotor og ønsker dig mange års ubekymret og sikker bådbrug. Endnu en gang tak for din tillid til Mercury Marine. Garantimeddelelse Det produkt, du har købt kommer med en begrænset garanti fra Mercury Marine. Garantibetingelser er fremlagt i sektionen Garantioplysninger i denne vejledning. Garantierklæringen indeholder en beskrivelse af hvad der er dækket, hvad der ikke er dækket, garantiens varighed, den bedste måde at anskaffe garantidækkelse på, vigtige afskrivelser og begrænsninger for skade og andre tilknyttede oplysninger. Du bedes gennemlæse disse vigtige oplysninger.

0

90-10212X20

oag

oac

INNHOLD
Garantiinformasjon Overførbar garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Garantiregistrering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 USA og Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Internasjonal garantiregistrering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Mercury Marine begrenset garanti for firetakts utenbordsmotor . . . . . . . . . 8 3 års begrenset garanti mot korrosjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Garantidekning og unntak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Generelle opplysninger Båtførerens ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Før utenbordsmotoren brukes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Båtens motorkapasitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manøvrering i høy hastighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utenbordsmotorens fjernkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Merknad ved fjernkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dødmannsstoppbryter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varsomhet i nærheten av badende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sikkerhetsmelding for passasjerer – pongtongbåter og dekkbåter . . . . . . Hopping på bølger og kjølevann . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grunnstøting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eksosutslipp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sjøvett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serienummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spesifikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bestanddeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oak

SISÄLLYSLUETTELO
Takuutiedot Takuun siirto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Takuun rekisteröinti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Yhdysvallat ja Kanada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Yhdysvaltojen ja Kanadan ulkopuolella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Mercury Marine 4-tahtisen perämoottorin rajoitettu takuu . . . . . . . . . . . . . . 8 3 vuoden rajoitettu takuu korroosiota vastaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Takuun kattavuus ja rajoitusehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Yleistietoa 17 17 18 18 19 19 20 23 24 25 26 28 30 30 32 33 35
oaa

Veneilijäin vastuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ennen perämoottorin käyttöä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veneen teho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pikamoottoriveneen ja suurtehoisen veneen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perämoottorin kauko-ohjain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kauko-ohjausta koskeva varoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hätäkatkaisin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedessä olevien henkilöiden suojaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matkustajien turvallisuus - Ponttooniveneet ja kansiveneet . . . . . . . . . . . . Aallokossa ja vanavedessä hyppäys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedenalaiset vaarat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pakokaasujen päästöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lisälaitteiden valinta perämoottoriin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opastusta turvalliseen veneilyyn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valmistusnumeron muistiin merkitseminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moottorin osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17 17 18 18 19 19 20 23 24 25 26 28 30 30 32 33 35

INNEHÅLL
Garantiinformation Överlåtelse av garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Garantibevis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Förenta Staterna och Kanada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Utanför Förenta Staterna och Kanada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Mercury Marine begränsade garanti för 4-taktare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3 års begränsad garanti mot korrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Garantins täckning och undantag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Allmän information Förarens skyldigheter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Innan du startar utombordaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Högsta motorstyrka för båten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Körning med körning med “high–performance”–båt . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fjärreglage för utombordsmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varning om styrsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nödstoppskontakt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Var uppmärksam på personer i vattnet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Säkerhetsmeddelande för passagerare - Pontonbåtar och båtar med däck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Körning över vågor och bakvatten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risken för att köra på undervattensföremål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avgasutsläpp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Att välja tillbehör till din utombordare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Förslag om båtsäkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skriv upp serienumret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Översiktsbild över komponenterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 17 18 18 19 19 20 23 24 25 26 28 30 30 32 33 35

INDHOLDSFORTEGNELSE
Garantioplysninger Overførsel af garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Garantiregistrering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 USA og Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Uden for USA og Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Mercury Marine begrænset garanti for fire–takts påhængsmotorer . . . . . . 8 3 års begrænset garanti mod tæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Garantidækning og undtagelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Generelt Bådførerens ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Før du starter påhængsmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bådens hestekræfter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Højhastigheds– og high performance bådbetjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . Påhængsmotorens fjernbetjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bemærkning om fjernstyring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nødstopkontakt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beskyttelse af mennesker i vandet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sikkerhedsmeddelelse til passagerer – Pontonbåde og både med dæk . Spring over bølger og kølvand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sammenstød med farer under vandoverfladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Udstødningsemission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valg af tilbehør til din påhængsmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Råd om sikker sejlads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Registrering af serienummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Komponentidentifikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 17 18 18 19 19 20 23 24 25 26 28 30 30 32 33 35

90-10212X20

1

oag

oac

INNHOLD
Montering Montering av utenbordsmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Valg av propell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Transport Transport av båt/motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Transport av bærbare drivstofftanker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Drivstoff og olje Anbefalt bensin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fylling av bensintanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anbefalt motorolje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sjekke og fylle på motorolje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Komponenter og kontrollspaker Fjernkontrollfunksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Varselsystem – modeller med forgassere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Varselsystem – Modeller med elektronisk drivstofftilførsel (EFI) . . . . . . . . 47 Manuelt tiltsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Power trim og tilt (hvis utstyrt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Justering av gassfriksjonen - modeller med styrekult . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Justering av styrefriksjonen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Justering av trimror . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 (forts. neste side)
oak

SISÄLLYSLUETTELO
Asennus Perämoottorin asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Potkurin valinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Kuljetus Veneen/perämoottorin kuljettaminen perävaunulla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Kannettavien polttoainesäiliöiden kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Polttoaine & öljy 40 41 42 43 Bensiinisuositukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Polttoainesäiliön täyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moottoriöljysuositukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moottoriöljyn tarkistus ja lisäys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moottorin osat & käyttölaitteet Kauko–ohjaimen erikoisominaisuudet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Varoitusjärjestelmä – Kaasuttimilla varustetut mallit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Varoitusjärjestelmä – Elektronisella polttoaineruiskutuksella varustetut mallit (EFI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Käsinkallistusjärjestelmä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Power trim ja kallistus (jos on varusteena) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Kaasukahvan kitkan säätö - ohjauskahvalliset mallit . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Ohjauskitkan säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Trimmievän säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 (jatkuu seuraavalla sivulla)
oaa

40 41 42 43

INNEHÅLL
Installation Montering av utbordaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Val av propeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Transport

INDHOLDSFORTEGNELSE
Montering Montering af påhængsmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Propelvalg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Transportering af motoren

Trailertransport av båten/utombordaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Transport av bärbara bränsletankar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Bränsle & olja

Transportering af båd og påhængsmotor med trailer . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Transportering af bærbare benzintanke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Brændstof og olie

Bränslerekommendationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Påfyllning av bränsle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rekommenderad motorolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kontroll och påfyllning av motorolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hur reglage och system fungerar

40 41 42 43

Benzinanbefalinger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Påfyldning af brændstoftank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anbefalet motorolie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kontrollér og påfyld motorolie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motorens særlige egenskaber og kontrolmekanismer

40 41 42 43

Fjärreglagets funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Varningssystem – förgasarmodeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Varningssystem – EFI–modeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Manuellt tiltsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Powertrim och tilt (extrautr.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Inställning av gashandtagets friktion - modeller med rorkult . . . . . . . . . . . 60 Inställning av styrfriktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Inställning av trimrodrets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 (fortsättning på nästa sida)

Fjernkontrolfunktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Advarselssystem – Modeller med karburatorer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Advarselssystem – Modeller med elektronisk benzinindsprøjtning (EFI) . 47 Manuelt tiltsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Power trim og tilt (hvis en sådan er monteret) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Indstilling af gashåndtagets friktion - modeller med styrehåndtag . . . . . . . 60 Indstilling af styremodstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Justering af trimtap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 (fortsættes på næste side)

2

90-10212X20

oag

oac

INNHOLD
Bruk Sjekkliste før start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruk i kuldegrader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kjøring i saltvann eller forurenset vann . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instruksjoner før start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fremgangsmåte ved innkjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Start av motoren - modeller med fjernkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Start av motoren - modeller med styrekult . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Girskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stopp av motoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nødstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedlikehold Vedlikehold av utenbordsmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedlikeholdsoversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skylling av kjølesystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fjerning og montering av toppdeksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utvendig vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drivstoffsystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fester for styreoverføringsstag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Offeranode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utskifting av propell – girkasse med diameter på 83 mm . . . . . . . . . . . . . . Utskifting av propell – girkasse med diameter på 108 mm . . . . . . . . . . . . Sjekking og utskifting av tennplugg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kontroll av batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skifte av sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspeksjon av registerremmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smørepunkter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kontrollere væskenivået i power-trim-pumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smøring av girkasse – girkasse med 83 mm diameter . . . . . . . . . . . . . . . Smøring av girhus – girkasse med 108 mm diameter . . . . . . . . . . . . . . . . Utenbordsmotor som har vært under vann . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oak

SISÄLLYSLUETTELO
Perämoottorin käyttö 62 63 63 64 64 65 68 71 71 72 Käynnistystä edeltävä tarkistuslista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jäätymislämpötiloissa ajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajo merivedessä tai saastuneessa vedessä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käynnistystä edeltävät toimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moottorin sisäänajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moottorin käynnistys - kaukosäätömallit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moottorin käynnistys - ohjauskahvalliset mallit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vaihteiden käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moottorin pysäytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käynnistys hätätilanteessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Huolto 74 74 76 78 79 79 80 82 83 84 86 88 88 89 90 91 92 93 95 97 98
oaa

62 63 63 64 64 65 68 71 71 72

Perämoottorin huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varaosien valitseminen perämoottoriisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tarkastus- ja huoltotaulukko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jäähdytysjärjestelmän huuhtelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yläkopan poisto ja asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ulkopinnan huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Polttoainejärjestelmä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohjauksen niveltangon kiinnikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Korroosion estoanodi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Potkurin vaihto – 83 mm läpimittainen vaihteistokotelo . . . . . . . . . . . . . . . Potkurin vaihto – 108 mm läpimittainen vaihteistokotelo . . . . . . . . . . . . . . Sytytystulpan tarkastus ja vaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akun tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sulakkeiden uusiminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajastushihnan tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voitelukohteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hydraulisen ajokulman säätönesteen tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moottoriöljyn vaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vaihteiston voitelu - 83 mm läpim. vaihdelaatikko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vaihteistokotelon voitelu - 108 mm läpim. vaihteistokotelo . . . . . . . . . . . . Uponnut perämoottori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

74 74 76 78 79 79 80 82 83 84 86 88 88 89 90 91 92 93 95 97 98

INNEHÅLL
Körning Avprickningslista före körning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Körning under den kalla årstiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Körning i saltvatten eller förorenat vatten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Före start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inkörning av motorn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Att starta motorn - modeller med fjärreglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Start av motorn – modeller med rorkultshandtag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Växling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Att stänga av motorn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nödstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Underhåll Utombordarens skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reservdelar till utombordaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspektions- och underhållsschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spolning av kylsystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Demontering och montering av motorkåpan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Underhåll av motorns yttre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bränslesystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Styrlänkstagets fästen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Korrosionskontrollanod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Propellerbyte på växellåda med 83mm diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Propellerbyte på växellåda med 108mm diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspektion och byte av tändstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspektion av batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Byte av säkring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspektion av kamaxelrem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smörjställen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kontrollera power trim-vätska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Byte av motorolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smörjning av växelhus - 83 mm dia. växelhus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smörjning av växelhus - 108 mm dia. växellåda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dränkt motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 74 76 78 79 79 80 82 83 84 86 88 88 89 90 91 92 93 95 97 98 62 63 63 64 64 65 68 71 71 72

INDHOLDSFORTEGNELSE
Betjening af påhængsmotoren Huskeliste før sejlads med påhængsmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening frostvejr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening i saltvand og forurenet vand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instruktioner før start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilkøring af motoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Start af motoren - modeller med fjernkontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Start af motoren - modeller med styrehåndtag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gearskifte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Standsning af motoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nødstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedligeholdelse Pleje af påhængsmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valg af reservedele til påhængsmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eftersyns- og vedligeholdelsesskema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skylning af kølesystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aftagning og påsætning af topdæksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedligeholdelse af eksteriør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brændstofsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fastgørelse af styreforbindelsesstangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tæringskontrolanode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Propeludskiftning – 83mm diameter gearkasse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Propeludskiftning – 108mm diameter gearkasse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eftersyn og udskiftning af tændrør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eftersyn af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Udskiftning af sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eftersyn af tandrem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smøresteder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kontrollér power trim-væsken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Udskift motorolie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smøring af gearkasse - 83 mm diam. gearkasse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smøring af gearkasse - 108 mm diam. gearkasse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Påhængsmotor, der har været under vand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 74 76 78 79 79 80 82 83 84 86 88 88 89 90 91 92 93 95 97 98 62 63 63 64 64 65 68 71 71 72

90-10212X20

3

oag

oac

INNHOLD
Motoropplag Forberedelser til motoropplag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Feilsøking Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Serviceassistanse For Eieren Lokal reparasjonsservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service borte fra hjemstedet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Forespørsler angående deler og tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mercury Marine -serviceavdelinger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedlikeholdsoversikt Vedlikeholdsoversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 De gitte beskrivelser og spesifikasjoner var gjeldende da denne instruksjonsboken ble godkjent for trykking. Mercury Marine vil hele tiden forbedre sine produkter. Mercury Marine forbeholder seg videre retten til å stanse fabrikasjon av modeller når som helst, samt retten til å forandre spesifikasjoner, utforming, metoder eller fremgangsmåter, uten å pådra seg noen forpliktelser. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, U.S.A. E 2001, Mercury Marine Følgende navn er registrerte varemerker i Brunswick Corporation: AutoBlend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, RideGuide og Thruster.
oak

SISÄLLYSLUETTELO
Varastointi Varustaminen varastointia varten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Vianetsintä Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Omistajan huoltoapu 104 104 104 105 106 Paikallinen korjaushuolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Korjaustyö, kun et ole kotisi lähettyvillä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Osia ja lisälaitteita koskevat kyselyt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Huoltoapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mercury Marine service office -osoitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Huoltolokikirja Huoltolokikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Tässä opaskirjassa olevat tekniset tiedot ja opastukset olivat voimassa sen painamisen hyväksymisaikana. Mercury Marine, joka pyrkii jatkuvasti kehittämään tuotteidensa laatua, pidättää oikeuden lakkauttaa yksityisten mallien tuotannon haluamanaan aikana, muuttaa teknisiä yksityiskohtia, muotoilua, menetelmiä tai toimintaa ilman ennakkoilmoituksia tai lisävelvoitteita. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, U.S.A. E 2001, Mercury Marine Seuraavat ovat Brunswick Corporationin rekisteröimiä tavaramerkkejä: AutoBlend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, RideGuide ja Thruster.
oaa

104 104 104 105 106

INNEHÅLL
Förvaring Förberedelser för förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Felsökning Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Servicehjälp För Ägaren Lokal reparationsservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service när du är hemifrån . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Förfrågningar om reservdelar och tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servicehjälp för ägaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mercury Marine -servicekontor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Underhållslogg Underhållslogg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Beskrivningar och specifikationer i denna handbok gällde vid den tidpunkt då boken godkändes för tryckning. Mercury Marine har som policy att ständigt förbättra sina produkter, och förbehåller sig därför rätten att upphöra med en modell när som helst eller att ändra specifikationer eller konstruktioner utan föregående meddelande, och utan att därmed påta sig några förpliktelser. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, U.S.A. E 2001, Mercury Marine Följande är Brunswicksbolagets registrerade varumärken: AutoBlend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, RideGuide och Thruster. 104 104 104 105 106 Oplagring

INDHOLDSFORTEGNELSE
Klargøring af motoren til oplagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Fejlfinding Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Ejer Assistance Lokalt Eftersyn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eftersyn væk fra hjemstedet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Forespørgsler vedrørende reservedele og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mercury Marine servicekontorer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Logbog over vedligeholdelse Logbog over vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Beskrivelserne og specifikationerne i denne håndbog var gældende på tidspunktet for bogens trykning. Mercury Marine bestræber sig for til stadighed at forbedre sine produkter og forbeholder sig ret til når som helst at standse produktionen af en model og at forandre specifikationer, design, metoder og procedurer uden varsel og uden at påtage sig forpligtelser. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, U.S.A. E 2001, Mercury Marine Følgende varemærker tilhører Brunswick Corporation: AutoBlend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, RideGuide og Thruster. 104 104 104 105 106

4

90-10212X20

Når det gjelder produkter som er kjøpt andre steder enn i USA og Canada. Dette gælder ikke for produkter. Jos tuote on ostettu Yhdysvaltojen ja Kanadan ulkopuolella. Box 1939 Fond du Lac.oqg ouc GARANTIINFORMASJON eoq2g eoq2c TAKUUTIEDOT TAKUUN SIIRTO Rajoitettu takuu voidaan siirtää seuraavalle ostajalle. Direkte salg av eier Den neste eieren kan registreres som ny eier og benytte den ubrukte delen av den begrensede garantien ved å sende den forrige eierens registrerings . posta detta till: Mercury Marine W6250 W.O. Registreringsoplysningerne øndres i datafilen på fabrikkens computer. eoq2k ÖVERLÅTELSE AV GARANTI Den begränsade garantin får överföras till nästa köpare. Tehtaan tietokonetiedostoon tehdään rekisteröintitietokorjaukset. Tämä palvelu on maksuton. WI 54936 -1939 Attn: Warranty Registration Department Et nyt garantiregistreringskort med den nye ejers navn og adresse udstedes. tar du kontakt med distributøren i det aktuelle landet. WI 54936 -1939 Attn. 90-10212X20 5 . Detta gäller inte produkter som används för kommersiella ändamål. Box 1939 Fond du Lac. men kun i den resterende tid af den ubrugte del af den begrænsede garanti. WI 54936 -1939 Attn. ota yhtys maahantuojaan tai lähimpään Mercury Marine/Marine Power Service -toimistoon. Pioneer Road P. oua GARANTIOPLYSNINGER GARANTIINFORMATION eoq2a OVERFØRSEL AF GARANTI Den begrænsede garanti kan overføres til en efterfølgende køber. För produkter köpta utanför Förenta Staterna och Kanada. ägaren säljer direkt Den andra ägaren kan registreras som ägare och bibehålla den outnyttjade delen av den ettåriga begränsade garantin genom att sända in den förre ägarens garantiregistreringskort och en kopia av köpebrevet som bevis på ägarskap.: Warranty Registration Department Ett nytt Ägarens registreringskort kommer att utställas med den nya Ägarens namn och adress. mutta ainoastaan rajoitetun takuun jäljellä olevaksi ajaksi.O. I Förenta Staterna och Kanada. Pioneer Road P. I USA og Canada. Ved direkte salg foretaget af ejeren Den efterfølgende ejer kan blive registreret som den nye ejer og beholde den ubrugte del af den begrænsede garanti ved at indsende den tidligere ejers plastik garantiregistreringskort og en kopi af salgssedlen som bevis på ejerskabet. Box 1939 Fond du Lac.og garantikort med den nye eierens navn og adresse. kontakta distributören i ditt land eller närmaste Mercury Marine/ Marine Power Service -kontor. send til: Mercury Marine W6250 W. Det er ingen utgifter forbundet med denne servicen. der anvendes til kommercielle formål. Denna service är gratis.: Warranty Registration Department Uusi Omistajan takuurekisteröintikortti lähetetään uuden omistajan nimellä ja osoitteella. I USA og Canada skal dette sendes til: Mercury Marine W6250 W. men bare for den ubrukte delen av den begrensede garantien. WI 54936 -1939 Attn: Warranty Registration Departement Det vil bli utstedt et nytt registrerings . Kontakt leverandøren i det pågældende land eller det nærmeste Mercury Marine/Marine Power servicekontor for produkter købt uden for USA og Canada. joita käytetään kaupallisiin tarkoituksiin. men bara för återstoden av den begränsade garantins oanvända del. Dette gjelder ikke for produkter som brukes i ervervsøyemed. Registreringen kommer att ändras på fabrikens datafil.og garantikort av plast sammen med en kopi av salgsdokumentet som bekrefter eierforholdet.O. Box 1939 Fond du Lac. Tämä ei koske tuotteita. Pioneer Road P.O. eller nærmeste Mercury Marine -/Marine Power Service -avdeling. Yhdysvalloissa ja Kanadassa nämä lähetetään osoitteella: Mercury Marine W6250 W. ouk Omistajan suorittama suora myynti Toinen omistaja voidaan rekisteröidä uutena omistajana ja hän voi säilyttää takuusta käyttämättömän osan lähettämällä edellisen omistajan muovisen Omistajan takuurekisteröintikortin ja ostotositteen todistuksena omistuksesta. Denne service er gratis. Pioneer Road P. Registreringen vil bli endret i fabrikkens dataregistreringskartotek. OVERFØRBAR GARANTI Den begrensede garantien kan overføres til neste eier.

että vaaditaan ilmoitus Federal Boat Safety Act:in (Federaalinen veneturvallisuuslakiasetus) puitteissa. Den begränsade garantin träder i kraft först efter det att produkten registrerats vid fabriken. Se tunnistaa alkuperäisen ostajan nimen ja osoitteen. marine produkter solgt i USA. 7. Han kommer att bifoga det till garantianspråksblanketten. On tärkeätä. Om din produkt behöver service under denna tidsperiod. Det identifierar namnet och adressen av originalköparen. får du et midlertidig eierregistreringskort. vilket är din enda giltiga registreringsidentifikation. må du ta kontakt med forhandleren der du kjøpte produktet. När fabriken har mottagit garantiregistreringskortet.og serienum(re)mer.och serienummer/ -numren. 5. Takuuvaateita ei oteta vastaan ilman tätä korttia. 6 90-10212X20 . Återförsäljaren bekräftar också att du är originalköparen och änvändaren av produkten. Det skal vises til den forhandler. Jos tuotteesi tarvitsee huoltoa tänä aikana. 7. Ved kjøp av produktet. vil du få et eierregistreringskort av plast som er ditt eneste gyldige registreringsbevis. försäljningsdatum. 3. Myyjäliike vahvistaa myös. Garantiservice vil ikke bli utført med mindre du har dette kortet. at du er den oprindelige køber og bruger af produktet. Rajoitettu takuu ei ole voimassa ennen kuin tuote on rekisteröity tehtaalla. om ditt plastkort inte mottas inom 30 dagar från den nya produktens försäljningsdatum. navn og adresse. 4. Merk: Registreringsoversikter må føres av fabrikken og forhandleren på maritime produkter som selges i USA. form for brug og den sælgende forhandlers kode. 4. Det er gyldigt i 30 dage efter salgsdatoen. saat muovisen Omistajan takuurekisteröintikortin. Derfor bør produktet leveres til ham for garantiservice. Bemærk: Registreringslister skal opretholdes af fabrikken og forhandleren mht. Det gäller 30 dagar från försäljningsdatumet medan Ägarens garantiregistreringskort förbereds. har personlig interesse av at du er fornøyd. utges Ägarens garantiregistreringskort av plast. sen varalta. udsteder fabrikken et plastik garantiregistreringskort til dig. Den begrensede garantien trer ikke i kraft før produktet er registrert ved fabrikken. salgsdato. efter produktet er registreret på fabrikken. 5. Ved modtagelse af garantiregistreringskortet. Garantianspråk kan inte accepteras utan detta kort. 7. Ostaessasi tuotteen saat väliaikaisen Omistajan rekisteröintikortin. 4. salgsdato. bruksområde og forhandlerens kodenummer.oug ouc GARANTIINFORMASJON ou1g ou1c TAKUUTIEDOT TAKUUN REKISTERÖINTI Yhdysvallat ja Kanada 1. Ellet saa muovikorttiasi 30 päivän kuluessa uuden tuotteen ostosta. ostopäivän. Hvis ikke du har modtaget dit plastik garantiregistreringskort i løbet af 30 dage efter salgsdatoen for det nye produkt. kiinnostus GARANTIREGISTRERING USA og Canada 1. 5. navn og adresse. dersom det skulle kreves kunngjøring under Federal Boat Safety Act. bör du uppvisa det temporära registreringskortet hos återförsäljaren. 4. joka on ainoa pätevä rekisteröintitosite. i tilfælde af at garantiservice er påkrævet. bør du bringe produktet tilbage til ham for garantiservice. 3. som foretager service. oua GARANTIOPLYSNINGER GARANTIINFORMATION ou1a GARANTIREGISTRERING USA og Canada 1. Vänligen kontakta din återförsäljare. i tilfælde af at notifikation under Federal Boat Safety Act er påkrævet. 2. viser du det midlertidige registreringskortet til forhandleren. Det er vigtigt at på sælgende forhandler udfylder garantiregistreringskortet fuldstændigt og sender det til fabrikken straks efter salget af det nye produkt. 3. Se on esitettävä huoltopisteelle. Forhandleren attesterer ligelede. 3. Han vil sætte det på garantiskadeanmeldelsesformen. 6. Du får ett temporärt Ägarens garantikort vid produktköpet. että myyjäliike täyttää takuurekisteröintikortin täysin ja postittaa sen tehtaalle välittömästi uuden tuotteen myynnin jälkeen. Forhandleren som solgte produktet. 2. Da den sælgende forhandler fortsat er personligt interesseret i din tilfredshed. I tilfælde af at dit produkt får behov for service i denne periode. Det måste uppvisas för återförsäljarens servicecenter. 6. skall produkten returneras till honom för garantiservice. Dette er kun gyldig i 30 dager fra salgsdatoen mens eierregistreringskortet av plast blir behandlet. Du vil modtage et midlertidigt garantiregistreringskort. ouk 6. mens dit plastik garantiregistreringskort fremstilles. användningsändamålet och återförsäljarens kod. 2. ota yhteys myyjäliikkeeseen. Erstatningskrav accepteres ikke uden præsentation af dette kort. bedes du kontakte den sælgende forhandler. Den begrænsede garanti træder først i kraft. ou1k GARANTIBEVIS Förenta Staterna och Kanada 1. jos tarvitaan takuuhuoltoa. 5. Forhandleren bekrefter videre at du er den opprinnelige kjøperen og brukeren av produktet. skal du vise forhandleren det midlertidige garantiregistreringskort. Det er viktig at forhandleren fyller garantiregistreringskortet helt ut og sender det tilbake til fabrikken umiddelbart etter avsluttet salg av det nye produktet. når du køber produktet. käyttötyypin ja myyjäliikkeen koodin. Han vil legge det ved skjemaet for garantiservice. om garantiservice blir aktuellt. Det viser navn og adresse for den originale køber. 7. produktets model . nimen ja osoitteen. Kun tehdas on saanut takuurekisteröintikortin. Det är viktigt att din lokala återförsäljare fyller i garantiregistreringskortet och postar det till fabriken omedelbart vid försäljning av en ny produkt. 2. Se on voimassa ainoastaan 30 päivää ostopäivästä sillä välin kun muovinen Omistajan takuurekisteröintikortti on valmisteluvaiheessa. että olet tuotteen alkuperäinen ostaja ja käyttäjä. Hvis du ikke har mottatt eierregistreringskortet av plast innen 30 dager fra kjøpsdatoen av det nye produktet. På registreringskortet er det oppgitt navn og adresse til opprinnelig kjøper. produktmodell og serienummer. Dette kortet må vises til serviceforhandleren ved eventuell garantiservice. Koska myyjäliikkeelläsi on jatkuva henkilökohtainen tyytyväisyyteesi. tuotteen mallin ja sarjanumeron/ -numerot. Hän liittää sen takuuvaadelomakkeeseesi. hvilket er din eneste gyldige form for registreringsidentifikation. Huomautus: Tehtaan ja myyjäliikkeen on pidettävä rekisteröintilistaa koskien Yhdysvalloissa ostettuja venetuotteita. tuote on palautettava heille takuutyötä varten. namn och adress. produktmodell . Hvis produktet skulle trenge service i denne perioden. Eftersom det ligger i din återförsäljares intresse att ha en nöjd kund. OBS: Registreringslistorna måste uppehållas av fabriken och återförsäljaren av marinprodukter sålda i Förenta Staterna i det fall att ett meddelande som angår Federal Boat Safety Act skulle bli aktuellt. Når fabrikken mottar registreringskortet. esitä väliaikainen rekisteröintikortti myyjäliikkeelle. 6.

Myyjäliike vahvistaa myös. nimen ja osoitteen. Jos joskus tarvitset tämän tuotteen takuuhuoltoa. 4. Varmista. användningsändamålet och återförsäljarens kod. ON annettava välittömästi sinulle. På registreringskortet er det oppgitt ditt navn og din adresse.” som du modtog fra leverandøren/forhandleren. se “Internationelll garanti”. 3. Om du behöver garantiservice för denna produkt. kallad “Purchaser ’s Copy” (Köparens kopia) MÅSTE ges åt dig omedelbart efter det att kortet har fyllts i av den säljande distributören/återförsäljaren. Vi rekommenderar att SAMTLIGA produkter registreras på fabriken om det skulle bli aktuellt att kontakta dig. että olet tuotteen alkuperäinen ostaja ja käyttäjä. joka on vastuussa takuurekisteröintiohjelmasta alueellanne. benævnt som “Køberens kopi”. I vissa länder tilldelar Marine Power Service Center dig ett permanent (plast) garantikort inom 30 dagar efter mottagandet av “Factory Copy” (fabrikens kopia) av garatiregisteringskortet från distributören/återförsäljaren. For yderligere oplysninger vedrørende garantiregistreringskortet og dets forbindelse med behandling af garantianmeldelser.og serienum(re)mer. 3. kan din återförsäljare be att får se garantiregistreringskortet för att bekräfta köpedatumet och använda informationen på kortet för att fylla i garantianspråksblanketten/ -blanketterna. Dette kortet er ditt bevis på at kjøpet er registrert på fabrikken. 5. Haluamme KAIKKIEN tuotteiden olevan rekisteröityjä tehtaalla. produktmodell . kan du kassere “Køberens kopi. kan du kassera “köparens kopia” som du fick av distributören/återförsäljaren vid produktköpet. I enkelte land vil Marine Power -servicesenteret sende deg et permanent registreringskort av plast innen 30 dager etter at det har mottatt “fabrikkopien” av registreringskortet fra distributøren/forhandleren. 5. Hvis du modtager et plastik garantiregistreringskort. Sikr dig at leverandøren/forhandleren udfylder garantiregistreringskortet med det samme og sender fabrikskopien til Marine Power International servicecentret for dit område. 5. että maahantuoja/myyjäliike täyttää takuurekisteröintikortin välittömästi ja lähettää tehtaan kopion alueesi Marine Power International huoltopisteeseen. for at bekræfte købsdatoen og bruge oplysningerne på kortet til at udfylde garantishadeanmeldelses–formen(e). 90-10212X20 7 . Takuurekisteröintikortti tunnistaa nimesi ja osoitteesi. 4. Tiedustele maahantuojalta/myyjäliikkeeltä koskeeko muovikorttiohjelma sinua.och serienummer/ -numren. Tämä kortti on tosite tehtaan rekisteröinnistä ja se on säilytettävä myöhempää tarvetta varten. VIKTIGT: I vissa länder bestämmer lagen att registreringslistorna måste behållas av fabriken och återförsäljaren. produktmodell og serienummer. Hvis du har brug for garantiservice på produktet. SKAL gives til dig så snart den sælgende leverandør/forhandler har udfyldt kortet fuldstændigt. 5. Jos saat muovisen takuurekisteröintikortin. Försäkra dig om att din återförsäljare/distributör fyller i garantiregistreringskortet omedelbart och skickar fabrikens kopia till det lokala internationella Marine Power -servicecentret. Kopio takuurekisteröintikortista. Om du får ett garantiregisteringskort av plast. Se under “Internasjonal garanti” for nærmere opplysninger om hvordan registreringskortet fungerer i forhold til behandlingen av krav som fremsettes under garantien. Fråga din distributör/återförsäljare om detta plastkortprogram angår dig. 3. Det er viktig at forhandleren fyller ut garantiregistreringskortet fullstendig og sender det til distributøren eller det Marine Power -servicesenteret som er ansvarlig for å administrere garantiregistreringen/reklamasjonsprogrammet der du befinner deg. jos meidän joskus pitää ottaa yhteys sinuun. 4. senere brug. kalt “kjøpers kopi”. En kopia av garantiregistreringskortet. navn og adresse. myyjäliike voi pyytää sinulta takuurekisteröintikorttia vahvistaakseen ostopäivän ja käyttää kortissa olevia tietoja takuuvaadelomakkeen/ -lomakkeiden täyttöön. jota kutsutaan “Ostajan kopioksi”. käyttötyypin ja maahantuojan/myyjäliikkeen koodin. Hvis du skulle komme til å trenge service på dette produktet i garantiperioden. Garantiregistreringskortet viser dit navn og adresse. salgsdato. On tärkeätä. kan du kaste “kjøpers kopi” som du fikk av distributøren/forhandleren da du kjøpte produktet. navn og adresse. bruksområde og distributørens/forhandlerens kodenummer. 2. Återförsäljaren bekräftar också att du är originalköparen och änvändaren av produkten. ou2k GARANTIBEVIS Utanför Förenta Staterna och Kanada 1. Garantiregistreringskortet identifierar ditt namn och din adress.oug ouc GARANTIINFORMASJON ou2g ou2c TAKUUTIEDOT TAKUUN REKISTERÖINTI Yhdysvaltojen ja Kanadan ulkopuolella 1. MÅ gis til deg umiddelbart etter at kortet er fylt ut av selgende distributør/forhandler. ostopäivän. 2. Vær derfor sikker på at forhandleren/distributøren fyller ut registreringskortet umiddelbart og sender fabrikkopien til det aktuelle internasjonale Marine Power -servicesenteret der du bor. salgsdato. da du du købte produktet. Forhør deg hos forhandleren om systemet med plastkort gjelder for deg. VIGTIGT: I nogle lande skal registreringslister opretholdes af fabrikken og forhandleren ifølge loven. at du er den originale køber og bruger af produktet. 4. kan forhandleren be om å få se registreringskortet for å bekrefte kjøpsdato og for å bruke opplysningene på kortet når skjemaet for krav fremsatt under garantien skal fylles ut. oua GARANTIREGISTRERING Internasjonal garantiregistrering 1. beder forhandleren muligvis om at se garantiregistreringskortet. henvises til “International garanti”. Dette kort gælder som din fabriksregistreringsidentifikation. Spørg leverandøren/forhandleren om programmet med plastik kort gælder for dig. voit heittää pois “Ostajan kopion”. namn och adress. Lisätietoja takuurekisteröintikortista ja sen suhteesta takuuvaateen käsittelemiseen. että myyjäliike täyttää takuurekisteröintikortin täysin ja postittaa sen maahantuojalle tai Marine Power -huoltopisteelle. 2. jonka sait maahantuojalta/myyjäliikkeeltä tuotteen ostamisen yhteydessä. og må oppbevares for eventuelt senere bruk. Joissakin maissa Marine Power huoltopiste voi antaa sinulle pysyvän (muovisen) takuurekisteröintikortin 30 päivän kuluessa saatuaan maahantuojan/myyjäliikkeen lähettämän “tehtaan kopion” takuurekisteröintikortista. ouk GARANTIOPLYSNINGER GARANTIINFORMATION ou2a GARANTIREGISTRERING Uden for USA og Canada 1. i tilfælde af at det bliver nødvendigt at kontakte dig. Behold kortet til evt. Vi håper å ha ALLE produkter registrert ved fabrikken i tilfelle det skulle bli nødvendig å ta kontakt med deg. i løbet af 30 dage efter du har modtaget “Fabrikskopien” af garantiregistreringskortet fra leverandøren/forhandleren. VIKTIG: I noen land er fabrikken og forhandleren pålagt ved lov å føre registreringsoversikter. Distributøren/forhandleren bekrefter videre at du er den opprinnelige kjøperen og brukeren av produktet. tuotteen mallin ja sarjanumeron/ -numerot. Hvis du mottar et slikt plastregistreringskort. Detta kort är bevis på din fabriksregistering och skall förvaras av dig för framtida användning vid behov. Det er vigtigt at den sælgende forhandler udfylder garantiregistreringskortet fuldstændigt og sender det til leverandøren eller Marine Power servicecentret ansvarlig for administrering af garantiregistrering/ -anmeldelsesprogrammet for dit område. saat lukemalla osan “Kansainvälinen takuu”. En kopi av registreringskortet. I nogle lande udsteder Marine Power servicecentret et permanent (plastik) garantiregistreringskort. form for brug og den sælgende leverandørs/forhandlers kodenummer. Vi ønsker at ALLE produkter er registrede på fabrikken. Det är viktigt att din lokala återförsäljare fyller i garantiregistreringskortet och postar det till Marine Power Servicecenter som är ansvarig för administrering av garantiregistrering -/garantianspråksprogrammet för ditt område. För ytterligare information om garantiregistereringskortet och dess förhållande till behandling av garantianspråk. En kopi af garantiregistreringskortet. 3. TÄRKEÄÄ: Joissakin maissa laki vaatii. 2. Leverandøren/forhandleren attesterer ligeledes. produktets model . kun maahantuoja/myyjäliike on täyttänyt kortin. että tehdas ja myyjäliike pitävät rekisteröintiluetteloita. försäljningsdatum.

joka on Mercury Marine:n valtuuttama tuotteen jälleenmyyjä maassa. Återstående garantitid kan överlåtas till ny köpare. 8 90-10212X20 . Takuun kate tulee voimaan. etter egen vurdering. VAADITUT OLOSUHTEET TAKUUN KATTEEN SAAMISEKSI: Takuu on saatavissa ainoastaan vähittäismyyntiasiakkaille. at reparere en defekt del. som finder sted før leveringen. alt etter hva som inntreffer først. ouk GARANTIINFORMATION ou23k MERCURY MARINE BEGRÄNSADE GARANTI FÖR 4–TAKTARE (Kanada och Europa) GARANTINS TÄCKNING: Mercury Marine garanterar att dess nya produkter är fria från defekter i material och utförande (se garantins längd. må utføres regelmessig for å opprettholde garantidekningen. ombyggda delar. Ei umpeenmennyt takuu voidaan siirtää seuraavalle ostajalle. Reparation eller byte av delar. Garantier. DÆKNINGSTID: Denne begrænsede garanti yder fritidsforbrugere med dækning i ét (1) år fra den dato. BETINGELSER SOM MÅ OPPFYLLES FOR Å OPPNÅ GARANTIDEKNING: Garantidekning er bare tilgjengelig for detaljkunder som kjøper fra en forhandler som er autorisert av Mercury Marine til å distribuere produktet i det landet der salget fant sted. varer ikke utover den originale utløpsdatoen. kun tuote on asianmukaisesti rekisteröity uudelleen. kumpi tahansa ensin tapahtuu. jossa myynti tapahtui. Mercury Marine varaa itselleen oikeuden tehdä takuukatteen riippuvaiseksi todisteesta. hvor salget fandt sted. HVAD VILL MERCURY GjRE: Mercurys eneste forpligtigelse under denne garanti er begrænset til. tämä rajoitettu takuu kattaa yhden (1) vuoden ajan joko siitä päivästä. beroende på vilket som inträffar först. Mercury varaa itselleen oikeuden parantaa tai modifioida tuotteita aika ajoin omaksumatta velvoitetta modifioida aikaisemmin valmistettuja tuotteita. tai myöhemmin tapahtunut muutos vapaa–ajan käytöstä kaupalliseen (jollei rekisteröidä asianmukaisesti uudelleen) voi mitätöidä takuun Mercury Marinen yksinomaisen päätöksen nojalla. SOM SKAL OPFYLDES. kumpi tahansa ensin tapahtuu. eller den dato. Kommerciel brug defineres som brug af produktet i forbindelse med arbejde eller arbejdskraft eller brug. GARANTIENS VARIGHET: Denne begrensede garantien gir ett (1) års dekning fra den datoen produktet først selges til en detaljkunde for fritidsbruk. sellaisen osan tai osien vaihtoon uuteen tai uusiin Mercury Marine:n vahvistamiin uudelleenvalmistettuihin osiin tai Mercury–tuotteen ostohinnan takaisinmaksuun. er fuldført og dokumenteret. oua MERCURY MARINE BEGRENSET GARANTI FOR FIRETAKTS UTENBORDSMOTOR (Canada og Europa) GARANTIDEKNING: Mercury Marine garanterer at nye produkter er uten mangler i materiale og utførelse i den perioden som er beskrevet nedenfor. jolloin se otettiin ensimmäisen kerran käyttöön. jotka käyttävät tuotetta huvikäyttöön. och endast efter Mercury Marines specificerade ”Inspektion före leverans” är avslutad och dokumenterad. Kommersiell bruk er definert som bruk av dette produktet til arbeid eller bruk i tilknytning til et arbeidsforhold. Oriktig information på garantiregistreringen vad gäller Produktens användning för fritidsbruk. som ikke er udløbet. Mercury förbehåller sig rätten att ändra eller förbättra sina produkter utan förpliktelse att utföra dessa ändringar på tidigare tillverkade produkter. Mercury Marine förbehåller sig rätten att ge garantiskydd baserat på att underhållet bevisligen utförts korrekt. Epätarkat takuurekisteröintitiedot koskien vapaa–ajan käyttöä. förlänger inte garantins längd utöver ursprungligt förfallodatum. at dets nye produkter er fri for defekter i materiale og fabrikation under perioden beskrevet nedenfor. Mercury forbeholder sig retten til ind imellem at forbedre eller ændre produkter uden at være ansvarlig for at ændre produkter. även om det endast är tillfälligt. kun valtuutettu myyjä asianmukaisesti rekisteröi tuotteen. under nogen del af garantiperioden selv om produktet kun bruges til sådanne formål en gang imellem. Dette gjelder selv om produktet bare brukes leilighetsvis til slike formål. VILLKOR SOM MÅSTE UPPFYLLAS FÖR ATT GARANTIN SKALL TRÄDA I KRAFT: Garantiskyddet är bara tillgängligt för detaljkunder som inhandlar Produkten från en återförsäljare som är auktoriserad av Mercury Marine att distribuera Produkten i det land där försäljningen skett. Ägare av fritidsbåtar erhåller garantiskydd under antingen ett (1) år från första försäljningsdatum. valintamme mukaan. Det rutinunderhåll som beskrivs i Instruktionsbok för körning och underhåll måste utföras enligt givna anvisningar för att garantiskyddet skall bibehållas. kan overføres til ny kjøper ved rett omregistrering av produktet. og da bare etter at Mercury Marines spesifiserte inspeksjon før levering er fullført og dokumentert. som køber produktet hos en forhandler. Den delen av garantiperioden som ikke er utløpt. ELLER från den dag Produkten först togs i bruk. Garantien som gjelder for reparasjon eller erstatning av deler eller utførelse. GARANTINS LÄNGD: För ägare av fritidsbåtar ger denna Begränsade garanti skydd under ett (1) år från första försäljningsdatum. eller eventuell bruk av produktet. jolloin tuote ensimmäisen kerran myytiin vähittäisostajalle tai päivästä. eller den datoen da produktet blir tatt i bruk. Mercury Marine forbeholder seg retten til å kreve bevis for riktig vedlikehold for videre garantidekning. Kommersielle brukere av disse produktene får garantidekning enten i ett (1) år fra første detaljsalgsdato. eller att återbetala inköpskostnaden för Mercury–produkten. Kommercielle brugere af disse produkter modtager enten dækning i ét (1) år fra den første salgsdato eller i 500 driftstimer. Med kommersiellt bruk avses arbete eller annan inkomstbringande verksamhet med Produkten under garantitiden. eller senere bruksendring fra fritidsbruk til kommersiell bruk (med mindre den omregistreres på gyldig måte). eller efterföljande ändring från fritids– till kommersiellt bruk (utom då anvisad omregistrering skett). efter eget valgt. Garantidækning er disponibel. afhængigt af hvad der forekommer først. skal udføres tidsmæssigt for at modtage garantidækning. fritidsbrug eller efterfølgende ændring af brugsformålet fra fritidsbrug til kommerciel brug (medmindre produktet er korrekt registreret) kan efter Mercury Marines enevurdering annullere garantien. Feilaktig garantiregistreringsinformasjon vedrørende fritidsbruk. eller for akkumulering av 500 driftstimer. å reparere defekte deler. DETTE VIL MERCURY GJjRE: Mercurys eneste og utelukkende forpliktelse under denne garantien er begrenset til. Kaupalliseksi käytöksi määritellään mikä tahansa työhön tai työsuhteeseen liittyvä tuotteen käyttö.oug ouc GARANTIINFORMASJON ou23g ou23c TAKUUTIEDOT MERCURY MARINE 4–TAHTISEN PERÄMOOTTORIN RAJOITETTU TAKUU (Kanada ja Eurooppa) KATTEEN LAAJUUS: Mercury Marine takaa uusien tuotteidensa olevan vapaita materiaali– ja valmistusvirheistä alla kuvattuna aikana. joka tuottaa tuloa jonakin aikana takuuajan kuluessa. efter den autoriserede forhandler registrerer produktet. Unøjagtige garantiregistreringsoplysninger mht. Takuun katteen ylläpitämiseksi tulee suorittaa ajoissa käyttö– ja huoltokäsikirjassa kuvattu rutiinihuolto. byta ut sådan del eller delar med nya eller av Mercury Marine godkända. VAD SOM ÅLIGGER MERCURY : Mercurys enda skyldighet enligt denna Garanti skall vara begränsat till att efter eget gottfinnande reparera en defekt del. MITÄ MERCURY TEKEE Mercury :n yksinomainen ja ainoa velvoite tämän takuun puitteissa on rajoitettu. skifte ut slik del eller slike deler med nye Mercury Marine–godkjente refabrikerte deler eller tilbakebetale kjøpesummen for Mercury–produktet. som beskrives i bruger– og vedligeholdelseshåndbøgerne. Rutinemæssig vedligeholdelse. hvorpå produktet først tages i brug. udskifte en sådan del eller dele med nye eller Mercury marine autoriserede genfabrikerede dele eller refundere købsprisen for Mercury produktet. Rutinemessig vedlikehold som er beskrevet i bruks– og vedlikeholdshåndboken. jotka ostavat myyjäliikkeeltä. Näiden tuotteiden kaupalliset käyttäjät saavat takuukatteen joko yhdeksi (1) vuodeksi ensimmäisestä jälleenmyyntipäivästä lähtien tai kunnes on kertynyt 500 käyttötuntia. alt etter hva som inntreffer først. Garantidekningen blir gyldig ved korrekt registrering av produktet hos den autoriserte forhandleren. ELLER upp till 500 körtimmar. vaikka tuotetta käytettäisiin vain ajoittain sellaisiin tarkoituksiin. FOR AT MODTAGE GARANTIDÆKNING: Garantidækning ydes kun til detailkunder. Garantiskyddet träder i kraft efter det att produkten registrerats av den auktoriserade återförsäljaren. viallisen osan korjaukseen. nedan). eller utförd service under denna garanti. som genererer inntekt i en del av garantiperioden. som er autoriseret af Mercury Marine til at distribuere produktet i det land. Reparation eller erstatning af dele eller udførelse af service under denne garanti forlænger ikke garantiperioden ud over den oprindelige udløbsdato. som producerer indkomst. GARANTIOPLYSNINGER ou23a MERCURY MARINE BEGRÆNSET GARANTI FOR FIRE–TAKTS PÅHÆNGSMOTORER (Canada og Europa) HVAD DÆKKES: Mercury Marine garanterer. että asianmukainen huolto on suoritettu. förutsatt att Produkten omregistreras på denne. afhængigt af hvad der forekommer først. ger Mercury Marine rätten att efter eget gottfinnande upphäva garantin. hvor produktet først blev solgt til en detailforbruger. og kun efter Mercury Marines inspektionsproces. ja vain sen jälkeen kun Mercury Marine:n määrittellemä ennen–toimitusta suoritettava tarkastusmenettely on suoritettu ja dokumentoitu. Mercury forbeholder seg retten til å foreta forbedringer eller endre på produkter uten derved å forplikte seg til å utføre dette på tidligere leverte produkter. rätten att ge garantiskydd baserat på att underhållet bevisligen utförts korrekt. kan overføres til en efterfølgende køber efter korrekt genregistrering af produktet. KATTEEN KESTOAIKA: Asiakkaille. kan oppheve garantien etter Mercury Marines egen vurdering. som blev fremstillet tidligere. beroende på vilket som inträffar först. Osien korjaus tai vaihto. tai huoltotehtävän suorittaminen tämän takuun alaisena eivät pidennä tämän takuun kestoaikaa sen alkuperäistä päättymispäivää kauemmaksi. FORHOLD. Mercury Marine forbeholder sig retten til at gøre garantidækning afhængig af bevis på korrekt vedligeholdelse.

det skal præsenteres til forhandleren. Kunden skall inte skicka produkten eller delar därav direkt till Mercury. Garantiregistreringskortet er den eneste gyldige registreringsidentifikation. og rimelig adgang til produktet for å utføre garantiarbeid. Vi vil så arrangere et eftersyn og eventuelt dækkede reparationer. Hvis det er umulig for kjøperen å levere produktet til en slik forhandler. Kjøperen skal ikke. jotta takuukate on saatavissa. utom på direkt begäran från Mercury. Mikäli ostaja ei voi tuoda tuotetta tällaiselle myyjälle. GARANTIOPLYSNINGER MERCURY MARINE BEGRÆNSET GARANTI FOR FIRE–TAKTS PÅHÆNGSMOTORER (Canada og Europa) HVORDAN ANSKAFFES GARANTIDÆKNING: Kunden skal give Mercury rimelig mulighed for reparation og adgang til produktet for garantiservice. samt andre udgifter i forbindelse med den service. I sådant fall skall kunden betala för kostnader som uppstår för transport och/eller restid. ostaja maksaa kaikki asiaan liittyvät työ– ja materiaalikulut sekä kaikki muut kyseiseen palveluun liittyvät kulut. och rimlig tillgång till produkten för att kunna utföra garantiservice. skall kunden betala alla arbets– och materialkostnader. medmindre Mercury anmoder derom. och måste visas upp för återförsäljaren vid begäran om garantiservice. Mikäli suoritetut huoltotehtävät eivät ole tämän takuun kattamia. Vi kommer därefter att ombesörja inspektion och utföra alla reparationer som täcks av garantin. Garantireklamationer foretages ved at levere produktet til en Mercury forhandler. måste detta meddelas skriftligt till Mercury. oua GARANTIINFORMATION MERCURY MARINE BEGRÄNSADE GARANTI FÖR 4–TAKTARE (Kanada och Europa) HUR MAN SKAFFAR GARANTISKYDD: Kunden måste ge Mercury rimlig möjlighet att utföra reparation. Tässä tapauksessa ostaja maksaa kaikki asiaan liittyvät kuljetus– ja/tai matkakulut. med mindre Mercury ber om det.oug ouc GARANTIINFORMASJON MERCURY MARINE BEGRENSET GARANTI FOR FIRETAKTS UTENBORDSMOTOR (Canada og Europa) SLIK OPPNÅS GARANTIDEKNING: Kunden må gi Mercury rimelig anledning til å reparere. Vid reklamation skall produkten levereras för inspektion till en återförsäljare som är auktoriserad av Mercury att utföra service på produkten. skal produktet innleveres til inspeksjon hos en Mercury–forhandler som er autorisert til å utføre service på produktet. Vi vil da foreta inspeksjon og eventuell reparasjon som garantien dekker. for eftersyn. når der anmodes om garantiservice. må kjøper dekke utgifter til arbeid og materialer. og må forevises til forhandleren når garantiservicen bes utført. Garantiregistreringskortet er eneste gyldige registreringsbevis for å oppnå dekning. Om kunden inte kan leverera produkten till sådan återförsäljare. Järjestämme sitten tarkastuksen ja mahdollisen takuun alaisen korjauksen. Køberen skal ikke fragte produktet eller produktdelene direkte til Mercury. Takuuvaateet on tehtävä toimittamalla tuote tarkastettavaksi Mercury–jälleenmyyjälle. Garantiregistreringskortet är enda giltiga registreringsidentifiering. Kjøper er i dette tilfellet ansvarlig for alle kostnader i forbindelse med transport og/eller reisetid. må vedkommende gi skriftlig meddelelse til Mercury. som er autoriseret til at udføre service på produktet. joka on valtuutettu huoltamaan tuotteen. Ostajan ei tule lähettää tuotetta tai osia suoraan Mercury:lle ellei Mercury näin pyydä tekemään. ouk TAKUUTIEDOT MERCURY MARINE 4–TAHTISEN PERÄMOOTTORIN RAJOITETTU TAKUU (Kanada ja Eurooppa) MITEN TAKUUKORJAUS JÄRJESTETÄÄN: Asiakkaan on annettava Mercury:lle kohtuullinen tilaisuus korjata ja kohtuullinen luoksepääsy tuotteeseen takuutyön suorittamiseen. for at drage fordel af dækningen. Hvis ikke køberen kan levere produktet til en sådan forhandler. kun takuutyötä pyydetään. Køberen skal i dette tilfælde betale for alle forbundne transportudgifter og/eller rejsetid. Om den service som utförs inte täcks av denna garanti. skal Mercury informeres skriftligt. sende produktet eller deler av produktet direkte til Mercury. Hvis den udførte service ikke dækkes af denne garanti. skal køberen betale for alle udgifter forbundet med arbejdskraft og materialer. Takuun rekisteröintikortti on ainoa pätevä rekisteröinnin tunnus ja se pitää esittää myyjälle silloin. og alle andre utgifter i forbindelse med denne servicen. och andra därmed sammanhängande kostnader som uppstått vid denna service. Mercury:lle pitää tehdä siitä kirjallinen ilmoitus. 90-10212X20 9 . Når fordringer fremsettes under garantien. Hvis den utførte servicen ikke er dekket av denne garantien.

leie. joka ei anna moottorin käydä sille suositetulla täyskaasukierroslukualueella (katso Käyttö–. tuninger. Utgifter i forbindelse med opphaling. uheld. eller om båten körts med motorn för långt uttrimmad. som trænger ind i motoren gennem benzinindsugningen. vuokraan. feilaktig service eller bruk av et ekstrautstyr eller del som ikke er produsert eller solgt av Mercury. myös edellisen omistajan aikana. öljyä tai voiteluaineita. Samoin kulut. som ikke er konsekvent med sektionen Anbefalet betjenings–/driftscyklus i bruger– og vedligeholdelseshåndbøgerne. om motorn körts torr på vatten. for høj montering af motoren på agterspejlet eller kørsel af båden med motoren trimmet ud af vandet. laiturimaksuihin. havneavgifter. for å få tilgang til produktet. onormal användning. suihkupumpun siipipyörä ja sisäkkeet. om Produkten varit under vattenytan. luftintag eller avgassystem. ansioiden menetykseen tai mihin tahansa muun tyyppiseen satunnais– tai seurannaisvahinkoon liittyvät kustannukset eivät ole tämän takuun kattamia. eller vann som kommer inn i motoren gjennom drivstoffinntaket. eivät ole tämän takuun kattamia. og som ikke fremstilles eller sælges af os. produktbetjening på en måde. andre justeringer. motorjustering. milloin tahansa. olycka. användning av tillbehör eller del som inte var tillverkad eller såld av oss. Kostnader som rör upphalning. brug af tilbehør eller dele. endringer eller fjerning av deler.oug ouc GARANTIINFORMASJON ou24g ou24c TAKUUTIEDOT MERCURY MARINE 4–TAHTISEN PERÄMOOTTORIN RAJOITETTU TAKUU (Kanada ja Eurooppa) MITÄ TAKUU EI KATA: Tämä rajoitettu takuu ei kata rutiinihuoltokohteita. 10 90-10212X20 . tap av tid. Tävlingskörning eller annan konkurrerande aktivitet med Produkten. joka ei anna moottorin käydä sille suositetulla kierroslukualueella (katso Käyttö– ja huolto–ohjekirjaa). Vesiltä pois ottamiseen. upphäver garantin. luftindsugningen eller udstødningssystemet. tauing. felaktigt underhåll. forsikring og lån. jetpumpens impellrar och foder. jotka eivät ole sopivia tuotteen kanssa käytettäviksi (katso Käyttö– ja huolto–ohjekirjaa). Mikäli tuotetta käytetään kilpa–ajoon tai muuhun kilpailutoimintaan tai jos siinä on käytetty kilpailuun tarkoitettua alayksikköä. ändringar eller avlägsnande av delar. kørsel af motoren ude af vandet. epäasianmukainen huolto. brug af en propel eller gearudveksling. körning med Produkten på sätt som strider mot vad som rekommenderas i avsnittet ”Körning/Driftsklassning”. väärä asennus (asianmukaiset asennusta koskevat tekniset tiedot ja menettelyt ovat tuotteen asennusohjeissa). unormal bruk. joka johtuu väärinkäytöstä. eller vatten som kommit in i motorn genom bränsleintag. bruk av propell– og girforhold som ikke tillater at motoren kjøres innenfor anbefalt turtallsområde på full gass (se håndboken for bruk og vedlikehold). Inte heller täcks kostnader som uppstår i samband med avlägsnande och/eller utbyte av båtens skiljeväggar eller material som kan bli nödvändiga för att komma åt Produkten. eller körning med ett (undre) växelhus av tävlingstyp. huolto–ohjekirjaa). mikä ei ollut valmistamamme tai myymämme. normaalia kulumista. normalt slitage. dækkes heller ikke af denne garanti. johon tarvitaan eri osastojen tai materiaalien irrottaminen ja/tai takaisinpano. lagring. eller kjøring med en girhusenhet for racerkjøring på ethvert tidspunkt. Videre er utgifter i forbindelse med fjerning og/eller utskifting av båtskillevegger eller –materiale på grunn av båtens design. försäkringsskydd. skada orsakad av vårdslöshet. luftinntaket eller eksossystemet. förlorad tid och/eller inkomst. som beskadiger Mercury produktet. vakuutuksen hankintaan. besværligheter. ulykke. annullerer garantien. telefonsamtal. jetpumperotorer og –oplejninger. bedding. onnettomuus. skade pga. vahinkoa. vanrøgt. vannjetpumpeimpellere og innerkledning. betjening med brændstoffer. (även om tidigare ägare varit inblandad i detta). oua MERCURY MARINE BEGRENSET GARANTI FOR FIRETAKTS UTENBORDSMOTOR (Canada og Europa) DETTE DEKKES IKKE AV GARANTIEN: Denne begrensede garantien dekker ikke deler for rutinemessig vedlikehold. takuu ei ole voimassa. normalt slid. avdrag på lån. sjösättning. misbrug. joka on vastoin Käyttö– ja huolto–ohjekirjan suositteleman käyttö/toimintajakson ohjeita. slæbning. försummelse. Brug af produktet til racing eller andre konkurrenceaktiviteter eller betjening med en racing–type lavere enhed på et eller andet tidspunkt. bogsering. säätöjä. skade som følge av misbruk. eller skade på produktet som følge av utilstrekkelig kjølevann fordi kjølesystemet er blokkert av et fremmedelement. eller vand. for at få adgang til produktet. jos käytetään potkuria tai välityssuhdetta. ouk GARANTIINFORMATION ou24k GARANTIOPLYSNINGER ou24a MERCURY MARINE BEGRÄNSADE GARANTI FÖR 4–TAKTARE (Kanada och Europa) VAD SOM INTE TÄCKS AV DENNA GARANTI: Denna begränsade garanti täcker inte rutinunderhåll. forkert installation (korrekte installationsspecifikationer og –teknikker findes i produktets installationsinstruktioner). amorteringar. epänormaalista käytöstä. normal slitasje. aiheutuneeseen haittaan. felaktig installation (korrekta installationsspecifikationer och metoder beskrivs i Produktens monteringsanvisningar). fremmede genstande i kølesystemet. körning med propeller eller utväxling som inte gör det möjligt för motorn att köras vid sitt rekommenderade varvtalsområde (konsultera Instruktionsbok för körning och underhåll). puhelimen käyttöön. eller skada på Produkten som orsakats av otillräcklig vattentillförsel som i sin tur orsakats av blockering i kylsystemet av främmande föremål. forsømmelse. Bruk av produktet til båtrace eller annen konkurransevirksomhet. hyra. olje eller smøremidler som ikke egner seg til bruk med produktet (se håndboken for bruk og vedlikehold). veteen uppoaminen. ulejlighed. eller beskadigelse af produktet på grund af utilstrækkeligt kølevand. telefonutgifter. osien muuntaminen tai poisto tai veden pääsy moottoriin polttoaineen tuloaukon. montere motoren for høyt opp på hekken eller kjøre båten med motoren trimmet altfor langt ut. ilmanottoaukon tai pakokaasujärjestelmän kautta. opbevaring. som ikke er egnet til brug sammen med dette produkt (se bruger– og vedligeholdelseshåndbøgerne). mikäli tuotetta käytetään tavalla. annullerer garantien. jotka liittyvät veneen rakenteesta johtuvaan luoksepääsyyn. MERCURY MARINE BEGRÆNSET GARANTI FOR FIRE–TAKTS PÅHÆNGSMOTORER (Canada og Europa) HVAD DÆKKES IKKE: Denne begrænsede garanti dækker ikke rutinemæssige punkter. feilaktig installasjon (riktige installasjonsspesifikasjoner og –teknikker er beskrevet i installasjonsanvisningene for produktet). nedsænkning. hinaukseen. ajan hukkaan. justeringer. mikäli on käytetty polttoainetta. olietyper eller smøremidler. lisävarusteen tai osan käyttö. kjøring med drivstoff. mikäli tuotetta käytetään tavalla. montering av motorn för högt på akterspegeln. nedsenking i vann. Udgifter i forbindelse med fjernelse og/eller erstatning af skillevægge eller materialer på grund af bådens design. leje. forsikring. i Instruktionsbok för körning och underhåll. justeringar. bruk av produktet på en måte som ikke samsvarer med anbefalingene i avsnittet for drift/utnyttelsesgrad i håndboken for bruk og vedlikehold. vesille laskuun. indkomst eller andre former for tilfældige eller følgeskader dækkes ikke af denne garanti. motortrimningar. tap av inntekt eller annen type tilfeldige skader eller følgeskader er ikke dekket av denne garantien. täcks inte av denna garanti. kjøre motoren når den ikke er i vannet. ændring eller fjernelse af dele. forkert service. telefon. olägenhet. körning med bränsle. säilytykseen. mikäli syynä on huolimattomuus. tab af tid. som ikke giver motoren mulighed for at køre ved det anbefalede omdrejningsområde ved fuldt åbent gasspjæld (se bruger– og vedligeholdelseshåndbøgerne). olja eller smörjmedel som är olämpliga för Produkten (konsultera Instruktionsbok för körning och underhåll). selv av en tidligere eier av produktet. hvilket forårsages af blokeringer pga. Udgifter i forbindelse med optagning af og isætning i vandet. sjøsetting. lainan maksuihin. eller annan typ av indirekta skador. slipavgifter. abnorm brug. förvaring. selv af en tidligere produktejer. ikke dekket av denne garantien. virityksiä.

OG DET ER DERFOR MULIG AT DETTE IKKE GJELDER ALLE KUNDER. SOM ET RESULTAT DERAF GÆLDER DE MÅSKE IKKE FOR DIG. joita se ei kata. OG DU HAR MÅSKE OGSÅ ANDRE JURIDISKE RETTIGHEDER. som dækkes eller ikke dækkes af denne garanti. DET ER MULIG AT KUNDEN I TILLEGG HAR ANDRE RETTIGHETER. DENNE GARANTIEN UTELUKKER DEKNING AV TILFELDIGE SKADER OG KONSEKVENSSKADER. ja niistä. inklusive av Mercury Marine auktoriserade återförsäljare. I DEN HÄNDELSE ANTYDDA GARANTIER INTE KAN FÖRNEKAS. fremstilling eller garanti i forbindelse med produktet enn det som omfattes av denne begrensede garantien. for yderligere oplysninger i forbindelse med hændelser og omstændigheder. Der henvises til sektionen Garantidækning i bruger– og vedligeholdelseshåndbøgerne. ne eivät ole kannekelpoisia Mercury Marine:a vastaan. I VISSA LÄNDER TILLÅTS INTE OVANNÄMNDA FRISKRIVNINGSKLAUSULER. DENNA GARANTI GER DIG SPECIFIKA. BEGRÆNSNINGER OG EKSKLUSIONER. på sidene som følger etter denne garantien. AFSKRIVELSER OG BEGRÆNSNINGER DE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL AFSKRIVES UDTRYKKELIGT.oug ouc GARANTIINFORMASJON MERCURY MARINE BEGRENSET GARANTI FOR FIRETAKTS UTENBORDSMOTOR (Canada og Europa) Ingen enkeltperson eller selvstendig virksomhet. ÄR DE BEGRÄNSADE I VARAKTIGHET TILL TIDEN FÖR DEN UTTRYCKTA GARANTIN. VISSE STATER/LANDE TILLADER IKKE DE AFSKRIVELSER. ouk oua GARANTIINFORMATION MERCURY MARINE BEGRÄNSADE GARANTI FÖR 4–TAKTARE (Kanada och Europa) Ingen person eller instans. JOTKUT VALTIOT/MAAT EIVÄT SALLI YLLÄ MAINITTUJA VASTUUVAPAUSLAUSEKKEITA. GARANTIOPLYSNINGER MERCURY MARINE BEGRÆNSET GARANTI FOR FIRE–TAKTS PÅHÆNGSMOTORER (Canada og Europa) Intet individ eller entitet inklusive Mercury Marine autoriserede forhandlere er autoriseret af Mercury Marine til at give bekræftelse. har fått tillatelse fra Mercury Marine til å gi eventuell annen forsikring. SEN VUOKSI NE EIVÄT EHKÄ KOSKE SINUA. DENNE GARANTIEN GIR KUNDEN VISSE JURIDISKE RETTIGHETER. Mer informasjon angående hendelser og forhold som dekkes og ikke dekkes av garantien. ja jos sellaisia on annettu. Lisätietoja tämän takuun kattamista tapahtumista ja olosuhteista. SOM IDENTIFICERES OVENFOR. DE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER ER BEGRÆNSEDE TIL FORLjBET AF DEN UDTRYKTE GARANTI SÅ VIDT. DU KAN ÄVEN HA ANDRA RÄTTIGHETER. DENNE GARANTI GIVER DIG SPECIFIKKE JURIDISKE RETTIGHEDER. repræsentationer eller garantier fremlægges. JA SINULLA VOI MYÖS OLLA MUITA LAILLISIA OIKEUKSIA. HILJAISTEN TAKUIDEN KESTOAIKA RAJOITTUU SUORAN TAKUUN AIKAAN. finnes i avsnittet om garantidekning i bruks– og vedlikeholdshåndboken. repræsentation eller garanti i forbindelse med produktet. JOTKA VAIHTELEVAT VALTIOSTA TAI MAASTA RIIPPUEN. ER DENNE GARANTIEN BEGRENSET TIL VARIGHETEN AV DEN BEGRENSEDE GARANTIEN. SÅ DE KANSKE INTE BERÖR DIG. TILFÆLDIGE OG FjLGESKADER DÆKKES IKKE AF DENNE GARANTI. og hvis sådanne bekræftelser. som er indarbejdet som reference i denne garanti. ETTÄ NE EIVÄT OLISI VASTUUVAPAUTETTUJA. Om andra garantier eller löften ställts. ENKELTE DELSTATER/LAND TILLATER IKKE DE FRASKRIVELSER. INKLUSIVE GARANTIER OM SÄLJBARHET OCH ÄNDAMÅLSENLIGHET. 90-10212X20 11 . johon ne sisältyvät tähän takuuseen viitaten. kan inte Mercury Marine hållas ansvariga för dessa. mukaan luettuina Mercury Marine:n valtuutetut myyjäliikkeet. (inkluderat som referens i denna garantibeskrivning). antamaan mitään tuotetta koskevaa vakuutusta. SOM KAN VARIERA MELLAN OLIKA LÄNDER. VASTUUVAPAUTUSLAUSEKKEET JA RAJOITUKSET: HILJAISET TAKUUT KAUPAKSIMENEVYYDEST Ä JA SOPIVUUDESTA JOHONKIN MÄÄRÄTTYYN TARKOITUKSEEN OVAT NIMENOMAAN VASTUUVAPAUTETTUJA. kan Mercury Marine ikke holdes ansvarlig derfor. FRISKRIVNINGSKLAUSULER OCH BEGRÄNSNINGAR ALLA ANTYDDA GARANTIER. SOM VARIERER FRA STAT TIL STAT OG LAND TIL LAND. För ytterligare information i samband med vad som täcks och inte täcks av denna garanti. TÄMÄ TAKUU ANTAA SINULLE ERITYISIÄ LAILLISIA OIKEUKSIA. RAJOITUKSIA JA POISSULKEMISIA. ANSVARSFRASKRIVELSER OG BEGRENSNINGER GARANTIER VEDRØRENDE SALGBARHET OG ANVENDELIGHET TIL ET BESTEMT FORMÅL DEKKES IKKE AV DENNE GARANTIEN. jotka sisältyvät tähän rajoitettuun takuuseen. udover hvad denne begrænsede garanti omfatter. har fått rätten av Mercury Marine att utlova annat vad gäller denna produkt än det som anges i denna begränsade garanti. AT DE IKKE KAN AFSKRIVES. Slike erklæringer kan eventuelt ikke håndheves overfor Mercury Marine. LAGLIGA RÄTTIGHETER. I DEN UTSTREKNING DE IKKE KAN FRASKRIVES. BEGRÄNSNINGAR ELLER UNDANTAG. ber vi er konsultera garantiskyddsavsnittet i Instruktionsbok för körning och underhåll. TAKUUTIEDOT MERCURY MARINE 4–TAHTISEN PERÄMOOTTORIN RAJOITETTU TAKUU (Kanada ja Eurooppa) Mercury Marine ei ole valtuuttanut ketään yksilöä tai entiteettiä. SOM KAN VARIERE FRA LAND TIL LAND OG DELSTAT TIL DELSTAT. inklusive Mercury Marine–autoriserte forhandlere. edustusta tai takuuta paitsi niitä. BEGRENSNINGER OG UTELATELSER SOM ER NEVNT OVENFOR. KOSTNADER I SAMBAND MED INDIREKTA SKADOR TÄCKS INTE AV DENNA GARANTI. SATUNNAISET JA SEURANNAISVAHINGOT OVAT TÄMÄN TAKUUKATTEEN ULKOPUOLELLA. katso Takuukate–osaa Käyttö– ja huolto–ohjekirjasta. SIINÄ TAPAUKSESSA. ÄR UTTRYCKLIGEN UNDANTAGNA.

M2 Jet Drive. och målning av repor. GARANTIENS VARIGHET: Denne begrensede korrosjonsgarantien gir tre (3) års dekning fra den datoen produktet først selges. hvorpå produktet først tages i brug. och endast efter Mercury Marines specificerade ”Inspektion före leverans” är avslutad och dokumenterad. beroende på vilket som inträffar först. kumpi tahansa ensiksi tapahtuu. byte av delar. ELLER från den dag Produkten först togs i bruk. Mercury Racing. Mercury Racing. Veneessä on käytettävä Käyttö– ja huolto–ohjekirjassa määritellyt korroosionestolaitteet ja Käyttö– ja huolto–ohjekirjassa määritelty rutiinihuolto on suoritettava ajallaan (mukaan luettuna ilman rajoitusta suoja–anodien vaihto. Återstående garantitid kan överlåtas till ny köpare (icke–kommersiellt bruk). Sport Jet. oua 3 ÅRS BEGRENSET GARANTI MOT KORROSJON GARANTIDEKNING: Mercury Marine garanterer at hver ny Mercury. KATTEEN KESTOAIKA: Tämä rajoitettu korroosiotakuu kattaa kolmen (3) vuoden ajan joko siitä päivämäärästä. Ei umpeenmennyt takuu voidaan siirtää seuraavalle ostajalle (ei kaupallinen käyttö). Tæringsforebyggende enheder. hvor salget fandt sted. eller den dato. hvor produktet først blev solgt. M2 Jet Drive. som beskrives i bruger– og vedligeholdelseshåndbøgerne. GARANTINS LÄNGD: Denna begränsade korrosionsgaranti skyddar produkten under tre (3) år från första försäljningsdatum. kun valtuutettu myyjä asianmukaisesti rekisteröi tuotteen. Mercury Marine forbeholder sig retten til at gøre garantidækning afhængig af bevis på korrekt vedligeholdelse.oug ouc GARANTIINFORMASJON ou19g ou19c TAKUUTIEDOT 3 VUODEN RAJOITETTU TAKUU KORROOSIOTA VASTAAN KATTEEN LAAJUUS: Mercury Marine takaa. VAADITUT OLOSUHTEET TAKUUN KATTEEN SAAMISEKSI: Takuu on saatavissa ainoastaan vähittäismyyntiasiakkaille. Mercury Marine forbeholder seg retten til å kreve bevis for riktig vedlikehold for videre garantidekning. eller utførelse av service. Sport Jet. som finder sted før leveringen. Tiden för reparation. ouk GARANTIINFORMATION ou19k 3 ÅRS BEGRÄNSAD GARANTI MOT KORROSION GARANTINS TÄCKNING: Mercury Marine garanterar att alla nya Mercury. Reparation eller erstatning af dele eller udførelse af service under denne garanti forlænger ikke garantiperioden ud over den oprindelige udløbsdato. ja vain sen jälkeen kun Mercury Marine:n määrittelemä ennen–toimitusta tarkastusmenettely on suoritettu ja dokumentoitu. alt etter hva som inntreffer først. Korrosjonshindrende utstyr som er angitt i bruks– og vedlikeholdshåndboken må være i bruk på båten. och det rutinunderhåll som specificeras i Instruktionsbok för körning och underhåll måste utföras enligt anvisningarna (inklusive obegränsat byte av offeranoder. förutsatt att Produkten omregistreras på denne. sträcker sig inte längre än till den ursprungligt angivna sista garantidagen. Takuun kate tulee voimaan. FORHOLD. etc. VILLKOR SOM MÅSTE UPPFYLLAS FÖR ATT GARANTIN SKALL TRÄDA I KRAFT: Garantiskyddet är bara tillgängligt för detaljkunder som inhandlar Produkten från en återförsäljare som är auktoriserad av Mercury Marine att distribuera Produkten i det land där försäljningen skett. määriteltyjen voiteluaineiden käyttö ja kuluneiden kohtien ja naarmujen maalaus) takuukatteen ylläpitämiseksi. tai huoltotehtävän suorittaminen tämän takuun alaisena eivät pidennä tämän takuun kestoaikaa sen alkuperäistä päättymispäivää kauemmaksi. Mariner. Mariner. og rutinemessig vedlikehold som er beskrevet i bruks– og vedlikeholdshåndboken må utføres til riktig tid (inkludert. skal anvendes på båden og rutinemæssig vedligeholdelse. eller den datoen da produktet først ble tatt i bruk. MerCruiser Inboard eller stern–drev motor (produkt) gøres uarbejdsdygtige som et direkte resultat af tæring i perioden beskrevet nedenfor. ettei mikään uusi Mercury. og da bare etter at Mercury Marines spesifiserte inspeksjon før levering er fullført og dokumentert. kan overføres til ny kjøper (ikke–kommersiell bruk) ved riktig omregistrering av produktet. MerCruiser Inboard eller ”Sterndrevs”–motorer (Produkten) inte kommer att ha problem som direkt kan spåras till korrosion under den tid som anges nedan. De korrosionsskyddande anordningar som specificeras i Instruktionsbok för körning och underhåll måste användas på båten. Osien korjaus tai vaihto. Garantidekningen blir gyldig ved korrekt registrering av produktet hos den autoriserte forhandleren. kun tuote on asianmukaisesti rekisteröity uudelleen. MerCruiser sisämoottori tai perävetolaitteen moottori (Tuote) tule toimintakyvyttömäksi suoraan korroosiosta johtuen alla kuvattuna aikana. og kun efter Mercury Marines inspektionsproces. Tracker Mercury Marine perämoottori. bruk av angitte smøremidler og utbedring av hakk og riper) for å opprettholde garantidekningen. Sport Jet. Sport Jet. Mercury Marine förbehåller sig rätten att ge garantiskydd baserat på att underhållet bevisligen utförts korrekt. Tracker fra Mercury Marine Outboard. Mercury Racing. uten begrensing. joka on Mercury Marine:n valtuuttama tuotteen jälleenmyyjä maassa. FOR AT MODTAGE GARANTIDÆKNING: Garantidækning ydes kun til detailkunder. Garantidækning er disponibel. Garantiskyddet träder i kraft efter det att produkten registrerats av den auktoriserade återförsäljaren. efter den autoriserede forhandler registrerer produktet. er fuldført og dokumenteret. afhængigt af hvad der forekommer først. jolloin tuote ensimmäiseksi myytiin tai siitä päivämäärästä. Mercury Marine varaa itselleen oikeuden vaatia todistetta asianmukaisesta huollosta. DÆKNINGSTID:Denne begrænsede tæringsgaranti yder dækning i tre (3) år fra den dato. kan overføres til en efterfølgende (ikke kommerciel brug) køber efter korrekt genregistrering af produktet. että asianmukainen huolto on suoritettu.) för att garantiskyddet skall bibehållas. utskifting av offeranoder. Garantier. jotka ostavat myyjäliikkeeltä. som skitseres i bruger– og vedligeholdelseshåndbøgerne skal foretages rettidigt (inklusive uden begrænsning udskiftning af offeranoder. som køber produktet hos en forhandler. jossa myynti tapahtui. Den delen av garantiperioden som ikke er utløpt. M2 Jet Drive. 12 90-10212X20 . jolloin se ensiksi otettiin käyttöön. Tracker fra Mercury Marine Outboard. användande av specificerade oljor. som ikke er udløbet. brug af bestemte smøremidler og pletmaling af ridser og skrammer) for at opretholde garantidækning. forlenger ikke garantien utover den originale utløpsdatoen. M2 Jet Drive. MerCruiser Inboard eller hekkmotor (produktet) vil ikke settes ut av funksjon som et direkte resultat av korrosjon for den tidsperioden som er beskrevet nedenfor. BETINGELSER SOM MÅ OPPFYLLES FOR Å OPPNÅ GARANTIDEKNING: Garantidekning er bare tilgjengelig for detaljkunder som kjøper fra en forhandler som er autorisert av Mercury Marine til å distribuere produktet i det landet der salget fant sted. Tracker by Mercury Marine Outboard. GARANTIOPLYSNINGER ou19a 3 ÅRS BEGRÆNSET GARANTI MOD TÆRING HVAD DÆKKES: Mercury Marine garanterer at ingen nye Mercury. Reparasjon eller erstatning av deler. eller utförande av service under denna garanti. Mercury Racing. Mariner. Mercury Marine varaa itselleen oikeuden tehdä takuukatteen riippuvaiseksi todisteesta. som er autoriseret af Mercury Marine til at distribuere produktet i det land. SOM SKAL OPFYLDES. Mariner.

udskifte en sådan del eller dele med nye Mercury Marine autoriserede genfabrikerede dele eller refundere købsprisen for Mercury produktet. joka on valtuutettu huoltamaan tuotteen. Järjestämme sitten tarkastuksen ja kaiken takuun kattaman korjauksen. och andra därmed sammanhängande kostnader. Jollei ostaja voi toimittaa tuotetta sellaiselle myyjäliikkeelle. måste detta skriftligt framföras till Mercury. ombyggda delar. Kunden får inte skicka Produkt eller delar därav direkt till Mercury. GARANTIOPLYSNINGER 3 ÅRS BEGRÆNSET GARANTI MOD TÆRING HVAD VILL MERCURY GjRE: Mercurys eneste forpligtigelse under denne garanti er begrænset til. etter egen vurdering. Hvis ikke køberen kan levere produktet til en sådan forhandler. Jos suoritettu huolto ei ole tämän takuun kattama. Om kunden inte kan leverera Produkten till sådan återförsäljare. viallisen osan korjaukseen. sellaisen osan tai osien vaihtoon uuteen tai uusiin Mercury Marine:n vahvistamiin uudelleenvalmistettuihin osiin tai Mercury–tuotteen ostohinnan takaisinmaksuun. efter eget valgt. Vi vil så arrangere et eftersyn og eventuelt dækkede reparationer. Hvis det er umulig for kjøperen å levere produktet til en slik forhandler. Ostaja ei saa. skifte ut slik del eller slike deler med nye Mercury Marine–godkjente refabrikerte deler eller tilbakebetale kjøpesummen for Mercury–produktet. lähettää tuotetta tai tuotteen osia suoraan Mercury:lle. må produktet innleveres til inspeksjon hos en Mercury–forhandler som er autorisert til å utføre service på produktet. Takuun rekisteröintikortti on ainoa pätevä todiste rekisteröinnistä ja takuun saamiseksi se on esitettävä myyjäliikkeelle takuuhuoltoa pyydettäessä. utom vid direkt anmodan från Mercury. Kjøper er i dette tilfellet ansvarlig for alle kostnader i forbindelse med transport og/eller reisetid. som er autoriseret til at udføre service på produktet. Når fordringer fremsettes under garantien. ouk TAKUUTIEDOT 3 VUODEN RAJOITETTU TAKUU KORROOSIOTA VASTAAN MITÄ MERCURY TEKEE Mercury: n yksinomainen ja ainoa velvoite tämän takuun puitteissa on rajoitettu. I sådana fall debiteras kunden för kostnader som uppstår i samband med transport och/eller resor. oua GARANTIINFORMATION 3 ÅRS BEGRÄNSAD GARANTI MOT KORROSION VAD SOM ÅLIGGER MERCURY: Mercurys enda skyldighet enligt denna Garanti skall vara begränsat till att efter eget gottfinnande reparera en defekt del. Garantireklamationer foretages ved at levere produktet til en Mercury forhandler. å reparere defekte deler. som blev fremstillet tidligere. Mercury forbeholder sig retten til ind imellem at forbedre eller ændre produkter uden at være ansvarlig for at ændre produkter.oug ouc GARANTIINFORMASJON 3 ÅRS BEGRENSET GARANTI MOT KORROSJON DETTE VIL MERCURY GJjRE: Mercurys eneste og utelukkende forpliktelse under denne garantien er begrenset til. Garantiregistreringskortet är enda giltiga registreringsidentifiering. Vi kommer därefter att ombesörja inspektion och reparation som täcks av garantin. och måste visas upp för återförsäljaren vid begäran om garantiservice. Køberen skal ikke fragte produktet eller produktdelene direkte til Mercury. og gi rimelig adgang til produktet for å utføre garantiarbeid. Vid reklamation skall produkten levereras för inspektion till en återförsäljare som är auktoriserad av Mercury att utföra service på produkten. Garantiregistreringskortet er den eneste gyldige registreringsidentifikation. Om det utförda underhållet inte täcks av denna garanti. debiteras kunden för alla arbets– och materialkostnader. sende produktet eller deler av produktet direkte til Mercury. Garantiregistreringskortet er eneste gyldige registreringsbevis for å oppnå dekning. må kjøper dekke utgifter til arbeid og materialer. Hvis den utførte servicen ikke dekkes av denne garantien. Kjøperen skal ikke. 90-10212X20 13 . hänen on lähetettävä kirjallinen ilmoitus Mercury:lle. HUR MAN SKAFFAR GARANTISKYDD: Kunden måste ge Mercury rimlig möjlighet att utföra reparation. Mercury varaa itselleen oikeuden parantaa tai modifioida tuotteita aika ajoin omaksumatta velvoitetta modifioida aikaisemmin valmistettuja tuotteita MITEN TAKUUKATE SAADAAN Asiakkaan on annettava Mercury: lle kohtuullinen tilaisuus korjata ja kohtuullinen luoksepääsy tuotteeseen huoltotyön suorittamiseksi. Takuuvaateet tehdään toimittamalla tuote tarkastettavaksi Mercury–myyjäliikkeelle. ostajan on maksettaja kaikki siihen liittyvät työ– ja materiaalikustannukset ja kaikki muut siihen huoltoon liittyvät kulut. når der anmodes om garantiservice. det skal præsenteres til forhandleren. byta ut sådan del eller delar med nya eller av Mercury Marine godkända. Ostajan on siinä tapauksessa maksettava kaikki siihen liittyvät kuljetuskustannukset ja/tai matkustusaika. medmindre Mercury anmoder derom. HVORDAN ANSKAFFES GARANTIDÆKNING: Kunden skal give Mercury rimelig mulighed for reparation og adgang til produktet for garantiservice. Køberen skal i dette tilfælde betale for alle forbundne transportudgifter og/eller rejsetid. for eftersyn. valintamme mukaan. jollei Mercury sitä vaadi. skal køberen betale for alle udgifter forbundet med arbejdskraft og materialer. samt andre udgifter i forbindelse med den service. med mindre Mercury ber om det. at reparere en defekt del. Mercury forbeholder seg retten til å foreta forbedringer eller endre på produkter uten derved å forplikte seg til å utføre dette på tidligere leverte produkter. og alle andre utgifter i forbindelse med servicen. eller att återbetala inköpskostnaden för Mercury–produkten. Vi vil da foreta inspeksjon og eventuell reparasjon som garantien dekker. och rimlig tillgång till produkten för att kunna utföra garantiservice. kan vedkommende gi skriftlig meddelelse til Mercury. Hvis den udførte service ikke dækkes af denne garanti. Mercury förbehåller sig rätten att ändra eller förbättra sina produkter utan förpliktelse att utföra dessa ändringar på tidigare tillverkade produkter. for at drage fordel af dækningen. og må forevises til forhandleren når garantiservicen bes utført. SLIK OPPNÅS GARANTIDEKNING: Kunden må gi Mercury rimelig anledning til å reparere. skal Mercury informeres skriftligt.

AT DE IKKE KAN AFSKRIVES. metall i vannet). vad gäller ytterligare detaljer. SATUNNAISET JA SEURANNAISVAHINGOT OVAT TÄMÄN TAKUUKATTEEN ULKOPUOLELLA. RAJOITUKSIA JA POISSULKEMISIA. Lisätietoja saat Käyttö– ja huolto–ohjekirjasta. Hvis det er påkrevd med antigro–beskyttelse. tæring på grund af skade. korrosion på tillbehör. ETTÄ NE EIVÄT OLISI VASTUUVAPAUTETTUJA. reservedele (dele købt af kunden). (inkluderat som referens i denna garantibeskrivning). Var dessutom försiktig så att elektrisk kontakt mellan den garanterade Produkten och färgen. Videre må eieren være påpasselig med å unngå en elektrisk forbindelse mellom det garanterte produktet og malingen. saat katsomalla Takuukate–osaa Käyttö– ja huolto–ohjekirjasta. VASTUUVAPAUTUSLAUSEKKEET JA RAJOITUKSET HILJAISET TAKUUT KAUPAKSIMENEVYYDEST Ä JA SOPIVUUDESTA JOHONKIN MÄÄRÄTTYYN TARKOITUKSEEN OVAT NIMENOMAAN VASTUUVAPAUTETTUJA. korrosjon på fabrikkinstallert vannjetdrevenhet. anbefales bruk av TBTA–basert (Tri–Butyl–Tin–Adipate) antigro–maling på båter med utenbordsmotor eller MerCruiser. jos tuote on myyty alle vuoden rajoitetulla tuotetakuulla. kan kopparbaserad färg användas på skrov och akterspegel. Hajavirtakorroosio. 3 ÅRS BEGRENSET GARANTI MOT KORROSJON DETTE DEKKES IKKE AV GARANTIEN: Denne begrensede garantien dekker ikke korrosjon på det elektriske systemet. solgte produkter med mindre end ét års begrænset produktgaranti.oug ouc GARANTIINFORMASJON ou27g ou27c TAKUUTIEDOT 3 VUODEN RAJOITETTU TAKUU KORROOSIOTA VASTAAN MITÄ TAKUU EI KATA: Tämä rajoitettu takuu ei kata sähköjärjestelmän korroosiota. JOTKUT VALTIOT/MAAT EIVÄT SALLI YLLÄ MAINITTUJA VASTUUVAPAUSLAUSEKKEITA. SEN VUOKSI NE EIVÄT EHKÄ KOSKE SINUA. Konsultera Instruktionsbok för körning och underhåll. skador från undervattensväxter. SOM KAN VARIERA MELLAN OLIKA LÄNDER. KOSTNADER I SAMBAND MED INDIREKTA SKADOR TÄCKS INTE AV DENNA GARANTI. vesikasvullisuuden aiheuttamaa vahinkoa. Hvis anti–begroningsbeskyttelse er påkrævet. Vad gäller MerCruiser–produkt. inkludert som referanse i denne garantien ANSVARSFRASKRIVELSER OG BEGRENSNINGER GARANTIER VEDRØRENDE SALGBARHET OG ANVENDELIGHET TIL ET BESTEMT FORMÅL DEKKES IKKE AV DENNE GARANTIEN. DU KAN ÄVEN HA ANDRA RÄTTIGHETER.8 cm maalaamaton väli peräpeiliyksikön ympärille. instrumenttien. korrosion som endast orsakar obetydlig. styresystemer. som dækkes eller ikke dækkes af denne garanti. VISSE STATER/LANDE TILLADER IKKE DE AFSKRIVELSER. ekstradeler (deler som brukeren har kjøpt). INKLUSIVE GARANTIER OM SÄLJBARHET OCH ÄNDAMÅLSENLIGHET. jos tuotetta on käytetty kaupalliseen tarkoitukseen. SOM IDENTIFICERES OVENFOR. LAGLIGA RÄTTIGHETER. ber vi er konsultera garantiskyddsavsnittet i Instruktionsbok för körning och underhåll.8 cm runt skölden. Kaupalliseksi käytöksi määritellään mikä tahansa työhön tai työsuhteeseen liittyvä tuotteen käyttö. Tæringsskade på grund af forkert anvendelse af kobberbaseret anti–begroningsmaling dækkes heller ikke af denne begrænsede garanti.8 cm rundt hekkplateenheten være umalt. OG DU HAR MÅSKE OGSÅ ANDRE JURIDISKE RETTIGHEDER. som er indarbejdet som reference i denne garanti. SOM VARIERER FRA STAT TIL STAT OG LAND TIL LAND. BEGRÄNSNINGAR ELLER UNDANTAG. ÄR DE BEGRÄNSADE I VARAKTIGHET TILL TIDEN FÖR DEN UTTRYCKTA GARANTIN. Korrosjonsskade som skyldes feilaktig påføring av kobberbasert antigro–maling dekkes heller ikke av denne begrensede garantien. nærliggende både. Lisätietoja tämän takuun kattamista tapahtumista ja olosuhteista. Maling må ikke bruges på påhængsmotorer eller MerCruiser produkter. DET ER MULIG AT KUNDEN I TILLEGG HAR ANDRE RETTIGHETER. OG DET ER DERFOR MULIG AT DETTE IKKE GJELDER ALLE KUNDER. se ei myöskään ole tämän rajoitetun takuun kattama. JA SINULLA VOI MYÖS OLLA MUITA LAILLISIA OIKEUKSIA. suosittelemme tri–butyyli–tina–adipaatti (TBTA) –pohjaisia kasvullisuudenestomaaleja perämoottoreille ja Mer–Cruiser veneilysovelluksiin. utan korrosionsskydd som t ex Mercury precisionsdelar eller Quicksilver MerCathode system och/eller Galvanisk isolator måste användas. misbruk eller feilaktig service. joita se ei kata. ytlig skada. utbytesdelar (sådana som kunden själv köpt). utan vi rekommenderar att utombords– och MerCruiser–applikationer skyddas med Tri–Butyl–Tin–Adipate (TBTA)–baserad beväxningsskyddande färg. produkter som används för kommersiellt bruk. ÄR UTTRYCKLIGEN UNDANTAGNA. Kommersiell bruk er definert som enhver bruk av dette produktet til arbeid eller bruk i tilknytning til et arbeidsforhold. anbefales Tri–Butyl–Tin–Adipate (TBTA)–baseret anti–begroningsmaling ved brug på MerCruiser både og både med påhængsmotorer. Der henvises til bruger– og vedligeholdelseshåndbøgerne for yderligere oplysninger. SOM ET RESULTAT DERAF GÆLDER DE MÅSKE IKKE FOR DIG. ouk GARANTIINFORMATION ou27k oua 3 ÅRS BEGRÄNSAD GARANTI MOT KORROSION VAD SOM INTE TÄCKS AV DENNA GARANTI: Den begränsade garantin täcker inte korrosion i elsystem. TILFÆLDIGE OG FjLGESKADER DÆKKES IKKE AF DENNE GARANTI. johon ne sisältyvät tähän takuuseen viitaten. För ytterligare information i samband med vad som täcks och inte täcks av denna garanti. korrosjon på tilbehør. joka johtuu hajavirroista (teholiitännöistä rannalla. finnes i avsnittet om garantidekning i bruks– og vedlikeholdshåndboken. MerCruiser–tuotteessa on jätettävä vähintään 3. BEGRÆNSNINGER OG EKSKLUSIONER. även om det endast är tillfälligt. I områden där sådan TBTA–baserad färg inte får användas enligt lag. tæring af fabriksinstalleret jet drev–enhed. instrumenter. korrosjon som følge av skade. Med kommersiellt bruk avses arbete eller annan inkomstbringande verksamhet med Produkten under garantitiden. TÄMÄ TAKUU ANTAA SINULLE ERITYISIÄ LAILLISIA OIKEUKSIA. styrsystem. produkter som er brukt kommersielt. ENKELTE DELSTATER/LAND TILLATER IKKE DE FRASKRIVELSER. esim. SOM KAN VARIERE FRA LAND TIL LAND OG DELSTAT TIL DELSTAT.8 cm efterlades omkring agterspejlssamlingen. tæring af tilbehør. I områder der TBTA–basert maling er forbudt ved lov. HILJAISTEN TAKUIDEN KESTOAIKA RAJOITTUU SUORAN TAKUUN AIKAAN. metal under vandet) dækkes ikke af denne tæringsgaranti. DENNE GARANTIEN GIR KUNDEN VISSE JURIDISKE RETTIGHETER. SÅ DE KANSKE INTE BERÖR DIG.eks. JOTKA VAIHTELEVAT VALTIOSTA TAI MAASTA RIIPPUEN. vaikka tuotetta käytettäisiin vain ajoittain sellaisiin tarkoituksiin. lisävarusteiden. instrumenter. Korrosionsskada som uppstått från felaktig applicering av kopparbaserad beväxningsskyddande färg täcks heller inte av denna begränsade garanti. skade som følge av marinevekster. instrument. Läckströmskorrosion (orsakad av landströmsanslutningar. metall under vattenytan). som producerer indkomst. DENNE GARANTIEN UTELUKKER DEKNING AV TILFELDIGE SKADER OG KONSEKVENSSKADER. Älä sivele maalia suoraan perämoottoriin tai MerCruiser–tuotteeseen. skall du lämna en omålad sträng på minst 3. joka tuottaa tuloa jonakin aikana takuuajan kuluessa. täcks inte av denna korrosionsgaranti. DE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER ER BEGRÆNSEDE TIL FORLjBET AF DEN UDTRYKTE GARANTI SÅ VIDT. Alueilla. Sen lisäksi on huolellisesti vältettävä sähköistä vuoroliitäntää taatun tuotteen ja maalin välillä. Bruk ikke maling på utenbordsmotoren eller MerCruiser–produktet. läheisistä veneistä. Skade som skyldes tilfeldig elektrisitet (strømtilkoblinger på land. kan kobberbaseret maling bruges på bådens skrog og agterspejl. I DEN UTSTREKNING DE IKKE KAN FRASKRIVES. I VISSA LÄNDER TILLÅTS INTE OVANNÄMNDA FRISKRIVNINGSKLAUSULER. korroosiota tehtaan asentamalle ‘‘jet’’–vetolaitteelle. FRISKRIVNINGSKLAUSULER OCH BEGRÄNSNINGAR ALLA ANTYDDA GARANTIER. joka aiheuttaa ainoastaan kosmeettista vahinkoa. kan kopperbaserte malingstyper brukes på skroget og hekken. og produktet bør beskyttes mod tæring med et tæringsbeskyttelsessystem såsom Mercury Precision Parts eller Quicksilver MerCathode System og/eller galvaniske isolatorer. vaurioitumisen aiheuttamaa korroosiota. Kommerciel brug defineres som brug af produktet i forbindelse med arbejde eller arbejdskraft eller brug. I forbindelse med MerCruiser produkter bør et umalet mellemrum på mindst 3. Tæringsbeskadigelse på grund af krybestrøm (strømforbindelser på land. BEGRENSNINGER OG UTELATELSER SOM ER NEVNT OVENFOR. Mercury Precision Parts eller Quicksilver MerCathode–system og/eller galvanisk isolasjon. ohjausjärjestelmien korroosiota. AFSKRIVELSER OG BEGRÆNSNINGER DE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL AFSKRIVES UDTRYKKELIGT. DENNE GARANTI GIVER DIG SPECIFIKKE JURIDISKE RETTIGHEDER. På MerCruiser–produkter skal en avstand på minst 3. Dette gjelder selv om produktet bare brukes leilighetsvis til slike formål. Mikäli korroosiovahinko on aiheutunut kuparipohjaisten kasvullisuudenestomaalin väärästä sovelluksesta. Mercury Precision Parts tai Quicksilver MerCathode system ja/tai galvaanista eristintä. som bruges til kommerciel brug. eller eventuell bruk av produktet som genererer inntekt i noen del av garantiperioden. närliggande båtar. dekkes ikke av korrosjonsgarantien. Måla inte utombordaren eller MerCruiser–produkten. Mer informasjon angående hendelser og forhold som dekkes og ikke dekkes av garantien. tai mikä tahansa käyttö. styresystem. Det er endvidere vigtigt at udvise forsigtighed for at undgå en elektrisk sammenkobling mellem det garantidækkede produkt og malingen. som udelukkende forårsager kosmetisk skade. Jos tarvitaan kasvullisuudenestomaalia. korrosjon som utgjør utelukkende kosmetisk skade. produkter. joilla TBTA –pohjaiset maalit ovat kiellettyjä. Der henvises til sektionen Garantidækning i bruger– og vedligeholdelseshåndbøgerne. SIINÄ TAPAUKSESSA. for yderligere oplysninger i forbindelse med hændelser og omstændigheder. og skal beskyttes mot ved bruk av et korrosjonsbeskyttelsessystem. varaosia (asiakkaan ostamia varaosia). under nogen del af garantiperioden selv om produktet kun bruges til sådanne formål en gang imellem. tæring. korrosion på fabriksinstallerat jetaggregat. korrosion som orsakats av skada. GARANTIOPLYSNINGER ou27a 3 ÅRS BEGRÆNSET GARANTI MOD TÆRING HVAD DÆKKES IKKE: Denne begrænsede garanti dækker ikke tæring af det elektriske system. vedenalaisesta metallista) ei ole tämän korroosiotakuun kattamaa ja sitä pitäisi suojata käyttämällä korroosiosuojajärjestelmää. korroosiota. DENNA GARANTI GER DIG SPECIFIKA. I DEN HÄNDELSE ANTYDDA GARANTIER INTE KAN FÖRNEKAS. vanrøgt eller forkert service. produkt som er solgt med mindre enn ett års begrenset garantideksning. 14 90-10212X20 . I områder hvor TBTA–baseret maling er forbudt. nærliggende båter. misskötsel eller felaktig service. varomatonta käsittelyä tai väärää huoltoa. ER DENNE GARANTIEN BEGRENSET TIL VARIGHETEN AV DEN BEGRENSEDE GARANTIEN. f. ja niistä. produkt som sålts med mindre än ett års begränsad garanti. voidaan käyttää kuparipohjaisia maaleja runkoon ja peräpeiliin. beskadigelse på grund af marinevækst. Se bruks– og vedlikeholdshåndboken for flere detaljer.

som er opstået på grund af materialeeller fabrikationsfejl. onnettomuudesta. 3. Informasjonen nedenfor gjør rede for en del av de serivicetyper som ikke dekkes av garantien. dækkes ikke. Telakallenostoa. jotta päästään käsiksi Tuotteeseen. karburatorindstillinger. t ex kontroll. 90-10212X20 15 . Följande information beskriver vilken typ av service inte täcks av garantin. normal slitage og mange andre årsager. Følgende betingelser er blevet inkorporeret.oug ouc GARANTIINFORMASJON op5g op5c TAKUUTIEDOT TAKUUN KATTAVUUS JA RAJOITUSEHDOT Tämän osan tarkoituksena on auttaa poistamaan muutamia tavallisimmista takuuta koskevista väärinkäsityksistä. että takuu kattaa takuuaikana tarvittavat korjaukset. alla relaterade transportkostnader och/eller resetid osv. uheld. der påvirker produktet.og fabrikasjonsfeil. Seuraavat tiedot selittävät mikä huolto ei ole takuun kattamaa. jos kuluttaja on ostanut Tuotteen maassa. Yderligere servicearbejde på forbrugerens anmodning ud over det af garantien forpligtigede. Garantien begrænses til materialeeller fabrikationsfejl. Skader som følge av vanskjøtsel. suodattimet. hvad garantien dækker. for at garantiydelser kan udføres. mangelfullt vedlikehold. Installationsfejl. Kunden må levere produktet til en godkjent forhandler. men bare når forbrukerkjøpet er gjort i land der vi har godkjent distribusjon. rengøring eller justering af tændrør. Kostnader för uthaling. Jos sinulla on takuun kattavuutta koskevia kysymyksiä. onnettomuudet. dekkes ikke. Generelle garantiundtagelser: 1. normaali kuluminen ja monet muut seikat. Vær oppmerksom på at garantien dekker nødvendige reparasjoner som følge av material . unormal betjening. Mindre justeringer. 3. Hvis du skulle ha spørsmål angående garantidekningen. remme. uheld. filtre. Muista. Extra servicearbete som kunden har begärt utöver garantiförpliktelsen. remmar. Garantin begränsas till defekter i material eller utförande. mangel på vedligehold. 2. GARANTIDEKNING OG UNNTAK Hensikten med denne delen er å eliminere noen av de vanligste misforståelsene når det gjelder garantidekning. som er autoriseret af os til distribution og smøringskontrol foretaget ved normal service. De svarar med glädje på dina frågor. jossa olemme valtuuttaneet jakelun. ota yhteys valtuutettuun myyjäliikkeeseen. ulykker. 2. Husk på. Pieniä säätöjä ja virityksiä. slæbning. kaasuttimen asetukset. Skada till följd av försummelse. Mindre justeringar och finjusteringar. veneen rakenteesta johtuvaa väliseinärakenteiden tai materiaalin poistoa. normal slitasje og forskjellige andre årsaker som har innvirkning på produktet. som eventuellt kan uppkomma. jotka vaikuttavat Tuotteeseen. rengjøring eller justering av tennplugger. epänormaalista käytöstä tai väärästä asennuksesta tai huollosta. Generelle unntak fra garantien: 1. borttagning och/eller utbyte av båtens mellanväggar eller material när det gäller nödvändig tillgång till Produkten. jos se ei ole takuun puitteissa. oua GARANTIINFORMATION op5k op5a GARANTIOPLYSNINGER GARANTIDÆKNING OG UNDTAGELSER Formålet med dette afsnit er at forebygge nogle af de mere vanligt forekommende misforståelser angående hvad garantien dækker. Kom ihåg att garantin täcker alla nödvändiga reparationer under garantitiden pga defekter i material eller utförande. forkert installation eller mangelfuld service. 5.og/eller reisetidskostnader i forbindelse med dette osv. Skade opstået på grund af forsømmelighed. Generella undantag från garantin: 1. joka on vioittunut kulumisen vuoksi ja veden vahingoittamat käyttöakselin laakerit. samt vannskade på drivakselens kulelagre som en følge av mangelfullt vedlikehold. mutta ainoastaan. Rimlig tillgång till Produkten måste ordnas för garantiservice. tændingskomponenter. eivät ole takuun kattamia. International begrænset garanti af påhængsmotoren og Begrænset garanti af påhængsmotoren for USA og Canada. Jetdrivenheter som er installert på fabrikken .ja varastointikustannuksia.Seuraavat osat ovat takuun ulkopuolella: Suutinlaitteen potkuri ja suutinlaitteen sisäke. 3. bogsering. Forbrugeren skal selv transportere/levere produktet til en autoriseret forhandler. sytytyskomponentit. beskadiget på grund af stød eller slitage. Mindre justeringer og tuninger. den internasjonale begrensede garantien for utenbordsmotor og den begrensede garantien som gjelder for utenbordsmotorer i USA og Canada. Har du eventuelt andre spørgsmål mht. Fabriksinstallerede jet -drive units . søsætning. Kontakta din återförsäljare om du har några andra frågor om vad garantin täcker.Bestemte deler som unntas fra garantien er: Skade på jet for vannpumperotor og støtabsorberende materiale for jetdrev mot støt eller slitasje. filtre. unormalt bruk og uriktig montering eller service. som et resultat af ukorrekt vedligehold. at garantien dækker påkrævede reparationer i garantiperioden. mitään siihen liittyvää kuljetuskustannusta ja/tai matkustusaikakorvausta jne. olycka. bes du ta kontakt med vår godkjente forhandler som gjerne besvarer dem. mikä voi olla tarpeellista. hihnat säätimet ja normaalin huollon yhteydessä suoritettu voitelun tarkistus. og kun når salget til forbrugeren kontroller. olyckor. Bestemmelsene som er fremlagt nedenfor.ja tekovirheisiin. sjösättning. ved reference. joka johtuu huolimattomuudesta. Fabriksinstallerade Jet -Drive -enheter . der ikke dækkes af garantien. tändningskomponenter. mukaan luettuna sytytystulppien tarkistus. forgasserinnstillinger. huollon puutteesta. Utgifter i forbindelse med opphaling. båtkonstruksjonen er nødvendig for å få tilgang til produktet. reglage och smörjmedelskontroller som utförs i samband av normalservice. Seuraavat edellytykset on sisällytetty kolmen vuoden rajoitettuun takuuseen syöpymistä vastaan. hinaus . fjerning og/eller utskifting av båtinndelinger eller materiale som pga. tenningskomponenter. kontakt da den autoriserede forhandler. Garantien er begrenset til material . fjernelse og/eller udskiftning af bådens skillevægge eller materiale på grund af bådens design med det formål at opnå nødvendig adgang til produktet. förgasarinställningar. Takuu rajoittuu materiaali . Tuotteeseen on päästävä käsiksi kohtuullisen helposti takuuhuoltoa varten. filter. Asiakkaan pyytämää lisähuoltotyötä. Asennusvirheet. täcks inte av garantin. Installationsfel. Servicearbeid som kunden ber om i tillegg til det som er nødvendig for å oppfylle forpliktelsene under garantien. fandt sted i et land.Specifikke dele ekskluderede fra garantien er: Jet -drive impeller og jet -drive oplejring. GARANTINS TÄCKNING OCH UNDANTAG Avsikten med detta avsnitt är att hjälpa till att eliminera en del vanliga missförståenden om vad garantin täcker. 4. inklusive kontrol. 2. 5.tai materiaalivirheestä. Kunden måste leverera Produkten till en auktoriserad återförsäljare. onormal körning eller fel installation och service. men endast när konsumenten har köpt Produkten i ett land där distribution är auktoriserad av oss. alle transport . Nedenfor gives en forklaring på forskellige slags eftersyn. kontroller og smørekontroll som er foretatt i forbindelse med normal service. väärän huollon johdosta. som påverkar Produkten. He vastaavat mielihyvin mahdollisiin kysymyksiisi. mikäli ne johtuvat teko . den internationella begränsade utombordsmotorgarantin och den begränsade utombordsmotorgarantin för Förenta Staterna och Kanada. Vahinko. 5. Tehtaan asentamat suutinlaitteet . Afgifter for bugsering. 4. vesillelasku. 4. Bestämmelserna förkunnade i det följande har inkluderats genom referens i den 3 -åriga begränsade garantin mot korrosionsskada. i vores 3 års begrænset tøringsgaranti. er inkorporert som referanse i den tre års begrensede garantien mot korrosjonsfeil. 5. rengöring eller inställning av tändstift.og fabrikasjonsfeil som utføres innenfor garantiperioden. Kansainväliseen rajoitettuun perämoottoritakuuseen ja Yhdysvaltojen ja Kanadan rajoitettuun perämoottoritakuuseen. Rimelig adgang skal skaffes til produktet. alle transportafgifter og/eller rejsetid i forbindelse dermed osv. samt vandbeskadede drevaksellejer.Specifika delar som inte täcks av garantin är: Jetdrevimpeller och jetdrevsinlägg som skadats pga slitage och vattenskadade drivaxellagrar som följd av dåligt underhåll. Kunden må sørge for rimelig tilgang til produktet for service under garantien. Monteringsfeil. puhdistus tai säätö. fininnstillinger inkludert kontroller. 4. ulykker. 2. Han vil med glæde besvare alle dine spørgsmål. Asiakkaan on toimitettava Tuote valtuutetulle myyjäliikkeelle. brist på underhåll. ouk Takuun yleiset rajoitusehdot 1. remmer. sjøsetting eller sleping. normalt slitage och en del andra orsaker. 3.

11. ouk 9. är ägarens skyldighet om inte förlust eller förorening av sådan orsakats pga produktfel som faller under garantin. eller når motoren er montert for høyt opp eller trimmet for langt ut. puhelin tai vuokrakustannuksista. jos ne muissa suhteissa täyttävät sen tuotteen rajoitetun takuun ehdot. 8. at som ikke er en autoriseret forhandler inden for området. mikä voi tapahtua. Tuotteelle sopimattomien nesteiden ja polttoaineiden käytöstä. motorn har monterats för högt eller trimmats för långt ut. joka johtuu jäähdytysveden puutteesta. että niiden menetys tai saastuminen johtuu tuotteessa ilmenneestä viasta. som inte kan hänföras till användning av sådana delar och tillbehör. Bruk av andre deler enn Mercury Precision– eller Quicksilver–deler ved reparasjoner under garantien. melun aiheuttama tila on korjattava takuun puitteissa. ne ovat takuun kattamia. Jos vianhaun tuloksena on vakava sisäinen moottorin tila. tai jos ei mahdollista viedä telakalle jne. dekkes av garantien hvis vilkårene for den begrensede garantien for det aktuelle produktet oppfylles for øvrig. og efter at forudgående godkendelse fra fabrikken er blevet indhentet for at få arbejdet udført på et sådant anlæg). Videre må fabrikken på forhånd ha fått tillatelse til å utføre arbeidet på dette verkstedet). joka on takuun alainen. som opstod fordi en genstand under vandoverfladen blev ramt. Skade på den nedre enheten og/eller propellen forårsaket av at motoren støter bort i en undervannshindring. joka voisi suorittaa tarvittavan työn. dekkes bare under følgende omstendigheter: Når det utføres i et nødstilfelle (forutsatt at det ikke finnes godkjente forhandlere i området som kan utføre det nødvendige arbeidet eller som ikke har muligheter til opphaling osv. Fel. op6a GARANTIOPLYSNINGER GARANTIDÆKNING OG UNDTAGELSER 6. Användandet av delar som inte kommer från Mercury Precision eller Quicksilver. Motorljud behöver inte nödvändigtvis betyda att motorn har ett allvarligt problem. eller uthaling inte kan ordnas. 11. Kunden er ansvarlig for oljer. Unntatt er tap eller forurensning av samme. Om diagnosen anger ett allvarligt invändigt fel som kan resultera i motorstopp. Vand. ilmantuloaukosta tai pakokaasujärjestelmästä tai moottorin joutumisesta veden alle. 10. smøremidler eller væsker i forbindelse med normalt vedligehold er forbrugerens ansvar. hvis denne svikten er berettiget til overveielse under garantien. Vår begrensede garanti gjelder ikke skade på våre produkter forårsaket av montering eller bruk av deler eller tilleggsutstyr som ikke er fabrikert eller solgt av oss. joka johtuu osien tai lisävarusteiden. Asiakkaan normaalina huoltovelvollisuutena on vaihtaa öljy. 8. Deltakelse i eller forberedelse til båtrace eller annen konkurransevirksomhet. Svigt af enhver del opstået på grund af manglende kølevand. 15. telefon . tidsspild eller tab af indkomst) er på ejerens eget ansvar. Oljor smörjmedel eller vätskor. Hvis en diagnose angiver en alvorlig intern motortilstand. Fejl. 12. 13. som kan utföra nödvändigt arbete. telefon eller hyreskostnader av någon typ. 12. der kan udføre det påkrævede arbejder eller har et reparationsanlæg. eller fordi motoren er monteret for højt eller trimmet for langt ud. der ikke fremstilles eller sælges af os. Ks. Vår begränsade garanti gäller inte för skada på våra Produkter. 8. 14. Jonkin osan toimintahäiriö. 10. alt bryderi eller tap av tid eller arbeidsinntekt) er eierens ansvar. eller ved bruk av en nedre enhet som er beregnet på racerbåter. mangel på kjølevann. Vores begrænsede garanti dækker ikke skade på vore produkter forårsaget af installation eller brug af dele eller tilbehør. Slå opp på delen som handler om vedlikehold i håndboken. Hvis diagnosen tyder på alvorlige. Om vatten intränger motorn via förgasaren eller avgassystemet eller nedsänkning. Omistaja on vastuussa kaikista satunnaisista ja/tai seurannaisvahingoista (varastointi. gener. koska on isketty vedenalaiseen esteeseen. se on takuun kattamaa vain seuraavissa olosuhteissa: Jos se on suoritettu hätätilanteessa (jollei alueella ole valtuutettua myyjäliikettä. hankaluuksista tai ajan tai tulojen menetyksestä). Muiden kuin Mercury takuukorjauksissa. 15. måste tillståndet som orsakar ljudet åtgärdas under garantin. Alla oförutsedda skador och/eller följdskador (Förvaringskostnader. jos moottori on asennettu liian korkealle tai trimmattu liian kauas. 14.. 12. eller på grunn av nedsenking i vann. 16. 16. forårsaket av produktsvikt. 10.eller brugsafgifter af enhver art. 8. Osallistumisesta tai valmistumisesta kilpa -ajoon tai muuhun kilpailuluontoiseen toimintaan tai käytöstä kilpailutyyppisen alemman yksikön kanssa. osaa Huolto. Arbeid som er utført av andre enn den godkjente forhandleren. Arbejde udført af andre personer end den autoriserede forhandler dækkes kun af garantien under følgende omstændigheder: Arbejdet udføres i en nødssituation (forudsat. Skade på bundenheden og/eller propellen. som skjer når motoren startes oppe av vannet. sen katsotaan olevan veneilyä koskeva vaaratekijä. Användande av bränslen eller smörjmedel som inte är lämpade för användning med eller på Proudkten. 14. der blokerer indsugningsåbningerne. 9. Vann som kommer inn i motoren gjennom drivstoffinntaket. 16 90-10212X20 . Bruk av drivstoff eller smøremidler som ikke passer til dette produktet. Der henvises til afsnittet Vedligeholdelse. 13. Veden pääsystä moottoriin polttoaineen tuloaukosta. Udskiftning af olie.oug ouc GARANTIINFORMASJON op6g op6c TAKUUTIEDOT TAKUUN KATTAVUUS JA RAJOITUSEHDOT 6. 9. når der foretages garantireparationer. må tilstanden som er årsaken til lyden. 15. orsakade av installation eller användnig av delar och tillbehör som inte tillverkas eller säljs av oss. Deltagelse i eller forberedelse til racing eller anden konkurrenceaktivitet eller betjening med en racing -type bundenhed. Arbete utfört av annan än en auktoriserad återförsäljare kan endast täckas under följande förhållanden: Om arbetet utförs i en nödsituation (när ingen auktoriserad återförsäljare finns. 12. Brug af andet end Mercury Precision eller Quicksilver dele. dækkes af garantien under forbeholdning af. asentamisesta tai käytöstä. med mindre tab eller forurening af samme opstår på grund af produktfejl. Mikäli alayksikkö ja/tai potkuri vioittuu. 15. Alle tilfældige skader og/eller følgeskader (oplagringsafgifter. 13. alle telefon . Motorstøj er ikke nødvendigvis et tegn på et alvorligt motorproblem. uvedkommende objekter blokkerer vanninntakene. rettes på under garantien. Rajoitettu takuumme ei kata mitään tuotteellemme sattunutta vahinkoa. luftindsugningen eller udstødningssystemet eller under motorens neddypning. Precision tai Quicksilver –osien käyttö GARANTIDEKNING OG UNNTAK 6. voiteluaineet tai nesteet. Deltagande eller förberedelser för racing eller annan tävlingsbetonad verksamhet eller körning med en nedre enhet av tävlingstyp. Jos työn on suorittanut muu kuin valtuutettu myyjäliike. joka voi johtaa epäkuntoon. 11. der eventuelt er dækket af garantien. Svikt som ikke har forbindelse med disse delene eller dette tilleggsutstyret. då garantireparationer utförs. vilket har inträffat pga att startmotorn är ut ur vatten. Nedre enhet och/eller propellerskada som orsakats av påkörning av ett undervattenshinder anses vara en sjöfara. 7. 16. jos moottoria ei käynnistetä vedessä. skal det pågældende problem afhjælpes i henhold til garantien. 7. 7. osakat av brist på kylvatten. Motorlyder tyder nødvendigvis ikke på et alvorlig problem. Se avsnittet Underhåll.eller leieutgifter. All tilfeldig og/eller følgeskade (utgifter til oppbevaring. 11. vieraiden aineiden joutumisesta tuloaukkoihin. 13. der kan medføre motorsvigt. der trænger ind i motoren via benzinindsugningen. 9. Fel på någon del. som et resultat af motorstart oppe af vandet. osv. ja mikäli tehdas on antanut etukäteen suostumuksensa korjaukseen tässä verstaassa). luftinntaket eller eksossystemet. betragtes som en almindelig sejlads risiko. Brug af benzin eller smøremidler. at de opfylder kravene i den begrænsede garanti for det pågældende produkt. joita emme ole myyneet tai valmistaneet. paitsi siinä tapauksessa. Mikäli toimintahäiriöt eivät johdu näiden osien tai lisälaitteiden käytöstä. främmande material blockerar intagshål. innvendige tilstander som kan føre til svikt. Deler som svikter pga. som byts ut i samband med normalt underhåll. täcks av garantin. oua GARANTIINFORMATION op6k GARANTINS TÄCKNING OCH UNDANTAG 6. der er i stand til at bugsere osv. anses som en risiko til sjøs. om de i andra avseenden möter bestämmelserna för den begränsade garantin för denna Produkt. fremmedlegemer. smøremidler og væsker som blir skiftet som en del av det normale vedlikeholdet. der ikke egner sig til brug sammen med eller i produktet. der ikke er relateret til brug af sådanne dele eller tilbehør. 16. och fabriken har godkänt att arbetet kan utföras på denna verkstad. olägenghet eller förlust av tid eller inkomst) är ägarens skyldighet. 10. 14. Moottorin melun ei välttämättä tarvitse merkitä vakavaa moottorivikaa.) 7.

Merk deg følgende varselsymboler som du vil se både i denne håndboken og på selve påhengsmotoren. Kontakta din återförsäljare om du har några frågor. kan man förebygga skador på person och båt.vamman tai kuoleman. ota yhteyttä kauppiaaseesi. som kan resultera i mindre personskada eller skada på båt eller motor. FORSIKTIG FORSIKTIG .Vaara tai vaarallinen toimenpide. kan forhindre personskader og skade på utenbordsmotoren. Suosittelemme vakavasti.og betjeningsvejledninger samt brug af almindelig sund fornuft. ADVARSEL ADVARSEL . samt for sikkerheten til både passasjerer og folk som befinner seg i nærheten av båten. ifall föraren skulle bli förhindrad att göra detta. Er det noe du ikke forstår. Nedanstående symboler återfinns i handboken. och på dekaler placerade påutombordaren. som bør følges. kontakt forhandleren. för att fästa din uppmärksamhet på de speciella säkerhetsanvisningar som måste följas. som KAN resultere i alvorlig personskade eller død. Se till att ytterligare en person ombord har grundläggande kunskaper om hur man startar och kör båten. og lær hvordan utenbordsmotoren skal brukes.Her advares det mot bruk som KAN føre til mindre personskader eller skader på båt eller utstyr. Genom att följa instruktionerna om säkerhet och körning i denna bok. VAROITUS VAROITUS . GEVAAR FARE . Lær hvordan motoren bør betjenes. som kan resultere i mindre person.Farer eller farlige fremgangsmåder. että ainakin yksi henkilö ohjaajan lisäksi on tietoinen perämoottorin käynnistyksen. samt sikkerheden af dens passagerer og andre. obb1k GENERELT oba1a BÅDFØRERENS ANSVAR Bådføreren er ansvarlig for korrekt og sikker betjening af båden. hvis du har spørgsmål. I denne håndbog såvel som på mærkater på påhængsmotoren.eller materielskader. Det anbefales på det sterkeste at alle båtfører e leser og forstår innholdet i denne håndboken før utenbordsmotoren brukes.obg obc GENERELLE OPPLYSNINGER oba1g oba1c YLEISTIETOA VENEILIJÄIN VASTUU Veneen käyttäjä (ohjaaja) on vastuussa veneen oikeasta ja turvallisesta ohjaamisesta sekä veneessä olevien ja muiden henkilöiden turvallisuudesta.omedelbar fara. obb1c BÅTFØRERENS ANSVAR Båtføreren er ansvarlig for sikker og riktig bruk.Välitön vaara. mikä AIHEUTTAA vakavan henkilö. Tässä käsikirjassa ja perämoottoriisi kiinnitetyissä varoituskilvissä käytetään seuraavia varoitusmerkkejä huomion kiinnittämiseksi erikoisiin turvallisuusohjeisiin. De er meget viktige av hensyn til sikkerheten: ENNEN PERÄMOOTTORIN KÄYTTÖÄ Lue tämä käsikirja huolellisesti! Opi käyttämään perämoottoriasi oikein! Jos jokin kohta on epäselvä. VARNING VARNING! . FARA FARA! . Sørg for at mindst en person udover til føreren er instrueret i generelle start– og betjeningsprocedurer af påhængsmotoren samt almindelig bådbehandling i tilfælde af. VAARA VAARA . että jokainen veneen käyttäjä (ohjaaja) lukee ja tuntee täysin tämän käsikirjan sisällön kokonaisuudessaan ennen perämoottorin käyttämistä.Farer eller farlige fremgangsmåder. FORSIKTIGHET FÖRSIKTIGHET! . Det anbefales på det stærkeste at føreren læser og forstår hele denne håndbog før påhængsmotoren bruges. och tillämpa vanligt sjövett.Her advares det mot bruk som KAN føre til alvorlige personskader eller død. Sørg for at minst én person ombord utenom føreren. som KAN orsaka i allvarlig personskada eller dödsfall. Sikkerhet og kunnskap om bruk i kombinasjon med sunt vett. joita tulee noudattaa.fara eller farligt tillvägagångssätt. FORSIGTIG FORSIGTIG . obk VAROITUS VAROITUS .Her advares det mot bruk som VIL føre til alvorlige personskader eller død.og driftsprosedyrene i tilfelle føreren skulle bli ute av stand til å føre båten. FØR DU STARTER PÅHÆNGSMOTOREN Læs denne håndbog nøje. oba ALLMÄN INFORMATION oba1k FÖRARENS SKYLDIGHETER Föraren är ansvarig för att båten framförs på ett korrekt och säkert sätt med tanke på passagerare och allmänhet.Øjeblikkelig fare som VIL resultere i alvorlig personskade eller død.fara eller farligt tillvägagångssätt. mikä VOI aiheuttaa vakavan henkilö vamman tai kuoleman. som KOMMER att orsaka allvarlig personskada eller dödsfall. 90-10212X20 17 . ADVARSEL ADVARSEL . at føreren er ude af stand til at betjene båden.ja ajo-ohjeiden mukaisesti ja käyttäen luontevaa ja asianmukaista harkintaa eri ajotilanteissa loukkaantumisilta ja tuotteen vaurioitumiselta voidaan välttyä. obb1a INNAN DU STARTAR UTOMBORDAREN Läs handboken omsorgsfullt. Toimien turvallisuus. Forebyggelse af skader på personer og materiel kan bedst sikres ved overholdelse af sikkerheds. Tulee varmistaa. käytön ja käsittelyn perusperiaatteista siltä varalta. obb1g FØR UTENBORDSMOTOREN BRUKES Les denne håndboken grundig. kjenner start. Vi rekommenderar att varje förare läser och förstår hela handboken innan utombordaren används. mikä voi aiheuttaa vähäisen henkilö vamman tai tuotteen tai muun omaisuuden vaurioitumisen. että ohjaaja on veneen käyttöön kykenemätön. Lär dig hur båten handhas korrekt. benyttes følgende advarsler for at skærpe din opmærksomhed overfor særlige sikkerhedsforanstaltninger. Kontakt din forhandler.Vaara tai vaarallinen toimenpide. FARE FARE .

rekommenderar vi att du inte kör den på högsta hastighet förrän du fått en genomgång och en demonstrationskörning av din återförsäljare. som du kan beställa från din återförsäljare eller distributör eller direkt från Mercury Marine. eller 3. forårsake at båtkonstuksjonen bryter sammen. der viser den maksimalt acceptable drivkraft og last ifølge retningslinjer i lovgivningen. For de fleste båter er det angitt en maksimal laste. COAST GUARD CAPACITY MAXIMUM HORSEPOWER MAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) MAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX XXX XXX 1 obg obc 2 YLEISTIETOA obc2c GENERELLE OPPLYSNINGER obc2g BÅTENS MOTORKAPASITET 1 Båten må ikke påmonteres for kraftig motor. aiheuttaa veneen hallinnan menetyksen. obd2c MANØVRERING I HØY HASTIGHET 2 Hvis påhengsmotoren skal brukes på en passbåt som føreren ikke er kjent med. forårsake tap av kontroll over båten.gob12 U. 2) placere for meget vægt ved hækbjælken og forandre bådens normale flydeevne. eller 3.nr. jossa on veneen valmistajan hallintaohjeiden mukaisesti määrittelemä suurin sallittu moottorin hevosvoima ja kuormitus. ADVARSEL Bruk av en påhengsmotor som overskrider båtens motorkapasitet kan: 1. voi 1. 18 90-10212X20 . Lisätietojen saamiseksi hanki kirjanen “Hi-Performance Boat Operation” (“Suurtehoisen veneen käyttö”) (osanumero 90-848481) myyjäliikkeeltä.S. Useimmat veneet on varustettu tarpeellisella tunnistuskilvellä.og motorkapasitet. eller av någon annan kunnig person som är van vid denna utombordare/båtkombination. hestekræfter såvel som last ombord. Kontakt din forhandler eller bådfabrikanten. Montering av for stor motor på båten kan resultere i alvorlig skade. død eller skade på båten. For ytterligere informasjon bør du få tak i heftet “Hi-Performance Boat Operation” (delnr.ja harjoitusajon. 90-848481) hos din forhandler eller direkte fra Mercury Marine for yderligere oplysninger. 90-848481). kuolema tai veneen vahingoittuminen. että et käytä sitä korkeilla nopeuksilla. obk PIKAMOOTTORIVENEEN JA SUURTEHOISEN VENEEN KÄYTTÖ 2 Jos perämoottorisi tullaan asentamaan pikaveneeseen tai suurtehoiseen ajoon tarkoitettuun veneeseen. förlust av manöverförmågan. ota yhteyttä kauppiaaseesi tai veneen valmistajaan. VENEEN TEHO 1 Älä käytä liian voimakasta moottoria äläkä ylikuormita venettäsi. Kontakt forhandleren i tvilstilfelle. som du inte är van vid. jollaisen ohjaamiseen et ole tottunut. dödsfall eller skador på båten. De fleste både vil være udstyret med en påkrævet plade. oba ALLMÄN INFORMATION obc2k HÖGSTA MOTORSTYRKA FÖR BÅTEN 1 Använd inte för stark motor och ha inte för stor last i båten. Se etter godkjennelsesskiltet ombord i båten. 90-848481) hos forhandleren. kan 1) føre til tab af kontrol over båden. Anskaf håndbogen. ADVARSEL Benyttelse af en påhængsmotor. hvis du er i tvivl. forandre vektbalansen i båten. 2. obd2g VAROITUS Sellaisen perämoottorin käyttäminen. 3) føre til at båden bryder sammen. Jos asia ei ole selvä. obd2k BÅDENS HESTEKRÆFTER 1 Undgå at overbelaste båden mht. kan leda till allvarlig skada. eller overlastes. der har erfaring med din kombination af båd og påhængsmotor. De flesta båtar måste ha en märkplåt. maahantuojalta tai Mercury Marine-yhtiöltä. samt at det er gitt en grundig demonstrasjon av bruk i høy hastighet. anbefaler vi at du ikke benytter den ved fuld hastighed uden en forudgående orientering og demonstration med din forhandler eller en bådfører. anbefales det at båten ikke kjøres i høy hastighet før forhandleren har blitt kontaktet vedrørende båt/motor-kombinasjon. aiheuttaa veneen hajoamisen erikoisesti peräpeilin alueella. asettaa liiaksi painoa perään aiheuttaen veneen tasapainoasennon häiriintymisen tai 3. särskilt runt aktern. der overskrider bådens maksimale hestekræfter. Att utrusta en båt med för stark motor. HØJHASTIGHEDS– OG HIGH PERFORMANCE BÅDBETJENING 2 Hvis din påhængsmotor skal bruges på en højhastigheds– eller high performance båd. för hög vikt i aktern. båten kan brytas sönder. Overskridelse af bådens maksimale hestekræfter kan således forårsage alvorlig personskade. Ytterligare information finns i broschyren “Hi-Performance Boat Operation” (best. som du ikke er vant til. distributøren eller Mercury Marine. obd2a KÖRNING MED KÖRNING MED “HIGH–PERFORMANCE”–BÅT 2 Om din utombordare skall användas på en snabbgående ”HIGH–PERFORMANCE”–BÅT. mikä ylittää veneen suurimman sallitun hevosvoimarajan. spesielt ved akterspeilet. især ved hækbjælken. død eller beskadigelse af båden. kan leda till följande: 1. som anger hur stark motor den har och hur mycket last den kan ha i enlighet med de regler som gäller. 2. GENERELT obc2a VARNING Att använda en motor med en effekt som överstiger den som rekommenderats för båten. 2. ennen kuin olet saanut myyjäliikkeeltä tai samanlaisen vene-perämoottoriyhdistelmän käyttöön tottuneelta veneilijältä opastus. suosittelemme. Kontakta din återförsäljare om du är tveksam. Veneen varustamisesta liian suurella moottorilla voi olla seurauksena vakava vamma. “Hi-Performance Boat Operarion” (Del nr. vilket ändrar båtens flytegenskaper.

når motoren startes. måste skruvas fast med självlåsande muttrar (“a”). eftersom sådana kommer att lossna så att länkstaget kopplas ur. obf1g VAROITUS Ehkäise äkillisen. on oltava kiinnitettynä itselukittuvilla muttereilla (a). PERÄMOOTTORIN KAUKO-OHJAIN 1 Perämoottoriisi asennetun kauko-ohjaimen täytyy olla varustettu “käynnistys vapaalla”-suojalaitteella. skal fæstnes med selvlåsende møtrikker (“a”).gob20 a 1 obg 2 obc obe1c a YLEISTIETOA GENERELLE OPPLYSNINGER obe1g UTENBORDSMOTORENS FJERNKONTROLL 1 Fjernkontrollen. että sen yhteydessä käytettävässä kauko-ohjaimessa on siihen sisältyvä laite. kan båten plutselig ta en krapp sving. Disse selvlåsende møtrikker må aldrig skiftes ud med normale møtrikker. 90-10212X20 19 . obf1k udstyret med en “start-i-neutral” beskyttelsesindretning. ADVARSEL Unngå alvorlig personskade eller død som følge av brå og uventet akselerasjon når motoren startes. joka ehkäisee moottorin käynnistymisen vaihteen ollessa kytkettynä mihin tahansa muuhun asentoon kuin vapaavaihteelle. obk VAROITUS Niveltangon irtoamisen seurauksena vene voi tehdä äkillisen. ADVARSEL Undgå alvorlig personskade eller død på grund af uventet acceleration. Tämä mahdollisesti raju liike voi aiheuttaa veneessä olevien henkilöiden viskautumisen yli laidan ja vakavan vammautumisen tai kuoleman. VARNING Om länkstaget lossnar kan båten göra en plötslig och skarp gir. obf1a VARNING OM STYRSYSTEM 2 Styrlänkstaget. ADVARSEL Dersom styrestaget løsner. vilket kan få de ombordvarande att kastas överbord och utsättas för allvarlig personskada eller dödsfall. och de ombordvarande kastas överbord och utsätts för livsfara. skarp sväng. joka yhdistää ohjauskaapelin moottoriin. KAUKO-OHJAUSTA KOSKEVA VAROITUS 2 Ohjauksen niveltangon. Disse selvlåsende mutterne må ikke skiftes ut med vanlige muttere. må være utstyrt med en beskyttelsesanordning for “starting kun i fri”. når gearskiftet igangsættes fra en hvilken som helst anden position end neutral (frigear). som er koplet til utenbordsmotoren. der ikke er selvlåsende. BEMÆRKNING OM FJERNSTYRING 2 Styreforbindelsesarmen som forbinder styrekablet med motoren. Påhængsmotorens design kræver. obf1c MERKNAD VED FJERNKONTROLL 2 Styreoverføringsstaget som forbinder styrekabelen til motoren må være festet med spesielle låsemuttere (a). joka estää käynnistyksen vaihteen ollessa kytkettynä mihin tahansa muuhun asentoon kuin vapaavaihteelle. Konstruksjonen av denne utenbordsmotoren krever at fjernkontrollen som brukes til den. da disse vil løsne som følge av vibrasjon og forårsake styresvikt. terävän täyskäännnöksen. arvaamattoman kiihdytyksen aiheuttama vakava vammautuminen tai kuolema. Dette kan føre til at folk faller overbord med fare for alvorlig personskade eller død. Dessa självlåsande muttrar får aldrig bytas ut mot vanliga muttrar (icke-låsande). da sidstnævnte vil blive løse på grund af vibrationer og forårsage at styreforbindelsesarmen frakobles. kan det leda till att båten gör en plötslig. Dette forhindrer at motoren starter når giret står i en annen stilling enn fri. Tämän perämoottorin rakenne vaatii. jolloin tanko irtoaa. må ha en innebygd beskyttelsesanordning for “starting kun i fri”. ADVARSEL Hvis styreforbindelsesarmen frakobles kan det føre til at båden pludselig tager et skarpt sving og medføre at passagerer kastes over bord med risiko for kvæstelse eller død til følge. som förbinder styrkabeln med motorn. sillä sellaiset löystyvät ajan kuluessa tärinän johdosta ja putoavat pois. at den benyttede fjernkontrol skal have en “start–i–gear” beskyttelsesindretning indbygget. der forhindrer motoren i starte. PÅHÆNGSMOTORENS FJERNBETJENING 1 Fjernkontrollen tilsluttet påhængsmotoren skal være Om styrlänkstaget lossnar. En sådan hindrar start av motorn med ilagd växel. Näitä lukittuvia muttereita ei saa milloinkaan vaihtaa tavallisiin (lukittumattomiin) muttereihin. oba ALLMÄN INFORMATION obe1k FJÄRREGLAGE FÖR UTOMBORDSMOTOR 1 Fjärreglaget för din utombordsmotor måste vara VARNING GENERELT obe1a utrustat med en neutralstartsbrytare.

som kan monteras separat – vanligtvis på instrumentbrädan. genom att den lindas runt förarens handled eller ben. så att den blir så kort som möjligt när den inte är utsträckt. (fortsättning på nästa sida) 2 Nødkontakten består af en snor. Mikäli hätäkatkaisimen narua halutaan lyhentää. 2 Dødmannssnoren er vanligvis mellom 122 og 152 cm lang når den er utstrakt. Suoraksi vedettynä sen on oltava niin pitkä.gob8 2 1 obg obc GENERELLE OPPLYSNINGER obg6g obg6c YLEISTIETOA HÄTÄKATKAISIN 1 Hätäkatkaisimen tarkoituksena on pysäyttää moottori. ajoasennon viereen. når operatøren bevæger sig langt nok væk fra operatørpositionen (som ved tilfældig udstødning fra operatørpositionen) til at aktivere kontakten. Hvis en kortere dødmannssnor er ønskelig. Linan är av spiraltyp. En dødmannsstôppbryter kan installeres som tilbehør – vanligvis på instrumentpanelet. kan snoren vikles om operatørens håndled eller ben. I ene enden har den et element som stikkes inn i bryteren. Linan kan förkortas. I den ene ende af snoren er der en enhed. eller på siden nærmest førerplassen.2 – 1. så att inte nödstoppet utlöses oavsiktligt om föraren skulle vilja röra sig inom det normala förarutrymmet. hvis operatøren flytter sig omkring inden for et område tæt på den normale operatørposition. 2 Nödstoppslinan är vanligtvis 1. joutuessaan vahingossa heitetyksi pois kuljettajan paikalta) aktivoidakseen katkaisimen. (fortsættes på næste side) 20 90-10212X20 . är utrustade med sådan nödstoppskontakt. Linans längd i utsträckt läge är baserad på ett rimligt avstånd mellan föraren och förarplatsen. jotta se ei takertuisi läheisiin esineisiin. der som regel er mellem 122 og 152 cm lang. joka on tavallisesti 122–152 cm pituinen kokonaan suoraksi vedettynä. for at gøre den så kort som muligt og samtidig minimere risikoen for at den vikles sammen med genstande i nærheden. kiedo naru kuljettajan ranteen tai jalan ympäri tai sido silmukka vetonaruun. og i den andre enden en låsekrok som festes til båtføreren. om så önskas. Utenbordsmotorer med styrekulthåndtak og enkelte fjernkontrollenheter er utstyrt med dødmannsstoppbryter. kun kuljettaja siirtyy tarpeeksi kauas ajoasennosta (esim. med en anslutning i ena änden för nödstoppskontakten. I udstrukket tilstand er snoren lang nok til at nedsætte risikoen for tilfældig aktivering. Udenbordsmotorer med styrehåndtag og visse fjernkontrolenheder er udstyret med en nødstopkontakt. (jatkuu seuraavalla sivulla) oba obk ALLMÄN INFORMATION obg6k GENERELT obg6a NÖDSTOPPSKONTAKT 1 Syftet med en lina ansluten till nödstoppskontakten. Dødmannssnoren er kveilet opp. En nødstopkontakt kan installeres som ekstraudstyr – som regel på instrumentbordet eller på siden der støder op til operatørpositionen. Hätäkatkaisinnaru on kelattu. joten se on lepoasennossaan mahdollisimman lyhyt. hvormed snoren kan fastgøres på operatøren. Utombordare med rorkultshandtag och några fjärrstyrda modeller. eller du kan binde en knude på snoren. der skal sættes ind i kontakten. Dette reduserer mulighetene for at dødmannssnoren hekter seg opp i andre objekter i nærheten. (forts. etc. Hvis du ønsker en kortere nødstopkontakt. sen toisen pään elementti pannaan kytkimeen ja jousilukko toisessa päässä kiinnitetään kuljettajaan. Snoren er sammenspolet. kan den vikles rundt båtførerens håndledd eller bein. eller vid sidan om förarplatsen. eller att man helt enkelt gör en knut på linan. och en utlösningsanordning i den andra änden som fästs på föraren. reglage. och för att minska risken att den trasslar in sig i något annat föremål. når den er udstrukket. är att motorn stängs av om föraren t ex ofrivilligt tappar kontrollen över båten och hamnar utom räckhåll från stoppreglaget. eller det kan knytes en knute på den. ettei sen tahaton aktivoituminen ole todennäköistä. slik at den er så kort som mulig når den ikke er i bruk. og i den anden ende er der en lås.5 meter lång i utsträckt läge. neste side) 2 Hätäkatkaisin on vetonaru. Hätäkatkaisin voidaan asentaa lisävarusteena – tavallisesti kojelautaan tai sivulle. Ohjauskahvalliset perämoottorit ja jotkut kauko–ohjainyksiköt ovat varustetut hätäkatkaisimella. jos kuljettaja liikkuu normaalin ajoasennon puitteissa. NØDSTOPKONTAKT 1 Formålet med en nødstopkontakt er at slukke for motoren. Videre er den lang nok i utstrakt tilstand til at mulighetene for utilsiktet aktivering er liten dersom båtføreren skulle bevege seg litt rundt i nærheten av den vanlige førerstillingen. DØDMANNSSTOPPBRYTER 1 Hensikten med en dødmannsstoppbryter er å stoppe motoren når føreren flytter seg så langt fra førerplassen at bryteren utløses (dette kan eventuelt skje ved uhell hvor føreren rives vekk fra førerplassen).

esim. innan du går vidare. som er i dens bane. kan mulighetene for alvorlig personskade eller dødsfall som følge av å bli overkjørt av båten. hvis de er nødsaget til at betjene båden i tilfælde af en nødsituation (f. Men båten fortsätter att glida ett stycke. Tilfældige udstødninger og fald overbords er mere sandsynlige med visse bådtyper såsom oppustelige både med lave sider eller bass både. Mens båden løber i frigear. eller foreta vågestykker i stor fart. se voi aiheuttaa loukkaantumisen kelle tahansa veneen tielle tulevalle. Tahattomat sinkoutumiset ja putoamiset yli laidan tapahtuvat todennäköisimmin määrätynlaisissa veneissä. kan den forårsake like alvorlige personskader på personer som oppholder seg i båtens farvann. at betjene båden ved planeringshastigheder i lavt vand eller vand. Denne typen uhell kan også skje som et resultat av uvørenhet. Då nödstoppskontakten utlöses. Båten kommer dock inte att utföra en hel cirkel. såsom at sidde på ryggen af et sæde eller på rælingen under planeringshastigheder. Vaikka hätäkatkaisimen aktivointi pysäyttää moottorin välittömästi. att förtära alkohol eller droger. Tärkeä turvallisuustieto: Tämän hätäkatkaisimen tarkoituksena on sammuttaa moottori koska tahansa kuljettajan siirtyessä tarpeeksi kauas ajoasennosta aktivoidakseen katkaisimen. allt beroende på den hastighet och den svängradie som den höll före nödstoppskontakten utlöstes. från att köras över av båten. jos heidän tarvitsee ajaa venettä hätätilanteessa (jos kuljettaja onnettomuuden sattuessa ei ole kykenevä ajamaan). der betjenes ved hjælp af et styrehåndtag. Selv om aktivering af nødstopkontakten vil stoppe motoren øjeblikkeligt. att köra i planingshastigheter i vatten som är grunt eller fyllt med allehanda föremål. at slippe grebet på et rat eller styringshåndtag. vene jatkaa liikkumista jonkin matkaa riippuen nopeudesta ja veneen kulmasta sammutushetkellä. att släppa ratt eller rorkult som drar åt ett håll. eller falla överbord. Att slungas bort från förarplatsen. at drikke spiritus. är så att föraren skall kunna stänga av motorn om han/hon befinner sig för långt borta från förarplatsen för att nå nödstoppskontakten. inträffar oftare i vissa båttyper med låga fribord. Notera att en båt i rörelse. og lette fiskebåter som styres med styrekult og som må manøvreres med varsomhet. være påvirket av alkohol eller andre rusmidler. hvis båtføreren blir revet vekk fra førerplassen ved et uhell). joka vetää yhteen suuntaan. Selv om motoren stopper umiddelbart når dødmannsstoppbryteren aktiveres. bli betraktelig mindre ved at motoren stopper umiddelbart. Tahattomat sinkoutumiset ja putoamiset yli laidan tapahtuvat myös seurauksena huonoista käyttötottumuksista: esim. vil en båd fortsat løbe i frigear en vis afstand afhængig af hastigheden og eventuelle sving ved slukning. Vi rekommenderar därför starkt att medföljande passagerare informeras om start– och körrutiner. hvis operatøren udstødes ved et uheld). hvis operatøren ved et uheld falder overbords eller flytter omkring i båden en tilstrækkelig afstand fra operatørpositionen. fortsetter båten å drive et stykke. jos kuljettaja putoaa vahingossa yli laidan tai liikkuu veneessä riittävän pitkälle ajoasennosta. der trækker i en bestemt retning. kan risikoen for at båden kører over ham/hende. Tilfældige udstødninger og fald overbords kan også forekomme på grund af dårlige betjeningsvaner. veneissä. Båten går imidlertid ikke helt rundt i en sirkel. at sidde på eleverede dæk på fiskebåde. Tämä tapahtuu. sitte på opphøyde fiskebåtdekk. ajetaan korkeilla nopeuksilla matalissa tai esteitä täynnä olevissa vesissä. Vi anbefaler stærkt. Viktig säkerhetsinformation: Syftet med en lina ansluten till nödstoppskontakten.) Les sikkerhetsopplysningene nedenfor før du går videre. kan den skade personer. og forårsager alvorlig personskade eller dødsfald. Att slungas omkring i båten och falla överbord. YLEISTIETOA HÄTÄKATKAISIN (JATKUU) Lue alla oleva turvallisuustieto ennen kuin jatkat eteenpäin. (jatkuu seuraavalla sivulla) ALLMÄN INFORMATION NÖDSTOPPSKONTAKT (FORTSÄTTNING) Läs följande säkerhetsanvisningar. Uhell hvor båtføreren rives vekk fra førerplassen eller faller overbord. Mens båten driver. Fest alltid begge endene av dødmannssnoren forsvarlig til dødmannsstoppbryteren og båtføreren. josta on seurauksena vakava loukkaantuminen tai kuolema. lättmanövrerade fiskebåtar med manuell rorkult. Vigtige sikkerhedsoplysninger: Formålet med en nødstopkontakt er at slukke for motoren. at andre passagerer instrueres i korrekte opstarts– og betjeningsprocedurer. VARNING Skulle föraren falla överbord. och lätta. slippe taket i rattet eller når dette trekker til én side. som for eksempel oppblåsbare båter med lav båtripe småbåter. Vene ei kuitenkaan tee täyttä kierrosta. käsiohjaimella varustetuissa veneissä. kan också bli resultatet av olämpliga förarmetoder. genom att motorn omedelbart stängs av. Dette vil ske. eller att utföra våghalsiga manövrar i hög fart. neste side) obk VAROITUS Jos kuljettaja putoaa veneestä. En sådan situation kan uppstå om föraren skulle falla överbord. lige så alvorligt som når den er motordrevet. stängs motorn omedelbart av. stå oppreist under stor fart. avhengig av velositeten og vinkelen på en eventuell sving når motoren stopper. eller når føreren flytter seg for langt unna førerplassen i båten. kjøre med høy hastighet i grunt farvann eller på steder med mange hindringer. kan åsamka allvarlig personskada för den som kommer i vägen. jos ote päästetään irti ohjauspyörästä tai ohjauskahvasta. Yhdistä aina kunnolla hätäkatkaisimen molemmat päät – katkaisimeen ja kuljettajaan. jos istutaan korotetuilla kalastusveneen kansilla. inden du fortsætter. “high performance”–båtar. skjer som oftest i visse båttyper. at stå op under planeringshastigheder. Forbind altid begge ender af nødstop kontakten – til stopkontakten og operatøren. ADVARSEL Dersom båtføreren skulle falle overbord. Suosittelemme vakavasti. eller förflytta sig tillräckligt långt från förarplatsen. kan risken för allvarlig personskada eller dödsfall. (fortsättning på nästa sida) ADVARSEL Hvis operatøren falder ud af båden. oba GENERELT NØDSTOPKONTAKT (FORTSAT) Læs følgende sikkerhedsoplysninger. (fortsættes på næste side) 90-10212X20 21 . minskas avsevärt. skulle de bli tvungna att manövrera båten i en nödsituation (dvs om föraren har fallit överbord. Dette vil eventuelt skje ved uhell hvor føreren faller overbord. att stå upp. styringsfølsomme fiskebåde. reduceres drastisk ved at stoppe motoren øjeblikkeligt. ajetaan alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alaisena tai suoritetaan uhkarohkeita ohjausliikkeitä korkeanopeuksilla. bruge narkotika eller foretage dristige højhastigheds bådmanøvreringer.eks. med eller utan motor igång. etc). Vi anbefaler på det sterkeste at andre passasjerer i båten får instruksjoner om riktige start– og driftsprosedyrer i tilfelle det skulle bli nødvendig å betjene motoren i en nødsituasjon (f. uppblåsbara båtar. høyytelsesbåter. som t ex “bass”–båtar. jos istutaan tuolinnojalla tai reelingillä plaanausnopeuksilla tai seisotaan plaanausnopeuksilla. Båden vil dog ikke fuldføre en hel cirkel. når operatøren bevæger sig langt nok væk fra operatørpositionen til at aktivere kontakten.obg obc GENERELLE OPPLYSNINGER DØDMANNSSTOPPBRYTER (FORTS. (forts. herkkäliikkeisissä. Viktig sikkerhetsinformasjon: Hensikten med en dødmannsstoppbryter er å stoppe motoren når føreren flytter seg så langt fra førerplassen at bryteren utløses. että muita veneessä olijoita opetetaan käynnistämään ja ohjaamaan venettä. kalastusveneissä ja korkeatehoisilla moottoreilla varustetuissa veneissä sekä kevyissä. high–performance både og lette. ja onnettomuus voi olla yhtä vakava kuin veneen ajaessa täydellä teholla.eks. som når den kjører med motoren i gang. Veneen liikkuessa inertian voimalla. som t ex att vid planingshastigheter sitta på ryggstödet eller på relingen. moottori on pysäytettävä heti ja näin voidaan vähentää mahdollisuutta. slik som å sitte på stolryggen eller båtripa under stor fart. matalalaitaisissa kumi– yms. att sitta på upphöjda fiskebåtsdäck. der er fyldt med forhindringer. Se därför till att nödstoppslinans båda ändar är ordentligt anslutna till nödstoppskontakten och till föraren. että hän joutuu veneen yliajettavaksi.

Dette kan forårsake noen av eller alle de følgende faresituasjoner: 1. Dette er spesielt farlig for passasjerene foran i båten. som kan kastes ud over bådens forstavn og derved muligvis rammes af gearkassen eller propellen. 2. som kan stupe over baugen og bli truffet av girkassen eller propellen.obg obc GENERELLE OPPLYSNINGER DØDMANNSSTOPPBRYTER (FORTS. stærke strømme eller høje vinde. Bådoperatøren bør aldrig forlade operatørstationen uden først at fjerne nødstop kontakten fra sig. Tab af kontrol når båden bringes i dok. Båtføreren skal aldri forlate førerplassen uten først å koble seg fra dødmannssnoren. oba ALLMÄN INFORMATION NÖDSTOPPSKONTAKT (FORTSÄTTNING) Oavsiktlig utlösning av nödstoppskontakten kan inträffa. 3. kun hätäkatkaisin aktivoidaan vahingossa tai tahattomasti. Passagerare kan kastas mot fören. VARNING Oavsiktlig utlösning av nödstoppskontakten. Tap av fart og retningskontroll i høy sjø. och påföljande kraftiga nedbromsning. 3. sterke strømmer eller sterk vind. 22 90-10212X20 . Passasjerer kan bli kastet forover hvis båten plutselig og uventet taper foroverbevegelsen. 2. på grund av det oväntade stoppet – speciellt allvarligt kan det bli för dem som sitter framtill i båten och kan komma att kastas över bogen och ev. ADVARSEL Undgå alvorlig personskade eller dødsfald på grund af decelerationskrafter som et resultat af tilfældig aktivering af stopkontakten eller aktivering ved et uheld. ADVARSEL Unngå alvorlig personskade eller dødsfall som følge av at farten senkes etter utilsiktet aktivering av dødmannstoppbryteren. 2. mikä voi tapahtua. jotka voivat sinkoutua keulan yli ja joutua vaihdelaatikon tai potkurin iskun alaisiksi. 2. 3. Tämä voi aiheuttaa jonkin tai kaikki alla luetellut mahdolliset vaaratilanteet: 1. Veneen kuljettaja ei saa koskaan jättää ajoasemaansa irrottamatta itseään hätäkatkaisimesta. Motorstopp och förlust av styrförmåga i grov sjö. voimakkaan virran tai kovan tuulen vallitessa. Tab af kraft og retningskontrol i store bølger. 3.) Utilsiktet aktivering av dødmannsstoppbryteren er også mulig under normal drift. Det kan forårsage en eller flere af følgende farlige situationer: 1. Hallinnan menetys laituriin kiinnitettäessä. GENERELT NØDSTOPKONTAKT (FORTSAT) Tilfældig aktivering af kontakten eller aktivering ved et uheld under normal betjening er ligeledes en mulighed. Förlorad kontroll vid dockning. skadas av undre växelhuset eller propeller. Tehon ja suunnanhallinnan menetys korkean aallokon. Av det skälet bör föraren aldrig lämna förarplatsen utan att först koppla loss nödstoppslinan från sig själv. Tap av kontroll når båten skal legges til land. starka strömmar eller kraftiga vindar. YLEISTIETOA HÄTÄKATKAISIN (JATKUU) Vahingossa tapahtunut tai tahaton kytkimen aktivointi normaaliajon aikana voi myös tapahtua. obk VAROITUS Vältä vauhdin hidastamisesta johtuvaa vakavaa loukkaantumista tai kuolemaa. Följden av detta kan orsaka någon eller några av följande riskmoment: 1. kan orsaka allvarlig personskada eller dödsfall. Passagerer kastes fremad på grund af uforventet tab af den fremadgående bevægelse – specielt en risiko for passagerer forrest i båden. Veneessä olijat voivat sinkoutua eteenpäin odottamattoman eteenpäinliikkeen keskeytymisen johdosta – tämä voi sattua varsinkin veneen etuosassa oleville.

når båden er i nærheden af badende personer. selv hvis båden sejler langsomt. og giret står i nøytral. Når en båd er i bevægelse (flyder) og påhængsmotoren er i frigear. og slå av utenbordsmotoren før du lar folk oppholde seg i vannet nær båten. joissa voi olla ihmisiä vedessä. kan vannet drive propellen rundt. en båd i bevægelse. Denna neutrala propellerrotation kan ge upphov till allvarliga skador. ADVARSEL Stopp motoren umiddelbart hvis noen oppholder seg i vannet nær båten. Veneen ollessa paikallaan Vaihda perämoottori vapaalle ja sammuta moottori. Aina kun vene liikkuu vapaasti perämoottorin vaihde vapaa-asennossa.gob3 obg obc GENERELLE OPPLYSNINGER obh2g obh2c YLEISTIETOA VEDESSÄ OLEVIEN HENKILÖIDEN SUOJAAMINEN Veneen liikkuessa Vedessä seisovan tai kelluvan henkilön on vaikea siirtyä syrjään nähdessään moottoriveneen tulevan kohti jopa hiljaisellakin vauhdilla. når nogen er i vandet i nærheden af båden. ADVARSEL Stands straks motoren. vaihdekotelosta tai liikkuvaan veneeseen tai vaihdekoteloon tiukkaan kiinnitetystä lisälaitteesta. Mens båten ligger stille Sett giret i nøytral. VARSOMHET I NÆRHETEN AV BADENDE Mens båten er i fart Det er vanskelig for svømmere og badende å komme seg vekk når de ser en båt nærme seg. Alvorlig personskade kan oppstå hvis noen kommer borti en roterende propell. Vaikea vamma on todennäköinen. Mens båden ligger stille Sæt altid påhængsmotoren i frigear og stands motoren. Sæt altid farten ned og udvis den største forsigtighed. ympäröivä vesi aiheuttaa potkurin pyörimisen. eller träffas av ett växelhus. en propeller. der kommer imod ham. När båten ligger förtöjd Växla till friläge och stäng av motorn innan du låter folk vistas i vattnet kring båten. GENERELT obh2a BESKYTTELSE AF MENNESKER I VANDET Mens båden sejler Det er meget vanskeligt for en person. Denne propellrotasjonen i nøytral-stilling kan forårsake alvorlig personskade. selv om båten kjører sakte. 90-10212X20 23 . Når en båt beveger seg. inden du lader nogen svømme eller være i vandet i nærheden af båden. Tämä potkurin vapaa pyöriminen voi aiheuttaa vakavan vamman. Allvarliga personskador kan inträffa om en person blir påkörd av en båt. Närhelst en båt rör sig genom vattnet med växeln i neutralläge är detta tillräckligt för att få propellern att rotera. ennen kuin sallit ihmisten uida tai seisoa vedessä lähellä venettä. en gearkasse eller andre hårde genstande koblet til en sejlende båd eller gearkasse. Denne neutrale propeldrejning kan forårsage alvorlig personskade. en båt i bevegelse. Senk farten og vær spesielt forsiktig når du ferdes i områder hvor folk bader. jos vedessä oleva henkilö saa iskun pyörivästä potkurista. och var ytterst försiktig och uppmärksam. at flytte sig hurtigt for en motorbåd. Alvorlig personskade kan opstå ved berøring med en roterende propel. även om båten kör sakta. eller något annat föremål som sitter fast på båten. Hidasta aina vauhtia ja aja erittäin varovaisesti paikoilla. obk VAROITUS Pysäytä moottori välittömästi. udgiver vandet nok kraft til at dreje propellen. jos havaitset henkilön vedessä lähellä venettäsi. som står eller svømmer i vandet. liikkuvasta veneestä. oba ALLMÄN INFORMATION obh2k VAR UPPMÄRKSAM PÅ PERSONER I VATTNET När du kör båten Det är mycket svårt för en person som står eller flyter i vatten att komma undan en motorbåt som nalkas. e løs girkasse i bevegelse eller en fast gjenstand som er festet til båten eller girkassen. VARNING Stäng omedelbart av motorn om någon befinner sig i vattnet i närheten av båten. Se därför till att du saktar ner när du närmar dig någon i vattnet.

eller däcksbåt. skal placeringen af alle passagerer overvåges. Undvik att vistas på främre däcket. kan kasta passagerare över bord. Person som faller över bord vid fören kommer att hamna mellan de två pontonerna och köras över av utombordaren. kan nemt gribes af en bølge og trækkes ned i vandet.eller dorgehastighet. Likaså kan personer som sitter och dinglar med benen över främre däcket fastna med fötterna i en våg och dras ned i vattnet. joka johtuu ponttooni. 1 Båter med åpent framdekk: 1 Veneet. Kenenkään ei pidä olla kannella kaiteen edessä veneen ollessa liikkeessä. Hvis de falder over forsiden af båden mellem de to pontoner. Ingen passasjerer skal stå eller bruke andre seter enn de som er beregnet på kjøring i hastigheter over tomgangshastighet. äkillinen kaasun vähennys tai jyrkkä käännös. at den højtsiddende passager falder over forsiden af båden. en plötslig varvtalssänkning med gasreglaget. En båt som oväntat och plötsligt saktar in. hvis båten treffer en stor bølge eller kjølevannsbølge. når båden sejler hurtigere end tomgangs. obk VAROITUS Vältä vakavaa vammaa tai kuolemaa. en pludselig gasspjældsreduktion eller en voldsom ændring af bådens retning. Istu ainoastaan tuoleissa. da en pludselig nedsættelse af bådens hastighed såsom ved styrtning ind i store bølger eller kølvand. ADVARSEL Undvik allvarlig skada eller dödsfall som kan inträffa om du faller över bord framtill på en ponton. esim.tai kansiveneen keulan yli putoamisesta ja joutumisesta perämoottorin alle. Hvis noen faller ut foran båten mellom de to pongtongene. jotka antavat jalkojensa riippua keulakaiteen yli.eller trollinghastigheter. koska äkillinen alennus veneen vauhdissa. ADVARSEL Undgå alvorlige kvæstelser eller dødsfald ved fald over forsiden af en pontonbåd eller en båd med dæk. og personer som dingler med beina over kanten på baugen av båten. og personer. perämoottori ajaa hänen päälleen. Pidä kaikki matkustajat keulakaiteen tai aitauksen takana. etc. kan de blive kørt over af påhængsmotoren. joissa on avoin keulakansi: Passasjerer skal aldri oppholde seg på dekket utenfor rekkverket mens båten er i bevegelse. Låt ingen stå upp. kan passasjerene slynges over baugen på båten. Personer som befinner sig på främre däck kan mycket lätt komma att kastas över bord.PONTTOONIVENEET JA KANSIVENEET Veneen ollessa liikkeessä. jotka ovat tarkoitetut korkeampiin nopeuksiin. Hvis hastigheten på båten plutselig reduseres. Jos joku putoaa veneen eteen kahden ponttoonin väliin. SIKKERHEDSMEDDELELSE TIL PASSAGERER – PONTONBÅDE OG BÅDE MED DÆK Når båden er i bevægelse. eller en tvär gir. og undgå at blive kørt over af påhængsmotoren. jos vene kulkee jouto. Hold alle passagerer bagved forhegnet eller indelukket.eller dekkbåt og påfølgende overkjøring av utenbordsmotoren. som er angivet til brug ved hastigheder over tomgang. kan få passagerare i en upphöjd stol att falla över bord framför båten. 2 Både med formonterede. upphöjda fiskestolar: Dessa upphöjda fiskestolar är inte avsedda att användas då båten körs fortare än tomgångs. Hold dig væk fra forsiden af dækket og bliv siddende. voimakkaan aallon tai vanaveden kohtaaminen. och sitt alltid ned medan båten är i gång. joiden keulassa on kiinniasennetut. Pludselig. ADVARSEL Unngå alvorlig personskade eller dødsfall etter fall over baugen på en pongtong. Personer på framdekket kan lett slynges overbord. Ingen personer bør befinde sig på dækket foran hegnet. Personer skal oppholde seg på god avstand fra framdelen av dekket og sitte ned mens båten er i bevegelse. Sitt bara i stolar som är avsedda att sitta i vid högre hastigheter. että kohotetulla istuimella istuva matkustaja putoaa yli laidan veneen eteen. tarkkaile kaikkien matkustajien sijaintia. Mikä tahansa odottamaton. 24 90-10212X20 . Personer på fordækket kan nemt kastes overbords. utan alla passagerare måste befinna sig bakom den främre inhägnaden. voi heittää heidät laidan yli veneen keulassa.tai uistonopeutta korkeammalla nopeudella.gob3 1 obg 2 obc GENERELLE OPPLYSNINGER obh2g obh2c YLEISTIETOA MATKUSTAJIEN TURVALLISUUS .. når båden er i bevægelse. Eventuell uventet og plutselig senking av hastigheten på båten kan føre til at passasjerer i opphøyde seter slynges over baugen på båten. der er beregnet til sejlads ved hurtigere hastigheder. kan fanges av en bølge og trekkes ned i vannet. Pysyttele pois kannen etuosasta ja istu aina kun vene on liikkeessä. Lad ikke passagerer stå op eller bruge sæder ud over dem. uventet sænkning af bådens hastighed kan resultere i. gassen plutselig senkes eller båten svinges brått. f. eftersom en plötslig fartsänkning. når båden er i bevægelse. äkillinen veneen nopeuden alennus voi johtaa siihen. Älä anna kenenkään matkustajan seistä tai käyttää muita istuimia kuin niitä. oba GENERELT ALLMÄN INFORMATION obh2a obh2k SÄKERHETSMEDDELANDE FÖR PASSAGERARE PONTONBÅTAR OCH BÅTAR MED DÄCK Håll alltid ett öga på var passagerarna befinner sig då båten är i rörelse. kan de bli overkjørt av utenbordsmotoren. jotka ovat tarkoitetut joutokäyntinopeutta korkeammille nopeuksille. som lader fødderne hænge ud over forkanten. SIKKERHETSMELDING FOR PASSASJERER – PONGTONGBÅTER OG DEKKBÅTER Hold øye med plasseringen av alle passasjerer når båten er i bevegelse. hævede sokkel-fiskesæder: 2 Båtar med frontmonterade.eks. kan kaste dem over forsiden af båden. Nämä kohotetut kalastustuolit eivät ole tarkoitetut käytettäväksi. eller använda säten andra än sådana som är avsedda för körhastigheter över tomgång. Keulakannella oleskelevat henkilöt voivat helposti joutua heitetyiksi laidan yli ja vastaantuleva aalto voi vetää veteen henkilöt.eller trollinghastigheder. 1 1 Både med et åbent fordæk: Båtar med ett öppet däck fram: Ingen får någonsin befinna sig på däcket framför inhägnaden då båten är igång. Disse eleverede fiskesæder er ikke beregnet til brug. Sørg for at alle passasjerene oppholder seg innenfor rekkverket på baugen eller i kahytten. Sid kun i sæder. som t ex att båten stöter på en kraftig våg. 2 2 Veneet. korotetut kalastustuolit: Båter med opphøyd fiskesete som er montert foran på båten: Disse opphøyde fiskesetene er ikke beregnet på bruk når hastigheten på båten er høyere enn tomgangs. Sitt bare på seter som er beregnet på kjøring i høyere hastigheter.

och fungera nästan som en ubåt under ett ögonblick. Instruer alle passasjerene om at hvis båten skulle hoppe på en bølge eller kjølevannsbølge. speciellt då båten landar på vattenytan igen. Kun vene sitten koskettaa uudelleen vettä. Dette får båten til å bråstoppe. kan den dyka ned för djupt under vattenytan då den landar. och de ombordvarande kastas framåt. Näin jyrkkä suunnan muutos voi singota veneessä olijat istuimistaan tai laidan yli. varsinkin veneen laskeutuessa takaisin veteen. mens båden er i luften. I slike tilfeller kan landingen føre til at båten vender brått en annen vei. Hvis baugen på båten kastes langt nok ned mens den er i luften. hvis der forekommer spring over bølger eller kølvand.gob4 obg obc GENERELLE OPPLYSNINGER obu1g obu1c YLEISTIETOA AALLOKOSSA JA VANAVEDESSÄ HYPPÄYS Vapaa–ajan käyttöön tarkoitettujen veneiden ajo aallokossa ja vanavedessä on luonnollinen osa veneilystä. On myös toinen harvemmin aiheutuva vaarallinen tilanne. Tämä pysäyttää veneen melkein heti ja voi singota veneessä olijat eteenpäin. että jos näin tapahtuu. opstår der dog visse farer. Dette bringer båden til et næsten øjeblikkeligt stop og kan sende passagerer flyvende fremad. når den lander efter at have sprunget over bølger eller kølvand. Når dette imidlertid gjøres med så stor hastighet at båtskroget tvinges helt eller delvis ut av vannet. kan den trenge ned under vannflaten og komme helt under vann et øyeblikk. VARNING Undvik allvarlig personskada eller dödsfall från att kastas omkring i båten. Om båtfören pekar nedåt för mycket under tiden båten lämnat vattenytan. Instruér alle passagerer om at placere sig lavt og holde fast i et håndgreb på båden. Undvik denna typ av körning när detta är möjligt. Der er et andet knapt så almindeligt men farligt resultat. Det største problem er at båden kan ændre retning midt i springet. nästan tvärstoppar båten. då båten studsar över vågor eller bakvatten. eller kastas överbord då båten landar efter att ha studsat över vågor eller bakvatten. hvis båden får lov til at kaste sig over bølger og kølvand. Vältä aallon ja vanaveden aiheuttamia hyppyjä mikäli mahdollista. Inträffar detta. Största risken är att båten ändrar körriktning då den lämnar vattenytan. Når dette foretages med tilstrækkelig hastighed til at tvinge bådens skrog delvist eller helt ud af vandet. Suurin vaara on veneen suunnan muutos hypyn aikana. syntyy määrätynlaisia vaaratilanteita. heidän on pysyteltävä mahdollisimman alhaalla ja pidettävä kiinni mistä tahansa veneen kiinteästä osasta. slik at passasjerene flyr forover. kun vene laskeutuu takaisin veteen hypättyään aallon tai vanaveden yli. Båden kan også styre voldsomt til én side. och de ombordvarande riskerar att kastas ur sina säten eller kastas överbord. ADVARSEL Undgå alvorlig personskade eller dødsfald på grund af at blive kastet omkring inde i eller ud af båden. kan båten komma att gira kraftigt då den landar. Jos tämä suoritetaan riittävällä nopeudella siten. Båten kan også ta en skarp sving til én side. Båten kan också komma att gira kraftigt åt ett håll. Informera alla ombordvarande om att böja sig ned och hålla fast i handtag och liknande. I sådanne tilfælde kan landingen få båden til at svinge voldsomt i en anden retning. ADVARSEL Unngå alvorlig personskade eller dødsfall som følge av å bli slynget ut av båten når den lander etter et hopp på en bølge eller kjølevannsbølge. HOPPING PÅ BØLGER OG KJØLEVANN Kjøring av lystbåter over bølger og kjølevannsbølger er en naturlig del av ferdselen på sjøen. der kan forekomme. obk VAROITUS Vältä vakavaa henkilövammaa tai kuolemaa. Inträffar detta. Den største faren er at båten endrer retning mens den er midt i et hopp. Vene voi myös ohjautua jyrkästi toiselle puolelle. Muistuta kaikkia veneessä olijoita. då denna aktivitet utförs i sådan hastighet att båtens skrov helt eller delvis lämnar vattenytan. joka voi johtaa veneessä tai laidan yli sinkoamiseen. se voi vettä koskettaessaan mennä veden alle ja siitä tulee hetkeksi ”vedenalainen alus”. Men. kan den dykke under vandet ved kontakt med vandoverfladen og ”være undersøisk” et kort øjeblik. Jos veneen keula on kallistunut ilmassa ollessaan tarpeeksi kauas alaspäin. Ett annat mindre vanligt riskmoment uppstår då båten studsar över vågor eller bakvatten. oppstår visse faremomenter. uppstår vissa risker. jos venettä ajetaan aallokossa tai vanavedessä. specielt når båden igen får kontakt med vandet. GENERELT obu1a SPRING OVER BØLGER OG KØLVAND Betjening af fritidsbåde over bølger og kølvand er en naturlig del af sejlads. 90-10212X20 25 . Slike brå endringer av retningen kan føre til at passasjerene faller ut av setene eller båten. Unngå hopping på bølger eller kjølevannsbølger hvis det er mulig. oba ALLMÄN INFORMATION obu1k KÖRNING ÖVER VÅGOR OCH BAKVATTEN Att köra över vågor och bakvatten med fritidsbåtar är normalt. Det er en annen mindre vanlig fare som kan oppstå som følge av at båten tar av fra en bølge eller kjølevannsbølge. se voi muuttaa äkkinäisesti suuntaa. Hvis bådens forstavn hælder nok nedad. En voldsom retningsændring kan forårsage at passagerer kastes ud af deres siddepladser eller ud af båden. må de holde seg lavt i båten og holde seg fast i eventuelle håndtak på båten. että veneen runko on osittain tai kokonaan vedestä kohonneena. spesielt når båten faller ned på vannet igjen.

Det vigtigste du kan gøre for at reducere personskade eller skade på grund af sammenstød med flydende genstande eller genstande under vandoverfladen. ADVARSEL Unngå alvorlig personskade eller dødsfall fra eventuelle deler av utenbordsmotoren som flyr inn i båten etter å ha truffet et flytende objekt eller undervannsobjekt. Sammenstød med en flydende genstand eller genstande under vandoverfladen kan resultere i et uendeligt antal situationer. Näissä olosuhteissa veneen nopeus olisi pidettävä alimmalla plaanausnopeudella (15–25 mailia/t). b. Äkillinen nopeuden alennus. jos isketään kelluvaan tai vedenalaiseen esteeseen. Tämä aiheuttaa. Båden kan pludseligt bevæge sig i en anden retning. efter att ha träffat ett föremål på eller under vattenytan. c. VARNING Undvik allvarlig personskada eller dödsfall från delar av en utombordare som kastas in i båten. der kommer ind i båden efter sammenstød med flydende genstande eller genstande under vandoverfladen. at der findes hindringer under vandoverfladen. Det viktigste er å prøve å redusere personskader eller slagskader fra objekter som flyter på vannet eller befinner seg nedi vannet. En rask hastighetsreduksjon. Osa perämoottoria tai koko perämoottori voi irtautua ja sinkoutua veneeseen. (fortsättning på nästa sida) ADVARSEL Bevar en tophastighed. Delar av. En voldsom retningsændring kan forårsage at passagerer kastes ud af deres siddepladser eller ud af båden. som kan kasta ut alla ombordvarande ur både säte och båt. som påhængsmotoren eller bunden af båden kan støde på. kan lossna och kastas in i båten. Brå endringer av retningen kan føre til at passasjerene faller ut av setene eller båten. skall planingshastigheten hållas vid minimum. Mainitsemme näistä joitakin: a. iskettyään kelluvaan tai vedenalaiseen esteeseen. I farvatten där du är osäker på riskmomenten. kan det føre til utallige faresituasjoner. Under sådanne tilstande bør bådens hastighed holdes ved en minimal planeringshastighed (15 til 25 MPH). Loukkaantumisten tai iskuvaurioiden vähentämisen kannalta on kaikkein tärkeintä. eller hela utombordaren. joilla epäilet olevan vedenalaisia esteitä. Dersom båten eller utenbordsmotoren treffer et flytende objekt eller undervannsobjekt. Noen av disse situasjonene kan innebære følgende: a. En hurtig nedsætning af hastighed. Rajaton määrä erilaisia tilanteita voi syntyä. Det viktigaste du kan göra för att minska risken för att köra på ett föremål på eller under vattenytan. että hallitset veneen nopeuden. Deler på utenbordsmotoren eller hele utenbordsmotoren kan brytes løs og fly inn i båten. (fortsættes på næste side) 26 90-10212X20 . Dette fører til at passasjerene kastes forover. d. ved å kontrollere hastigheten på båten. hvor du har mistanke om. som i sin tur kan leda till något av följande: a. (forts. Slagskade på utenbordsmotoren og/eller båten. som kastar alla ombordvarande framåt i båten. Sellainen jyrkkä suunnanmuutos voi aiheuttaa. Båten kan göra en plötslig gir. c. joihin perämoottori tai veneenpohja voi iskeä. Kollisionsskador på utombordare och/eller båt. eller till och med överbord. Under slike forhold bør hastigheten på båten holdes på en minimums planingshastighet (15 til 25 mph). että veneessä olijat heittäytyvät tahtomattaan eteenpäin tai jopa laidan yli. Dele af påhængsmotoren eller hele påhængsmotoren kan rives løs og flyve ind i båden. Att köra på ett föremål på eller under vattenytan kan leda till många riskmoment. der svarer til den minimale planeringshastighed. c. eller i områder der det er fare for undervannshindringer som kan treffe utenbordsmotoren eller båtbunnen. En hastig fartsänkning. är att ha kontroll över båtens hastighet. Vene voi siirtyä äkkiä uuteen suuntaan. Nogle af disse situationer kan resultere i følgende: a. er at kontrollere bådens hastighed. Iskuvaurio perämoottorille ja/tai veneelle. for at undgå alvorlig personskade eller dødsfald forårsaget af en påhængsmotor eller dele af en påhængsmotor. 25 – 30 km/t. GRUNNSTØTING Senk hastigheten og kjør forsiktig ved ferdsel i grunt farvann. Båten kan plutselig bevege seg en annen vei. d. c. genom att inte köra fortare än med lägsta planingshastighet. jos koko perämoottori tai osa siitä tulee veneeseen. eller til og med ut av båten. b. ved å holde en topphastighet som ikke overstiger planingshastighet. että veneessä olijat sinkoutuvat istuimistaan tai laidan yli. Slagskade på påhængsmotoren og/eller båden. (fortsættes på næste side) oba GENERELT ALLMÄN INFORMATION obt4a SAMMENSTØD MED FARER UNDER VANDOVERFLADEN Sæt farten ned og fortsæt forsigtigt. når du sejler en båd i lavvandsområder eller i områder. b.gob4 obg obc GENERELLE OPPLYSNINGER obt4g obt4c YLEISTIETOA VEDENALAISET VAARAT Alenna nopeutta ja aja varovaisesti matalassa vedessä tai alueilla. Dette kan forårsage at passagerer kastes fremad og muligvis ud af båden. ylläpidä korkeimpana nopeutena alinta plaanausnopeutta. b. obt4k RISKEN FÖR ATT KÖRA PÅ UNDERVATTENSFÖREMÅL Sänk alltid hastigheten och iakttag försiktighet vid grundvattenkörning eller i områden där du misstänker att det kan finnas undervattensföremål som kan träffas av utombordaren eller båtens botten. neste side) obk VAROITUS Vakavan henkilövamman tai kuolemantuottamuksen välttämiseksi. d. d.

voi seurauksena olla äkillinen rakenneosan toimintähäiriö. Vaurioituneella perämoottorilla ajaminen voi aiheuttaa lisävaurioita muille perämoottorin osille tai voi vaikuttaa veneen hallintaan. eikä perämoottoria ole kiristysruuvien lisäksi kiinnitetty veneen peräpeiliin läpi menevillä pulteilla. med eller uten påfølgende slag. Betjening med en beskadiget påhængsmotor kan føre til yderligere skade på andre dele af påhængsmotoren. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for utenbordsmotorer med manuell styrekult Hvis båten treffer en hindring ved planingshastighet. Det bør også undersøkes om båten er påført sprekker i skroget eller hekken. Kontrollera också om det finns skador på skrov och akterspegel. skall denna ske med kraftigt minskad hastighet. eller det kan innvirke på styringen av båten. joissa tiedetään olevan vedenalaisia esteitä. obk Käsikahvalla varustettuja perämoottoreita koskevia lisäturvallisuusohjeita Jos isketään johonkin esineeseen plaanausnopeudella. Fortsätter man att köra en skadad utombordare. eller om det lekker vann. Omedelbart efter det att du kört på ett föremål. Båtens hastighet bør holdes på en minimal planingshastighet ved kjøring i farvann med undervannshindringer. eller kan påvirke operatørens kontrol over båden. Bruk av en skadet utenbordsmotor kan føre til ytterligere skade på andre deler av utenbordsmotoren. Bådens hastighed bør holdes ved minimum planeringshastighed under kørsel i vande. perämoottori on vietävä valtuutettuun myyjäliikkeeseen. ettei veneen runko tai peräpeili ole vaurioitunut tai ettei ole vuotoa. 90-10212X20 27 . GRUNNSTØTING Husk at det viktigste du kan gjøre for å forhindre personskade eller slagskader i disse situasjonene. VAROITUS Vältä veneen hallinnan menetyksestä johtuvaa vakavaa henkilövammaa tai kuolemaa. agterspejlsbrud eller vandutætheder. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for håndstyrede påhængsmotorer Hvis en hindring rammes ved planeringshastighed og påhængsmotoren ikke er fastgjort til bådens agterspejl med gennemgående bolte samt agterspejlsklemmeskruer. RISKEN FÖR ATT KÖRA PÅ UNDERVATTENSFÖREMÅL Kom ihåg att det viktigaste du kan göra för att minska risken för person– eller stötskador. Ytterligare säkerhetsanvisningar för utombordare med rorkult Om kollision inträffar vid planingshastighet och utombordaren inte är fastsatt på akterspegeln med genomgående bultar. jossa se voidaan tarkastaa perusteellisesti ja tarvittaessa korjata. er å holde båtens hastighet under kontroll. at det bedste du kan gøre for at reducere kvæstelser eller stødskader i disse situationer er. Hvis det har oppstått skade eller det antas å være skader. eller om båten läcker. Fortsatt kjøring av båten etter at den er påført store slagskader. Jos vaurio on tapahtunut tai epäilet sen tapahtuneen. Efter sammenstød med en genstand under vandoverfladen skal motoren stoppes hurtigst muligt og påhængsmotoren skal undersøges for ødelagte eller løse dele. Se till att motorn blir inspekterad. eller der er mistanke om skade. Fortsat sejlads efter større slagskade kan resultere i pludselig fejlfunktion af påhængsmotorkomponenter med eller uden efterfølgende skade. Hvis det er nødvendig å fortsette kjøringen. Om fortsatt körning blir nödvändig. Hvis påhængsmotoren er beskadiget. kan utenbordsmotoren slenges av hekken og kanskje lande i båten. som er kendte for at have genstande under vandoverfladen. Hvis det er nødvendigt at fortsætte sejladsen. oba ALLMÄN INFORMATION obt6k obt6a GENERELT SAMMENSTØD MED FARER UNDER VANDOVERFLADEN Vær opmærksom på. skall du stänga av motorn och inspektera om några delar på utombordaren gått sönder eller lossnat. skal motoren stanses så fort som mulig. Båden bør også undersøges for eventuel beskadigelse af skroget. skall du lämna in den på en auktoriserad verkstad för grundlig inspektion och nödvändig reparation. är att ha kontroll över båtens hastighet. skal utenbordsmotoren leveres inn til en autorisert forhandler for inspeksjon og nødvendige reparasjoner. og utenbordsmotoren ikke er festet til båthekken med gjennomgående bolter i tillegg til hekkfesteklemmeskruene. og båten undersøkes for eventuelle ødelagte eller løse deler.gob4 obg obc GENERELLE OPPLYSNINGER obt6g obt6c YLEISTIETOA VEDENALAISET VAARAT Muista. VARNING Undvik allvarlig personskada eller dödsfall. pysäytä moottori niin pian kuin mahdollista ja tarkasta onko perämoottorissa mitään rikkinäisiä tai irtonaisia osia. i tillägg till upphängningsbygelns tvingskruvar. kan utombordaren lossna från akterspegeln och kastas in i båten. eller påverka båtens kontroll. alenna nopeutta huomattavasti. skal den bringes til en autoriseret forhandler for et grundigt eftersyn og eventuel reparation. ADVARSEL Unngå alvorlig personskade eller dødsfall fra tap av kontroll over båten. og nødvendige reparasjoner utført. Jos isket vedenalaiseen esineeseen. ADVARSEL Undgå alvorlig personskade eller dødsfald på grund af at kontrollen over båden mistes. toistuvan iskun aiheuttamana tai ilman. perämoottori voi irtautua peräpeilistä ja sinkoutua veneeseen. at kontrollere bådens hastighed. Få utenbordsmotoren grundig sjekket. skal det gøres ved yderst nedsatte hastigheder. kan detta leda till andra skador på utombordaren. On myös tarkastettava. och att nödvändig service blir utförd. Fortsatt körning med allvarligt kollisionskadad motor. Om utombordaren har synliga skador. Båthastigheten skall vara vid lägsta planingshastighet vid körning i vatten där det är känt att undervattensföremål förekommer. må dette gjøres på sterkt redusert hastighet. Få påhængsmotoren undersøgt og eventuelle reparationer foretaget. kan føre til at én av komponentene på utenbordsmotoren plutselig svikter. Jos veneen ajamista jatketaan huomattavan iskuvaurion jälkeen. että tärkeintä mitä voit tehdä näissä tilanteissa loukkaantumis– tai törmäysvahinkojen vähentämiseksi on veneen nopeuden hallinta. eller du misstänker att den kan vara skadad. kan leda till att andra delar i motorn slutar fungera av sig själv. Etter å ha truffet et undervannsobjekt. er det muligt at påhængsmotoren kan flyve af agterspejlet og muligvis lande i båden. Vene on pidettävä alimmalla mahdollisella plaanausnopeudella. kun ajetaan vesillä. Vie perämoottori perusteelliseen tarkastukseen ja suorituta tarpeelliset korjaukset. Jos on välttämätöntä jatkaa ajamista. orsakat av att båtens kontroll gått förlorad.

aivovaurioon tai kuolemaan. samt generatorene som driver forskjellig tilleggsutstyr på båten. uneliaisuus ja pahoinvointi. yrsel. samt generatorerne. som fremdriver både. samt i de generatorer som alstrar ström till diverse båttillbehör. perävetolaitteiden ja sisämoottoreiden pakokaasuissa on hiilimonoksidia. hekkaggregater og innenbordsmotorer som driver båtpropeller. EKSOSUTSLIPP Vær oppmerksom på faren for kullosforgiftning Det dannes kullos i eksosavgassene fra alle interne forbrenningsmotorer. døsighed og kvalme. samt lugt– og smagsfri. i tillräcklig koncentration. Koloxid är luktfri. Kullos er en dødelig gass uten farge. ADVARSEL Unngå å kjøre motoren på et dårlig ventilert sted. inkludert utenbordsmotorer. “stern drive”–modeller och inombordsmotorer. Pitkällinen altistus riittävän voimakkaalle hiilimonoksidille voi johtaa tajuttomuuteen. agterendedrev– og indenbordsmotorer. Carbonmonoxid er en dræbende gasart. 1 oba Esimerkki hyvästä tuuletuksesta . God ventilation Ventilér passagerområdet. generaattoreiden jne. omfatter hodepine. svimmelhed. Åpne sidevinduene eller lukene foran i båten for å bli kvitt eventuelle dunster. VARNING Se alltid till att utrymmet runt motorn är välventilerat. Hiilimonoksidimyrkytyksen varhaisoireisiin. God ventilation Se till att du har god ventilation på båten.gob4 1 obg obc Courtesy of ABYC GENERELLE OPPLYSNINGER obi2g obi2c YLEISTIETOA PAKOKAASUJEN PÄÄSTÖT Varo hiilimonoksidimyrkytystä Kaikkien venettä kuljettavien polttomoottoreiden. jos tuuletus on huono. VAROITUS Vältä ajamasta venettä. som ikke må forveksles med sjøsyke eller rustilstand. hjerneskade eller dødsfald. dåsighet och illamående. inklusive påhængsmotorer. Tidiga symptom på koloxidförgiftning – som inte skall förväxlas med sjösjuka eller berusning! – inkluderar huvudvärk. joita ei pidä sekoittaa merisairauteen tai humaltumiseen. Langvarig utsettelse for kullos i tilstrekkelig konsentrasjon kan føre til bevisstløshet. for at fjerne gasse.Passende luftstrøm gennem båden 28 90-10212X20 . avaa sivuverhot tai etuluukut kaasujen poistamiseksi. Långvarig utsatthet för koloxid. pakokaasuissa. Tidlige symptomer på kullosforgiftning. 1 Exempel på god ventilation .Haluttu ilmanvirtaus veneen läpi ALLMÄN INFORMATION obi2k obi2a GENERELT UDSTØDNINGSEMISSION Vær opmærksom på carbonmonoxidforgiftning Carbonmonoxid er til stede i udstødningsluftarter i alle interne forbrændingsmotorer. joka on hajuton. åbn sidegardinerne eller lugerne foran i båden. som overfører kraft til forskelligt bådtilbehør. Hiilimonoksidi on hengenvaarallinen kaasu. kan leda till medvetslöshet. AVGASUTSLÄPP Undvik koloxidförgiftning Koloxid förekommer i alla förbränningsmotorer. Öppna segelduken och luckorna på fördäcket för att vädra ut avgaserna. som er farveløs. God ventilasjon Sørg for god ventilasjon rundt passasjerene. Vedvarende udsættelse for tilstrækkelig koncentration af carbonmonoxid kan føre til bevidstløshed. Hyvä tuuletus Tuuleta matkustaja-alue. myös perämoottoreiden. svimmelhet. hjerneskade eller dødsfall. inklusive utombordare. pyörrytys. samoin veneen eri lisävarusteita sähköistävien moottorien. väritön ja mauton. 1 obk Eksempel på god ventilasjon . søvnighet og kvalme. hvis ventilationsforholdene er dårlige. färg– och smaklös.Önskad luftström i båten 1 Eksempel på god ventilaiton . omfatter hovedpine. hjärnskada eller dödsfall. Tidlige tegn på carbonmonoxidforgiftning. ADVARSEL Undgå at køre motoren. som ikke bør fejltages for søsyge eller beruselse.ideell luftstrøm gjennom båten. kuuluvat päänsärky. lukt eller smak.

b. hvis motor går i tomgang. Veneen ajaminen keulan ajokulman ollessa liian korkean. joissa on riittämätön tuuletus. der kører. a. b. hvis motor kører. Veneen liikkuessa. någon av de främre luckorna öppna 2 Eksempler på dårlig ventilation a. Kørsel af båden med stævnens trimvinkel for højt oppe. Fortøjning tæt på en anden båd. Når båten kjører c. kan koloxid tränga in i kabiner eller förarhytter. er åpne (stasjonsvogn–effekt). Vaikka tämä on harvinaista. Att köra båten utan (stationsvagnseffekt).gob39 a b c d obc 2 obg GENERELLE OPPLYSNINGER obi3g obi3c YLEISTIETOA PAKOKAASUJEN PÄÄSTÖT (JATKUU) Huono tuuletus Määrätyissä ajo– ja/tai tuuliolosuhteissa. Även om det inte inträffar ofta. Kjøring av motoren når båten ligger fortøyd på et innelukket sted. Veneen ajaminen (farmariautoilmiö). Kørsel af motoren. hvor der er utilstrækkelig ventilation. på en meget stille dag udsættes for farlige carbonmonoxidniveauer. pysyvästi peitetyissä tai tuulikankaalla peitetyissä hyteissä tai ohjaamoissa. hiilimonoksidia voi päästä sisään. voivat joutua altistetuiksi vaaralliselle tasolle hiilimonoksidia. Asenna yksi tai useampi hiilimonoksidin ilmaisin veneeseesi. mens båden er fortøjet i et begrænset område. så kan det hända under en lugn dag att simmare och passagerare i ett öppet utrymme på en stillaliggande båt. EKSOSUTSLIPP (FORTS. Kørsel af båden uden at have nogen af de forreste luger åbne (stationcar–effekt). Når båden ligger stille. eller i närheten av. d. Kjøring av båten med for stor trimvinkel på baugen. Selv om det er yderst sjældent. indtage carbonmonoxid. Badende og passasjerer i et åpent område på en båt som ligger stille med motoren i gang. Ankkuroituna toisen. Att låta motorn vara igång då båten ligger för ankar i ett trångt utrymme. som är helt eller delvis täckta och har otillfredsställande ventilation. tyhjäkäynnillä olevan veneen lähellä. jossa moottori sijaitsee. jotka oleskelevat paikalaan olevan veneen avoimella alueella. kan permanent aflukkede kabiner eller kanvaskabiner eller cockpits. b. oba kaikkien eturuuman luukkujen ollessa kiinni ALLMÄN INFORMATION obi3k AVGASUTSLÄPP (FORTS) Dålig ventilation Under vissa kör– och/eller vindförhållanden. b. Når båten ligger fortøyd nær en annen båt som har motoren i gang. med. Installér én eller flere carbonmonoxidfølere i båden. Medan båten körs c. Når båden er i bevægelse c. tai joka on lähellä sitä. Moottorin käyminen veneen ollessa ankkuroituna ahtaassa tilassa. eller i nærheden af en motor. Installer én eller flere kullos–målere på slike steder. d. Att köra båten med bogens trimvinkel för hög. og som har utilstrekkelig ventilasjon. c. som befinder sig i et uaflukket område på en stilleliggende båd. GENERELT obi3a UDSTØDNINGSEMISSION (FORTSAT) Dårlig ventilation Under visse kørsels– og/eller vindforhold. obk 2 Esimerkkejä huonosta tuuletuksesta Veneen ollessa paikallaan. kan utsättas för farliga nivåer av koloxid. että uimarit ja matkustajat. 2 Eksempler på dårlig ventilasjon Mens båten ligger stille a. en motor som är igång. eller som befinner seg i nærheten av en båt som har motoren i gang. kan i sjeldne tilfeller bli utsatt for livsfarlige mengder med kullos på vindstille dager. d. Montera koloxidvarnare i din båt. 2 Exempel på dålig ventilation Medan båten ligger för ankar a. Kjøring av båten uten at luker som vender forover. d. Att ankra båten bredvid en annan båt som har motorn igång. kan svømmere og passagerer. joskus hyvin tyynenä päivänä sattuu.) Dårlig ventilasjon Under visse kjøre– og/eller vindforhold kan det sive inn kullos i kabiner eller styrehus som er fast innelukket eller omgitt med kalesje. 90-10212X20 29 .

Ha en godkänd flytväst i passande storlek för varje passagerare ombord och se till att de används. Useimmat veneet on luokiteltu ja hyväksytty käyttöön suurimman sallitun kuormituksen (painon) mukaan (katso veneen kuormituskilvestä). eller montering av ukurant tilleggsutstyr. kan leda till allvarliga skador. så det er sikkert at benytte det sammen med din påhængsmotor eller operativsystem. Käytä kelluntavälineitä. Kontakta din återförsäljare i tveksamma fall. että kaikki korjaukset on suoritettu asianmukaisesti. og at de er lett tilgjengelige. oppfyller ikke sikkerhetskravene. drifts. død eller materielskade. Sopivien lisälaitteiden väärinkäyttö tai sopimattomien lisälaitteiden käyttö voi aiheuttaa vakavan vamman. obk1k ADVARSEL Konsultér med din forhandler. De fleste både har en maksimal lastkapacitet (vægt). Dette tilbehør kan anskaffes hos Mercury Marine forhandlere. eivät sovellu käytettäviksi turvallisesti perämoottorisi tai sen toimintamekanismin yhteydessä. veteen heitettävä kellumisväline jokaista henkilöä varten käyttövalmiina veneessä. kan resultere i ulykker. obk1g VAROITUS Tiedustele lisälaitteiden sopivuutta myyjäliikkeiltä ennen niiden asentamista. obk1a FÖRSLAG OM BÅTSÄKERHET För att kunna njuta av att vara ute på sjön bör du lära dig vilka bestämmelser som gäller. Se båtens typskylt. ota yhteyttä myyjään tai veneen valmistajaan. inden du monterer tilbehør. og sørg for at vedlikehold blir utført i henhold til forskriftene. (jatkuu seuraavalla sivulla) oba ALLMÄN INFORMATION obj2k ATT VÄLJA TILLBEHÖR TILL DIN UTOMBORDARE Mercury Precision eller Quicksilver tillbehör har konstruerats och testats speciellt för din utombordare.og vedligeholdelseshåndbøgerne til alt dit tilbehør. Jos tämä ei ole selvä. (fortsættes på næste side) 30 90-10212X20 . Det anbefales. neste side) obk OPASTUSTA TURVALLISEEN VENEILYYN Jotta vesiteistä voitaisiin turvallisesti nauttia. GENERELT obj2a VALG AF TILBEHØR TIL DIN PÅHÆNGSMOTOR Mercury Precision eller Quicksilver tilbehør er konstrueret og afprøvet specielt til din påhængsmotor. (fortsättning på nästa sida) RÅD OM SIKKER SEJLADS For at kunne nyde en sikker sejlads. Vi anbefaler deg å lese bruks. De flesta båtar är testade och klassade för en viss högsta last (vikt). Ikke overlast båten.obg obc GENERELLE OPPLYSNINGER obj2g obj2c YLEISTIETOA LISÄLAITTEIDEN VALINTA PERÄMOOTTORIIN Alkuperäiset Mercury Precision tai Quicksilver -lisälaitteet on erikoisesti suunniteltu ja kokeiltu sopiviksi perämoottoriasi varten. De fleste båter er sertifisert for en maksimal lastekapasitet. Jotkut lisälaitteet. jotka eivät ole Mercury Marinen tuottamia tai myymiä. Foretag regelmæssige sikkerhedskontroller og den nødvendige vedligeholdelse. Sørg for at det finnes godkjente redningsvester til alle passasjerer ombord. Suorita turvallisuustarkastukset ja vaadittu huolto säännöllisen aikataulun mukaan ja varmista. tutustu paikallisiin ja yleisiin veneilyn sääntöihin ja rajoituksiin ja ota huomioon seuraavat ohjeet. Tilbehør. Genomför alla säkerhetskontroller och allt periodiskt underhåll vid avsedda tidpunkter och se till att reparationer utförs på ett korrekt sätt. Benyt redningsvest (flotationsudstyr) Sørg for at have en godkendt redningsvest til hver passager ombord let tilgængelig. Älä ylikuormita venettä. kapacitetsplade. Vi anbefaler deg å lese bruks. Kontakt din forhandler eller bådfabrikant. måste du ta reda på hur det fungerar genom att läsa handboken innan det används. Der henvises til bådens fabrikant. død eller skade på motoren. Forkert brug af tilbehør eller benyttelse af forkert udstyr. kan føre til alvorlig personskade.Dessa tillbehör finns tillgängliga hos Mercury Marine-återförsäljare.ja huoltokäsikirjat.og vedlikeholdsansvisningene som følger med dette tilleggsutstyret. Överbelasta inte båten. er ikke nødvendigvis konstrueret. eller användning av felaktiga tillbehör. at du anskaffer og læser Monterings-. Overfyld ikke din båd. ADVARSEL Ta kontakt med forhandleren før tilleggsutstyr monteres. Felaktig användning av tillbehören. obk1c SJØVETT Gjør deg kjent med generelle navigasjonsregler og lokale bestemmelser for sikker ferdsel på sjøen. dödsfall eller att produkterna går sönder. hvis du er i tvivl. samt beakta följande: Använd flytväst. käyttö. må du sætte dig ind i lokal og statlig lovgivning vedrørende sejlads og tage følgende forslag i betragtning. der ikke er fabrikeret eller solgt af Mercury Marine. Om din utombordare eller dess manöversystem är utrustat med något tillbehör som inte är tillverkat av Mercury Marine.og vedlikeholdsansvisningene som følger med dette tilleggsutstyret. Kontroller motoren jevnlig. (forts. Noen deler som ikke er fabrikert eller solgt av Mercury Marine. og sørg for at alle reparationer er udført forsvarligt. Kontakt forhandleren eller produsenten i tvilstilfelle. VARNING Kontrollera med din återförsäljare innan du installerar ett tillbehör. Pidä viranomaisten hyväksymä henkilökohtainen. TILLEGGSUTSTYR Deler til Mercury Precision eller Quicksilver er spesiallaget og testet for utenbordsmotoren. Bruk livredningsutstyr. Se etter godkjennelsesskiltet ombord i båten. Användning av tillbehör som inte tillverkats eller sålts av Mercury Marine rekommenderas inte. sopivan kokoinen. inden det tages i brug. Feil montering av kurant tilleggsutstyr. Pyydä ja lue kaikkien valitsemiesi lisälaitteiden asennus-. kuoleman tai tuotteen toiminnan menetyksen.

uventet tab af bådstyring eller pludselig bådbevægelse vil kunne få en person til at kastes overbord eller ind i båden. Matkustajien veneeseentulo. eller drejelige fiske-stole. Bådføreren er forpligtet til at have behørigt udkig og et frit udsyn. kun matkustajat nousevat veneeseen. däck. rælinger. at bådføreren mister førligheden eller falder overbord. Kjør aldri båten rett bak en person som står på vannski i tilfelle vedkommende faller. Tillat aldri at noen får sitte på eller lene seg mot. Niinpä esimerkiksi 40 km:n tuntinopeudella kulkeva vene saavuttaa 61 m:n päähän veneen eteen kaatuneen hiihtäjän 5 sekunnissa. peräpeili. Näiden aineiden käyttö vaikuttaa harkintakykyysi ja hidastaa suuresti toimintanopeuttasi. losning eller hvis passagerer er i nærheden af bagenden af båden eller skruen. agterspejl. upphöjda och/eller roterande havsfiskestolar. Om din båt exempelvis gör 40 km/tim så kör du ifatt en fallen vattenskidåkare på 5 sek om denne befinner sig 61 m framför dig. I detta ingår ryggstöd. Forbered andre bådførere. vil din båd i løbet af 5 sekunder indhente en faldet vandskiløber. Ole valpas! Veneen ohjaaja on vastuussa asianmukaisen näkö. hvor pludselig. eller lastar ur. (fortsættes på næste side) 90-10212X20 31 . akterspegel. Det anbefales å ta båtførerprøven. kannet. Se till att alla sitter ner ordentligt i båten. Instruér mindst én person ombord om grundbegreberne angående start og betjening af den jetdrevne udenbordsmotor samt bådhåndtering i tilfælde af. Se upp! Föraren av båten är skyldig att hålla noggrann uppsikt (och lyssna ordentligt). Pysäytä moottori aina. Lær opp andre i bruken av båten. Båtføreren er ansvarlig for at det er tilstrekkelig sikt fra førerplassen. korotetut kalastustuolit. når båden sejles i mere end tomgang. Tähän kuuluvat istuinten takaosat.) Gjør deg kjent med og overhold alle lover og regler som gjelder på sjøen. Sejl aldrig lige bag én. bog. poistuvat veneestä tai ovat lähellä veneen perää (potkuria). pludselig standsning. oväntad förlust av styrförmåga eller oväntad båtrörelse kan orsaka att en person kastas överbord eller in i båten. Det er ikke tilstrækkeligt at sætte motoren i frigear. ophøjede. fiskersæder eller last bør spærre for førerens udsyn. Då passagerare går ombord. For eksempel. i tilfelle føreren skulle bli ute av stand til å føre båten eller falle over bord. Vær opmærksom. (fortsättning på nästa sida) GENERELT RÅD OM SIKKER SEJLADS (FORTSAT) Kend og respektér alle søfartsregler og farvandslove. skall motorn stängas av. Sådanne midler svækker din reaktions. missään sellaisessa veneen osassa. alle steder hvor brå og plutselig akselerering. Föraren måste speciellt ha god uppsikt framåt. että jokainen veneessä olija istuu paikallaan. Älä mene vesille ollessasi alkoholin tai huumausaineiden vaikutuksen alaisena. baug.og vurderingsevne. Förbered andra båtförare. idet han kan falde. Kurser anordnas av olika föreningar och organisationer. neste side) obk YLEISTIETOA OPASTUSTA TURVALLISEEN VENEILYYN (JATKUU) Perehdy kaikkiin merenkulkusääntöihin ja vesistölakeihin. Älä milloinkaan aja venettä suoraan vesihiihtäjän taakse sillä hiihtäjä voi kaatua. (forts. uventet tap av kontroll over båten eller brå bevegelser av båten kan få en person til å falle over bord eller ned i båten. Verken passasjerer. odottamaton veneen ohjauksen menetys tai äkkinäinen veneen liike voi heittää henkilön yli laidan tai veneeseen.obg obc GENERELLE OPPLYSNINGER SJØVETT (FORTS. Låt ingen sitta eller åka i någon del av båten som inte är avsedd för sådant bruk. Eksempel: Hvis du sejler med 40 km i timen. för den händelse att denne skulle falla. Älä anna kenenkään istua tai oleskella sellaisissa veneen osissa. stiger ur båten. Sørg for at minst én person om bord. Kör aldrig direkt bakom en vattenskidåkare. Det räcker inte att bara lägga ur växeln. Vær på vakt. ja noudata niitä. bråstopp. der ikke er bestemt til et sådant formål. Opeta ainakin yhdelle veneessä olevalle henkilölle perusohjeet perämoottorin käynnistämisessä ja veneen ohjauksessa sen varalta. uventet acceleration. bov. ethvert roterende fiskesete.(ja kuulo) -tähystyksen ylläpitämisestä. Det är olagligt och omdömeslöst att vara påverkad av alkohol eller droger i samband med körning – både till sjöss och på land. Dette gjelder stolrygger. deler av båten som ikke er beregnet til slik bruk. Se till att inget hindrar förarens synfält när båten körs. Det er ikke tilstrekkelig å bare sette giret i nøytral. Perämoottorin vaihtaminen vapaalle ei ole riittävä varotoimenpide. reling. Vær aldri under påvirkning av alkohol eller andre rusmidler når du ferdes på sjøen. Vær aldrig påvirket af alkohol eller andre berusende stoffer. jossa odottamaton vauhdin lisäys. framförallt vid aktern. dæk. dekk. (jatkuu seuraavalla sivulla) oba ALLMÄN INFORMATION FÖRSLAG OM BÅTSÄKERHET (FORTS) Läs och iakttag alla de lagar och förordningar som gäller till sjöss. hekk. Tillad aldrig personer at sidde eller hvile på en båddel. Valmista muita veneen ohjaajia. Matkustajat. Bådførere bør følge et kursus i bådsikkerhed. äkkinäinen pysähtyminen. Sørg for at alle passagerer sidder forsvarligt i båden. reelingit. hvis din båt har en hastighet på 40 km/t vil du på 5 sekunder ta igjen en person på vannski som var 61 m foran deg. opphøyde fiskeseter. var som helst där oväntad acceleration. der på faldstidspunktet var 61 meter foran dig. utenom føreren. Stopp alltid motoren når passasjerer går ombord eller oppholder seg i nærheten av båtens akterende (propell). Ved ombordstigning. last eller fiskeutstyr må blokkere utsikten for båtføreren når det kjøres over tomgangshastighet. Sørg for at alle i båten sitter forsvarlig. jotka eivät ole tarkoitetut siihen tarkoitukseen. da disse påvirker dømmekraften og nedsetter reaksjonsevnen. Stands motoren ved ombordstigning. kuorma tai kalastusistuimet eivät saa peittää ohjaajan näköalaa. Alla båtägare bör genomgå en kurs i båtsäkerhet. oväntade stopp. Veneen ohjaajan tulisi suorittaa veneilyn turvallisuuskurssi. Varmista. keula. Dette gælder ryglæn. Lär åtminstone en person ombord grundreglerna för start och drift av utombordaren och båthantering i det fall att föraren inte kan ta hand om båten eller faller överbord. että ohjaaja ei kykene toimimaan tai putoaa veteen. kun venettä ajetaan tyhjäkäyntiä suuremmalla nopeudella. Ohjaajalla on oltava esteetön näköala erikoisesti veneen eteen. der står på vandski. relingar. pyörivä kalastustuoli. Ombordstigning af passagerer. kjenner til grunnleggende prosedyrer for start og bruk av påhengsmotoren samt håndtering av båten. Ingen passagerer. ethvert sted.

kun palaat takaisin hiihtäjää auttamaan. bør føreren alltid sørge for at en person som eventuelt har falt eller ligger i vannet. Modelbetegnelse d. se till att en vattenskidåkare som fallit är på förarsidan av båten när du återvänder för att hjälpa denne. Märket för Europa-godkännande (om tillämpligt) REGISTRERING AF SERIENUMMER Det er vigtigt at optegne dette nummer for fremtidig reference. Når båten brukes til å trekke personer på vannski e.) Se opp for personer på vannski som har falt i vannet.l. obl9k GENERELT RÅD OM SIKKER SEJLADS (FORTSAT) Hold udkig efter faldne vandskiløbere.3 a. slik som loven tilsier.3 a. Bådføreren må aldrig miste synet af vandskiløberen nede i vandet og aldrig bakke hen mod denne eller andre personer. Sarjanumero b. Produksjonsår e. och aldrig backa upp till denne eller någon annan person i vattnet. Serienummer b. Serienummeret er placeret på motoren som vist nedenfor. Modellbeteckning d. i syne. som loven foreskriver. Modelår c. Fremstillingsår e. Tillverkningsår e. Emblem med europæisk certifikation. Ohjaajan on aina pidettävä kaatunut hiihtäjä näköpiirissään eikä koskaan peräydyttävä hiihtäjän tai kenenkään muun vedessä olevan luo. Merket for godkjennelse i Europa (CE) (etter hva som er aktuelt) VALMISTUSNUMERON MUISTIIN MERKITSEMINEN Tämän numeron muistiin merkitseminen on tärkeää tulevaa tarvetta varten. Anna paikallisille viranomaisille lakimääräinen ilmoitus veneonnettomuuksista. Benyttes båden til vandskiløbning eller en lignende aktivitet. Årsmodell c. Mallin vuosi c. obl9c SERIENUMMER Det er viktig å notere dette nummeret for fremtidig referanse. Valmistusnumeron sijainti perämoottorissa näkyy alla olevasta kuvasta. Jos käytät venettäsi vesihiihtoon tai samanlaisiin toimiin. når man drejer for at komme vandskiløberen til undsætning. Meld fra om båtulykker til lokale myndigheter. er det vigtigt altid at sørge for. pidä aina kaatunut vesihiihtäjä veneen ohjaajan puolella. Båtføreren bør til enhver tid ha vedkommende som har falt i vannet. og aldri rygge inntil verken en person på vannski eller noen som oppholder seg i vannet.1 a. Serienumret b.. Bilden visar var serienumret återfinns på utombordaren. Rapportera alla olyckor till berörda myndigheter. at en falden vandskiløber eller en vandskiløber nede i vandet befinder sig på bådens førerside. kommer på førersiden av båten når vedkommende vender tilbake for å hjelpe personen med vannskiene. obl9a SKRIV UPP SERIENUMRET Det är viktigt att skriva upp serienumret för framtida behov. Valmistusvuosi e. Rapportér alle ulykker. Mallin merkintä d. (efter behov) 32 90-10212X20 . Serienummer b. der befinder sig i vandet. obl9g YLEISTIETOA OPASTUSTA TURVALLISEEN VENEILYYN (JATKUU) Varo kaatuneita vesihiihtäjiä. Serienummeret er plassert på motoren som vist nedenfor. Rapportera olyckor. Rapporter ulykker til de lokale myndigheder. Modellangivelse d.gob21 a OTXXXXXX 20XX XXXX b c e d XX obg obc GENERELLE OPPLYSNINGER SJØVETT (FORTS. Ilmoita onnettomuudet.3 a. Årsmodell c. Vahvistettu Euroopan merkkii (mikäli koskee tapausta) oba obk ALLMÄN INFORMATION FÖRSLAG OM BÅTSÄKERHET (FORTS) Se upp för vattenskidåkare som fallit! När du använder båten för vattenskidåkning eller dylik verksamhet. Gi melding om ulykker. Föraren ska alltid hålla ett öga på personen i vattnet.

hk Effekt.9mm Champion RA8HC 1.8 5500–6000 r/min 800 ± 25 r/min 775 ± 25 r/min 3 747 cc 65 mm 75 mm 0.15–0.25 mm 0.8 5500–6000 r/min 800 ± 25 r/min 775 ± 25 r/min 3 747 cc 65 mm 75 mm 0. r/min Tomgångsvarvtal med ilagd framåtväxel Förgasarmodeller EFI–modeller Antal cylindrar Slagvolym Cylinderlopp Slaglängd Ventilspel (kall) Insugningsventil Avgasventil Rekommenderade tändstift Förgasarmodeller Elektrodavstånd EFI–modeller Elektrodavstånd 30 Modelos 30 30 22.35 mm NGK DPR6EA–9 0.0mm 30 40 22.35 mm NGK DPR6EA–9 0.0mm Ventilspillerum (kold) Indsugningsventil Udstødningsventil Anbefalet tændrør Modeller med karburator Gnistgab EFI modeller Gnistgab 90-10212X20 33 .25 mm 0.0mm ALLMÄN INFORMATION obm71k obm71a GENERELT SPECIFIKATIONER 40 Hestekræfter Kilowatt o/m ved fuld gas Tomgangshastighed i fremadgående gear Modeller med karburator EFI modeller Antal cylindre Stempelvolume Cylinderdiameter Slag SPECIFIKATIONER Modell Effekt.25–0.9mm Champion RA8HC 1.25 mm 0.0mm 5500–6000 o/min 800 ± 25 o/min 775 ± 25 o/min 3 747 cc 65 mm 75 mm 0. kW Fullgas.4 29.25–0.15–0.9mm Champion RA8HC 1.8 5500–6000 o/min 800 ± 25 o/min 775 ± 25 o/min 3 747 cc 65 mm 75 mm 0.4 29.25–0.15–0.25–0.8 30 40 22.obg obc GENERELLE OPPLYSNINGER obm71g obm71c YLEISTIETOA TEKNISET TIEDOT 40 Malli Hevosvoima Kilowatti Täysi kaasu k/min alue Tyhjäkäyntinopeus eteenpäinvaihteella Kaasuttimella varustetut mallit EFI mallit Sylinteriluku Iskutilavuus Sylinterin halkaisija Iskun pituus Venttiilin välys (kylmä) Imuventtiili Poistoventtiili Suositelttu sytytystulppa Kaasuttimella varustetut mallit Sytytystulpan kipinäväli EFI mallit Sytytystulpan kipinäväli oba SPESIFIKASJONER Modelos Effekt HK Effekt kw Maksimal gasshastighet o/min Tomgangshastighet (i gir) Modeller med forgasser EFI–modeller Antall sylindre Slagvolum Sylinderboring Slaglengde Ventilklaring (kald) Inntaksventil Eksosventil Anbefalt tennplugg Modeller med forgasser Tennplugg–gap EFI–modeller Tennplugg–gap obk 30 30 40 30 40 22.4 40 40 29.25 mm 0.35 mm NGK DPR6EA–9 0.35 mm NGK DPR6EA–9 0.9mm Champion RA8HC 1.15–0.4 29.

3:1 Se Drivstoff Se Drivstoff 440 ml 710 ml 3.3:1 40 Katso osaa Polttoaine Katso osaa Polttoaine 440 ml 710 ml 3.00:1 2. Amperetimmar (Ah) oba GENERELT 40 30 2. vaihdelaatikko 108 mm läpim. gearkasse 108 mm diam.00:1 2.0 L 465 Marinstartsamperer eller 350 kallstartsamperer 1000 Marinstartsamperer eller 750 kallstartsamperer 70Ć100 Se afsnittet Benzin Se afsnittet Benzin 440 ml 710 ml 3.3:1 40 Se Bränsle & olja Se Bränsle & olja 440 ml 710 ml 3.00:1 2. växellåda Oljevolym.0 L 465 merikäynnistysampeeria tai 350 kylmäkäynnistysampeeria 1000 merikäynnistysampeeria tai 750 kylmäkäynnistysampeeria 70Ć100 465 marinestart ampere (MCA) eller 350 kaldstart ampere (CCA) 1000 marinestart ampere (MCA) eller 750 kaldstart ampere (CCA) 70Ć100 ALLMÄN INFORMATION SPECIFIKATIONER (FORTS) Modell Utväxling 83 mm dia. Körning vid temperaturer under 0°C.00:1 2.0 L 30 2. gearkasse 108 mm diam. vaihdelaatikko 108 mm läpim. gearkasse Motoroliekapacitet Batteriydelse Drift over 0°C Batteri mærkekapacitet Drift under 0°C Amp–timer (At) 30 2.) Modelos Girutveksling Girkasse med 83 mm diameter Girkasse med 108 mm diameter Anbefalt bensin Anbefalt olje Girkassens smøringskapasitet Girkasse med 83 mm diameter Girkasse med 108 mm diameter Girkassens oljekapasitet Batteri Drift over 0 °C Drift under 0 °C Amperetimer (At) obk YLEISTIETOA TEKNISET TIEDOT (JATKUU) 40 Malli Vaihdesuhde 83 mm läpim. gearkasse Anbefalet benzin Anbefalet olie Smøringskapacitet for gearkassen 83 mm diam. växellåda 108 mm dia.obg obc GENERELLE OPPLYSNINGER SPESIFIKASJONER (FORTS. växellåda Rekommenderad bensin Rekommenderad olja Smörjoljevolym. växellåda 108 mm dia. motor Batteriklass Körning vid temperaturer över 0°C. vaihdelaatikko Suositeltava bensiini Suositelttu öljy Vaihdekotelon voiteluainetilavuus 83 mm läpim. vaihdelaatikko Moottoriöljykapasiteetti Akun kapasiteetti Vaihdekotelon voiteluainetilavuus Käyttö yli 0° C Vaihdekotelon voiteluainetilavuus Käyttö alle 0° C Ampeeritunnit (Ah) 30 2.0 L 465 amp ved 05C koldstart eller 350 amp ved Ć185C koldstart 1000 amp ved 05C koldstart eller 750 amp ved Ć185C koldstart 70Ć100 34 90-10212X20 .3:1 SPECIFIKATIONER (FORTSAT) Modelos Gearforhold 83 mm diam. växelhus 83 mm dia.

Styrefriktionsjusteringsknap (modeller med styrehåndtag) 18. Trimror 7. Kjølevannskontroll 4. Skiftehåndtag 14. Hål för vattenpumpens skvallerstråle 4. Tippspärr (Modeller utan Power Trim) 90-10212X20 35 . Tiltlåsespak (Modeller uten powertrim) YLEISTIETOA obn21c obn21g BESTANDDELER 1. Ohjauskitkan säätövipu (kahvallisissa malleissa) 18. Motorstamme 5. Övre motorkåpa 2. Akterspeilbraketter 10. Motor stopkontakt 15. Motorstoppkontakt 15. Peräpeilin kiinnikkeet 10. Toissijainen jäähdytysveden otto (vakiomallit) 13. Drivaxelhus 5. Trimmilevy 7. Upphängningsbyglar 10. Vesipumpun ilmaisureikä 4. Nødstoppbryter 17. Justering av gasfriktion 16. Girhus 12. Primært kjølevannsinntak obk MOOTTORIN OSAT 1. Antiventilasjonsplate 6. Undre motorkåpa 3. Agterspejlsbøjler 10. Stoppknapp 15. Justeringsknott for styrefriksjon (Modeller med rorpinne) 18. Toppdeksel 2. Extra tiltströmbrytare 8. Gearkasse 12. Sekundært kjølevannsinntak (standardmodeller) 13. Vaihdekahva 14. Trimtap 7. Antikavitaatiolevy 6. Topdæksel 2. Sekundärt kylvattenintag (standardmodeller) 13. Kippilukon vipu (Mallit. Nederste skjold 3. Trimroder 7. Kippilukon tappi 9.gob22 13 1 7 8 9 2 3 14 15 16 17 18 4 5 10 11 obg 6 obc 12 GENERELLE OPPLYSNINGER 11. Tiltstøttepinne 9. Antikavitationsplatta 6. Hätäkatkaisin 17. Varakallistuskytkin 8. Yläkoppa 2. Primärt kylvattenintag 11. Ekstra tiltknap 8. Spak för styrfriktionsjustering (modeller med rorkultshandtag) 18. Primær kølevandsindsugning 11. Vandpumpeinspektionshul 4. Antiventilationsplade 6. Nödstoppskontakt 17. Reservetiltbryter 8. Kaasuvivun kitkan säätönuppi 16. Växelspak 14. Tiltlåsearm (Modeller uden Power Trim) ÖVERSIKTSBILD ÖVER KOMPONENTERNA 1. Nødstopkontakt 17. Vaihteistokotelo 12. Knap til indstilling af gashåndtagets friktion 16. joissa ei ole PowerTrimmia) ALLMÄN INFORMATION obn21k obn21a GENERELT KOMPONENTIDENTIFIKATION 1. Girspak 14. Sekundær kølevandsindsugning (Standard modeller) 13. Moottorin katkaisin 15. Alakoppa 3. Växelhus 12. Underdeksel 3. Drevakselhus 5. Justeringsknott for gassfriksjon 16. Vetoakselin kotelo 5. Ensisijainen jäähdytysveden otto oba 11. Riggvinkelpinne 9. Tiltstøttepind 9.

kan dette medføre. Hvis utenbordsmotoren ikke festes riktig. at den er installeret ordentligt og skaffer god ydelse. ELLER med tvingskruvarna (a) och Quicksilver eller Mercury Precision Parts fästsats för utombordare (c). Monter to bolter gjennom de øverste hullene og to bolter gjennom de nederste hullene. 812432A4 (c). MONTERING AF PÅHÆNGSMOTOR ADVARSEL Før påhængsmotoren betjenes. noudata sen mukana saamasi perämoottorin asennuskäsikirjan antamia ohjeita. som igjen kan føre til alvorlig personskade. TAI kiristysruuveilla (a) ja lisävarusteena saatavalla Quicksilver tai Mercury Precision Parts Outboard Mounting Kit No. ock oca INSTALLATION oca12k MONTERING oca12a MONTERING AV UTBORDAREN VARNING Innan utombordaren används. at din forhandler monterer påhængsmotoren og modsvarende tilbehør. Aseta kaksi pulttia ylempiin reikiin ja kaksi pulttia alempiin reikiin. Skub to bolte gennem det øverste hulpar og to gennem det nederste hulpar. hvorved alvorlig kvæstelse. enl. som er et ekstrautstyr. että myyntiliike asentaa perämoottorisi ja siihen liittyvät lisälaitteet. så man er sikker på. skal den monteres ordentligt ved brug af nødvendigt monteringsmateriel. ELLER ved hjælp af klemmeskruerne (a) og valgfri Quicksilver eller Mercury Precision Parts Outboard Mounting Kit nr. Oikean asennuksen ja hyvän toimintakyvyn varmistamiseksi on erittäin suositeltavaa. død eller skade på utstyret. R/N 812432A4 (extra utr. Ellei perämoottoria kiinnitetä kunnolla. är det noga att du följer anvisningarna i monteringshandboken som medföljer utombordaren. måste den vara ordentligt monterad med fästanordningar. som følger med utenbordsmotoren. Hvis du selv vil montere påhængsmotoren. MONTERING oca12g MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN ADVARSEL Før utenbordsmotoren tas i bruk. Vi anbefaler stærkt. seurauksena saattaa olla sen irtautuminen veneen peräpeilistä. følg da vejledningerne i Monteringshåndbogen. Mallit. at den slynges af bådens hækbjælke. Modeller med klemmeskruer til fastspænding af hækbjælken 2 36 90-10212X20 . Vi rekommenderar starkt att du låter återförsäljaren ombesörja monteringen av utombordaren och dess tillbehör.). Jos itse asennat perämoottorisi. som vist. der leveres sammen med påhængsmotoren. 2 Utombordaren måste säkras i aktern på ett av följande två sätt: ANTINGEN med tvingskruvarna (a) och två av de fästbultar och låsmuttrar (b) som medföljer. Følg anvisningene i utenbordsmotorens monteringsanvisninger. (Två bultar i de övre hålen och två bultar i de undre hålen). se on asennettava oikein käyttäen kuvassa esitettyjä kiinnitysosia. død eller beskadigelse af ejendom kan ske. Modeller utan tvingskruvar 1 Utombordaren måste säkras i aktern med de fyra 1/2” fästbultar och låsmuttrar som medföljer. 812432A4 (c). 812432A4 (c). Om motorn inte sitter fast ordentligt kan den släppa från akterspegeln och förorsaka allvarliga personskador. ELLER med festetvinger (a) og Quicksilver eller Mercury Precision Parts Outboard Mounting Kit No. Vi anbefaler på det sterkeste at forhandleren monterer utenbordsmotoren og tilhørende tilleggsutstyr for å sikre forsvarlig montering og best ytelse. slik som vist på illustrasjonen. Modeller uden klemmeskruer til fastspænding af hækbjælken 1 Modeller med tvingskruvar Påhængsmotoren skal fastgøres til hækbjælken med de fire medleverede 1/2-tommers monteringsbolte og låsemøtrikker. mikä voi aiheuttaa vakavan vamman. som måler 1/2 tomme i diameter.goc10 a a b 1 ocg 2 occ oca12c c ASENNUS PERÄMOOTTORIN ASENNUS VAROITUS Ennen kuin perämoottoria käytetään. Hvis påhængsmotoren monteres forkert. Perämoottori tulee kiinnittää peräpeiliin perämoottorin mukana tulevalla neljällä puolentuuman läpimittaisella kiinnityspultilla ja lukkomuttereilla. dödsolyckor och skador på utrustning. bilderna. hvis du monterer utenbordsmotoren selv. må den monteres på riktig måte med anbefalte monteringsdeler. Modeller med hekkfestetvinger Utenbordsmotoren må festes til hekken på én av to måter: ENTEN med festetvinger (a) og de to monteringsboltene og låsemutrene (b) som følger med. Om du monterar motorn själv. kuoleman tai omaisuusvahinkoa. Modeller uten hekkfestetvinger Mallit ilman peräpeilin tuen kiristysruuveja 1 1 Utenbordsmotoren må festes til hekken med de fire monteringsboltene. kan dette føre til at utenbordsmotoren løsner fra båthekken. Påhængsmotoren skal fastspændes til hækbjælken ved ENTEN at benytte de medleverede klemmeskruer (a) og to monteringsbolte og låsemøtrikker (b). joissa on peräpeilin tuen kiristysruuvit 2 2 Perämoottori on kiinnitettävä peräpeiliin yhdellä kahdesta tavasta: JOKO kiristysruuveilla (a) ja kahdella mukana seuraavalla kiinnityspultilla ja lukkomutterilla (b). samt låsemutrene (inkludert).

kun moottori on trimmattu ulos ohjauksen tasapainotilaan (ohjaamiseen tarvittava voima on yhtä suurin kumpaankin suuntaan) siten. hvis skiftende forhold (så som varmere og fugtigere vejr. selv om dette verken påvirker ytelsen eller holdbarheten. Muiden potkureiden käyttö. Tämä kierrosnopeusalue mahdollistaa paremman kiihtyvyyden. ökad last i båten eller smuts på botten/undre växelhus). oca INSTALLATION ocb2k VAL AV PROPELLER För att din utombordar/båtkombination skall få bästa möjliga prestanda skall du välja en propeller som gör att din motor kan arbeta inom den övre hälften av det rekommenderade fullgasomfånget. vaikka se ei varsinaisesti haittaisi suoritusta tai kestävyyttä . utan att propellern “rusar iväg”. mens motoren er trimmet ut til balansestyring (styrekraften er lik i begge retninger) uten at dette får propellen til å løsne. Hvis endring av forholdene fører til at turtallet synker under anbefalt område (slik som varmere og fuktigere vær. øget last eller en snavset bund/gearkasse) bevirker. mer last i båten eller en tilgrodd båtbunn/girhus). med motorn uttrimmad till ett balanserat styrläge (samma kraft för styrning i bägge riktningarna). Jos kierrosnopeus laskee suositellun alueen alapuolelle olosuhteissa tapahtuneen muutoksen johdosta (esim. Det kan være nødvendigt at skifte propel eller at rengøre den. for at bevare ydeevnen og sikre påhængsmotorens holdbarhed. at motorens o/m falder til under det anbefalede interval.. Om andra propellrar används. veneen kuormituksen lisäys tai veneen pohjan/vaihteistokotelon likaantuminen). selvom det ikke har nogen skadelig indvirkning på præstation eller holdbarhed. ock POTKURIVAATIMUKSET – 40 HV BIGFOOT-MALLIT 40 hv Bigfoot–malleissa on käytettävä erityisesti suunniteltuja kuminapapotkureita vaihteistokotelon kytkimen kolinan esiintymisen vähentämiseksi ja vaimentamiseksi. PROPELKRAV – 40 HK BIGFOOT MODELLER 40 Hk Bigfoot modeller kræver brug af specielt konstruerede propelnav af gummi for at reducere både muligheden for og alvorligheden af koblingsraslen i gearkassen. Dette turtallsområdet gir bedre akselerasjon samtidig som båten opprettholder maksimal hastighet. I dette RPM-interval kan båden accelerere bedre. mens den maksimale fart holdes. bruk i høyereliggende strøk. kan resultere i koblingsraslen. samalla kun se säilyttää veneen huippunopeuden. sejlads i højere liggende områder. KRAV TIL PROPELL – 40 HK BIGFOOT-MODELLER 40 Hk Bigfoot–modeller krever bruk av spesialkonstruerte propeller med gumminav for å redusere både forekomstene og styrken på koplingsskrangling i girkassen. Tarkasta täyskaasun kierrosnopeus tarkan takometrin avulla. Kontrollera fullgasvarvtalet med hjälp av en exakt varvräknare. Om ändrade förhållanden leder till att varvtalet sjunker under det rekommenderade omfånget (t ex varmare eller fuktigare väder. Målingen foretages med motoren trimmet ud i en balanceret styretilstand (styreindsatsen skal være ens i begge retninger) uden at foråsrage at propellen “trækker sig løs”. että potkuri ei sen johdosta “ryntää”. Detta varvtalsomfång möjliggör bättre acceleration samtidigt som du kan hålla maximal hastighet. hvis du vælger en skrue. der med normal last (se afsnittet. Kontroller turtallet ved full gass med et nøyaktig takometer. 90-10212X20 37 . kan rengöring eller byte av propeller fordras för att bibehålla motorns prestanda och livslängd. kan de orsaka skrammel. potkurin vaihto tai puhdistus saattaa tulla tarpeelliseksi suorituskyvyn säilyttämiseksi ja perämoottorin kestävyyden varmistamiseksi. Specifikationer) kører i den øvre halvdel af det anbefalede o/m ved fuld gas. VALG AV PROPELL Velg en propell som gjør at motoren kan kjøres i øvre halvdel av anbefalt turtallsområde ved full hastighet på motoren med normal last for best ytelse fra utenbordsmotor/båt (se SPESIFIKASJONER). när båten är normalt belastad (se Specifikationer). MONTERING ocb2a PROPELVALG Påhængsmotor/båd kombinationen giver den bedste ydeevne. Bruk av andre propeller kan gi koplingsskrangling. joka sallii moottorin käydä suositellun täyskaasun kierrosnopeusalueen puolivälin yläpuolella veneen ollessa normaalilastissa (katso osaa Tekniset tiedot). voi johtaa kytkimen kolinaan. användning på högre höjd över havet. entistä lämpimämpi ja kosteampi sää.goc11 ocg ocxc MONTERING ocb2g ocb2c ASENNUS POTKURIN VALINTA Saavuttaaksesi parhaan kokonaissuorituskyvyn perämoottorisi ja veneesi yhdistelmästä valitse potkuri. korkeammilla paikoilla ajo. kan det være nødvendig å skifte propell eller foreta rengjøring for å opprettholde utenbordsmotorens ytelse og varighet. Benyt et præcist takometer til måling af o/m ved fuld gas. KRAV PÅ PROPELLER FÖR – 40 HK BIGFOOT-MODELLER 40 Hk Bigfoot–modellerna behöver speciella propellrar med gumminav för att minska förekomst och omfattning på skrammel i växellådan. vilket i och för sig inte nedsätter växellådans prestanda eller livslängd. Brug af andre propeller.

Aseta perämoottorin vaihde eteenpäinvaihteelle. Jos tarvitaan lisää maavaraa. ajoteiden ja perävaunun hyppimisen vuoksi. TÄRKEÄÄ: Älä turvaudu koneelliseen trimmaus/kallistusjärjestelmään tai kallistuksen tukivarteen perävaunulla kuljettamisessa tarvittavan sopivan maavaran ylläpitämiseksi. VIKTIG: stol ikke på at power trim-/tiltsystemet eller tiltstøtten gir nok klaring til bakken under transport. Sett utenbordsmotoren i forovergir. 38 90-10212X20 . Motorns tiltstödspak är inte avsedd att hålla motorn i läge under transport. VIKTIGT: Förlita dig inte på att Powertrim/tiltsystemet eller tiltstödspaken skall ge tillräcklig markfrigång. Hvis der kræves yderligere afstand til vejbanen. Sæt påhængsmotoren i fremadgående gear. Der kræves muligvis yderligere afstand til vejbanen. Ytterligere klaring kan være nødvendig over jernbaneoverganger. Paikallinen myyntiliike voi suositella. Be den lokala återförsäljaren om råd. Lägg i framåtväxeln. på uppfarter och om lastvagnen fjädrar. i oppkjørsler og hvis båthengeren fjærer. skal påhængsmotoren vippes opad med støttetilbehøret opad.god9 odg odc TRANSPORT odc1g odc1c KULJETUS VENEEN/PERÄMOOTTORIN KULJETTAMINEN PERÄVAUNULLA Kuljettaessasi venettäsi perävaunulla pidä perämoottori alas kallistettuna (pystysuorassa ajoasennossa). må utenbordsmotoren tiltes til opp-stilling ved hjelp av et ekstra støtteutstyr. VIGTIGT: Vær ikke afhængig af trim/tiltsystemet eller tiltstøttearmen til at bevare korrekt afstand til vejbanen under kørsel med trailer. Påhængsmotorens tiltstøttearm er ikke beregnet til at støtte påhængsmotoren under kørsel med trailer. Detta hindrar propellern från att rotera fritt. Dette forhindrer propellen i frit at dreje rundt. Perämoottorin kallistuksen tukivartta ei ole tarkoitettu perämoottorin kannattamiseen sitä perävaunulla kuljetettaessa. Dette forhindrer at propellen spinner fritt. TRANSPORTERING odc1a TRANSPORTERING AF BÅD OG PÅHÆNGSMOTOR MED TRAILER Transport af din båd med trailer bør ske med påhængsmotoren tiltet ned (lodret driftsposition). ved jernbaneoverskæringer. Ytterligare spel kan behövas vid järnvägskorsningar. Tiltstøtten er ikke ment som en støtte for utenbordsmotoren under transport. Lisää maavaraa voidaan tarvita rautatieylikäytävien. Om det krävs ytterligare markfrigång måste utombordsmotorn tiltas upp med ett extra stöd. Tämä estää potkuria pyörimästä vapaasti. odk TRANSPORT odc1k TRAILERTRANSPORT AV BÅTEN/UTOMBORDAREN Vid trailertransport av båten ska motorn vara nedtiltad (vertikalt körläge). indkørsler og hvis påhængsvognen hopper op og ned under kørslen. Hvis det er nødvendig med ytterligere klaring til bakken. oda TRANSPORT AV BÅT/MOTOR Transporter båten med utenbordsmotoren tiltet ned (vertikal driftsposisjon). Den lokale forhandler giver gerne nærmere forklaringer herom. Ta kontakt med nærmeste forhandler. perämoottori on kallistettava ylöspäin käyttäen perämoottoriin lisävarusteena saatavaa tukilaitetta.

Detta förhindrar bränsleångor att läcka ur tanken. VAROITUS Vältä bensiinitulen tai räjähdyksen aiheuttamaa vakavaa vammaa tai kuolemaa.god19 b F a 1 odg 2-3 odc TRANSPORT odh1g odh1c KULJETUS KANNETTAVIEN POLTTOAINESÄILIÖIDEN KULJETUS KÄSIN TOIMIVALLA ILMANPOISTOLLA VARUSTETTU POLTTOAINESÄILIÖ TRANSPORT AV BÆRBARE DRIVSTOFFTANKER DRIVSTOFFTANK MED MANUELL UTLUFTING 1 Lukk lufteventilen på drivstofftanken under transport av tanken. Kobl den fjerne benzinslange fra tanken. Detta sluter till avluftningshålet och förhindrar bränsleångor att läcka ur tanken. Installér bindselshætten (a) over benzinslangens forbindelsesstamme (b). Dette vil forhindre at benzin og dampe siver ud af tanken. Kuljeta polttoainesäiliötä hyvin tuuletetulla alueella. Dette vil lukke luftudluftningen og forhindre at benzin og dampe siver ud af tanken. Tämä ilmanpoistoaukon ja estää polttoainehöyryjen pääsemisen säiliöstä. Monter en klemme (a) over koblingsdelen for drivstoffslagen (b). ADVARSEL Undgå alvorlig personskade eller dødsfald på grund af benzinbrand eller eksplosion. 2 3 Koppla bort den utvändiga bränsleledningen från tanken. 2 3 Koble den separate drivstoffslangen fra tanken. jolla ei ole avotulta eikä kipinöitä. Följ transportinstruktionerna för bärbara bränsletankar. og som følge heraf udsivning af benzin og dampe. Noudata kannettavan polttoainesäiliön kuljetusohjeita. Dette forhindrer at koblingsdelen for drivstoffslangen blir skjøvet inn ved en feiltakelse. Dette vil beskytte forbindelsesstammen mod tilfældig indskubning. oda TRANSPORT odh1k TRANSPORT AV BÄRBARA BRÄNSLETANKAR BRÄNSLETANKAR MED MANUELL AVLUFTNING TRANSPORTERING odh1a TRANSPORTERING AF BÆRBARE BENZINTANKE TANKTYPE TIL MANUEL UDLUFTNING AF BENZIN 1 Stäng bränsletankens avluftningshål under transport. Dette stenger lufteventilen og forhindrer at drivstoff eller dunster slipper ut av tanken. Tämä estää liitinvarren tahattoman sisäänpainamisen ja höyryjen ulospääsyn. sulkee ADVARSEL Unngå alvorlig personskade og dødsfall som følge av bensinbrann eller eksplosjon. 1 DRIVSTOFFTANK MED AUTOMATISK UTLUFTING Sulje polttoainesäiliön ilmanpoistoreikä kuljetuksen ajaksi. AUTOMAATTISELLA ILMANPOISTOLLA VARUSTETTU POLTTOAINESÄILIÖ 2 3 Kytke ulkopuolinen polttoainejohto irti säiliöstä. Følg transportinstruktionerne for den bærbare benzintank. Følg anvisningene for transport av bærbar drivstofftank. odk Asenna säiliöön kiinnitetty kansi (a) polttoaineletkun liittimen varteen (b). slik at drivstoff og dunster kan sive ut. TANKTYPE TIL AUTOMATISK UDLUFTNING AF BENZIN 2 3 VARNING Undvik allvarlig personskada eller död pga bensineldsvåda eller explosion. Detta förhindrar att armen oavsiktligt trycks in. som är fäst på tanken. Dette forhindrer at drivstoff eller dunster slipper ut av tanken. Montera locket (a). Transporter drivstofftanken på et godt ventilert sted og i god avstand fra åpen ild eller gnister. Transporten bör bra ske på ett område där det inte finns öppen eld eller gnistor. på bränsleslangens anslutningsarm (b). 1 BRÄNSLETANKAR MED AUTOMATISK AVLUFTNING Luk benzintankens luftudluftning når tanken transporteres. Tämä estää polttoainehöyryjen pääsemisen säiliöstä. Transportér benzintanken i et velventileret område væk fra åbne flammer eller gnister. 90-10212X20 39 . vilket möjliggör att ångorna kan läcka ur.

må den som regel ikke indeholde mere end 10% ethanol eller 5% methanol. og forverres ved øk alkoholinnhold. 40 90-10212X20 . • Vanskeligheter med starting og kjøring. tarkistaen silmämääräisesti. som inneholder minst 90RON. että bensiinissä on alkoholia. Muut maat Käytä tunnettua merkkiä olevaa lyijytöntä autobensiiniä. oeb6a BRÆNDSTOF OG OLIE BENZINANBEFALINGER USA og Canada Benyt blyfri benzin af et kendt mærke med et oktantal på mindst 87. Blyhaltig bensin kan användas om blyfri bensin inte finns tillgänglig. hvorved en vand/alkohol-fase. hvor blyfri benzin ikke er tilgængelig. foretrækkes for yderlig intern motorrenlighed. se ei saa sisältää enemmän kuin 10% etanolia tai 5% metanolia. skal inspektionen af brændstofsystemet udvides. • Nedbrytning av plastdelar. • Ilmalukon tai polttoaineen puutteen. som indeholder benzinindsprøjtningsrenser. och att ett vattenavskiljande filter installeras. sen lisäksi suositamme polttoaineen vedenerotussuodattimen käyttöä. Blyhaltig benzin rekommenderas inte. eftersom alkoholen kan ha negativ effekt på bränslesystemet. visuelt kontrolleres for brændstoflækager eller abnormaliteter. • Start och körsvårigheter. som inneholder rensemiddel for bensininnsprøytning. Internationellt Använd ett känt märke av blyfri bensin med ett oktantal på minst 90RON. Bensin som inneholder rensemidler for bensininnsprøytning. Suosittelemme keskilaatuista autobensiiniä. Yleisenä ohjeena voidaan sanoa. • Kondens eller kvelning av motoren. er den eneste tilgængelige benzintype. tai jos epäilet. er å anbefale for å holde motoren renere invendig. Parhaan moottorin sisäisen puhtauden ylläpitämiseksi suosittelemme polttoainesuihkutuksen puhdistusainetta sisältävää autobensiiniä. • Elastomeerien ja muoviosien huononemista. En middels grad av blyfri bensin for biler. Alkoholipitoinen bensiini voi aiheuttaa seuraavia ongelmia perämoottorissa ja polttoainejärjestelmässä: • Metalliosien korroosiota. og tilføjelsen af et brændstofsfilter med vandudskillelse anbefales. Vi anbefaler brug af mellem-oktantal benzin med benzinindsprøjtningsrenser for at øge motorens interne renlighed. Lyijypitoista bensiiniä ei suositella. Blyholdig benzin accepteres i områder. Benzin. eller hvis det er mistanke om at bensinen inneholder alkohol. International Brug et kendt mærke af blyfri benzin til biler med en minimum listet oktanklassificering på 90RON. Nogle af disse negative virkninger skyldes tilbøjeligheden af alkohol til at absorbere luftens fugtighed. • Nedbryting av elastomer og deler av plast. blyfri bensin av godt merke beregnet for biler. Hvis derimot bare alkoholholdig bensin er tilgjengelig. Hvis benzin. • Start og driftsvanskeligheder. som fører til en fase av vann og alkohol som skiller seg fra bensinen i drivstofftanken. jossa alkoholi erottuu bensiinistä polttoainesäiliössä. • Damplås eller for ringe brændstoftilførsel. får det inte innehålla mer än 10 % etanol eller 5 % metanol. er å anbefale for å holde motoren renere innvendig. johtuen alkoholin mahdollisista haittavaikutuksista polttoainejärjestelmälle. som indeholder alkohol. Blybensin anbefales ikke. Hvis det benyttes alkoholholdig bensin. joka sisältää polttoaineruiskun puhdistusainetta moottorin sisäisen puhtauden ylläpitämiseksi. ettei esiinny polttoainevuotoa tai mitään muuta poikkeavaa. Bensin som innehåller alkohol kan orsaka följande problem för din utombordsmotor och bränslesystem: • Korrosion av metalldelar. En vanlig bensin som innehåller insprutarrengörare rekommenderas för ökad rengöring i motorn. på grund af de virkninger alkohol kan have på brændstofsystemet. öka inspektioner med bränslesystemet och kontrollera visuellt om bränsleläckage eller avvikelser förekommer. Alkoholholdig benzin kan skabe følgende problemer i påhængsmotoren og brændstofsystemet: • Tæring af metaldele. Alkoholin haittavaikutukset ovat vakavampia metanolissa ja pahenevat alkoholipitoisuuden lisääntyessä. Alkoholens negative virkninger øges ved tilstedeværelsen af methanol. Generellt gäller dock att om enbart bränsle med alkohol finns tillgängligt. jolla on mimimi oktaaniluku 87. Jos käytetään alkoholipitoista bensiiniä.ja käyntivaikeuksia. joilla lyijytöntä bensiiniä ei ole saatavilla.oeg oec DRIVSTOFF OG OLJE oeb6g oeb6c POLTTOAINE & ÖLJY BENSIINISUOSITUKSET Yhdysvallat ja Kanada Käytä tunnettua tavallista lyijytöntä bensiiniä. mikä johtaa vaiheeseen. som inneholder minst 87 oktan. 87 oktan. Om alkoholhaltig bensin används. eller om du misstänker att bensinen innehåller alkohol. og i tillegg anbefales bruk av et vannutskillende drivstoffilter. De ugunstige effektene av alkohol er mer alvorlige med metanol. • Slid og beskadigelse af indre maskindele. og se etter om det forekommer oljelekkasjer eller andre unormale tilstander. • Slitage och skada på invändiga motordelar. der adskilles fra benzinen inde i brændstoftanken. jonka oktaaniluku on vähintään 90RON. Blybensin kan brukes på steder der blyfri bensin ikke kan skaffes. ANBEFALT BENSIN USA og Canada Bruk vanlig. og i øvrigt med stigende alkoholindhold. • Bränslelås eller brist på bränsle i bensinledningen. Vi rekommenderar vanlig bensin med insprutar rengörare för ökad rengöring i motorn. oek Alkoholi bensiinissä Emme suosittele alkoholia sisältävän bensiinin käyttöä. että jos ainoastaan alkoholia sisältävää bensiiniä on saatavana. Alkoholholdig benzin Vi anbefaler ikke brug af benzin. • Nedbrydning af elastomerer og plastikdele. dannes. Hvis alkoholholdig benzin benyttes eller der er mistanke om tilstedeværelsen af alkohol i benzinen. Den skadliga inverkan av alkohol är mer allvarlig med metanol och blir värre med ökande alkoholhalt. blyfri bensin av godt merke beregnet for biler. • Sisäisten moottorin osien kulumista ja vahinkoa. Alkohol i bensin Vi rekommenderar inte användandet av bensin som innehåller alkohol. Noen av disse ugunstige effektene kommer av at alkoholholdig bensin har en tendens til å absorbere fuktighet fra luften. Alkoholholdig bensin Vi anbefaler ikke bruk av alkoholholdig bensin på grunn av eventuelle ugunstige innvirkninger som alkoholen kan ha på drivstoffsystemet. kan den ikke inneholde mer enn 10 % etanol eller 5 % metanol. undersøk drivstoffsystemet oftere. Alkoholholdig bensin kan forårsake følgende problemer i utenbordsmotoren og drivstoffsystemet: • Korrosjon på metalldeler. Lyijypitoinen bensiini on hyväksyttävää alueilla. Blyholdigt benzin anbefales ikke. tarkista polttoainejärjestelmä useammin. En del av dessa skadliga resultat uppstår pga att alkoholhaltig bensin har en tendens att absorbera fuktighet ur luften. oea BRÄNSLE & OLJA oeb6k BRÄNSLEREKOMMENDATIONER USA och Canada Använd ett välkänt märke av vanlig blyfri bensin med min. Internasjonalt Bruk vanlig. som indeholder alkohol. • Slitasje og skade på interne deler i motoren. • Käynnistys. Jotkut näistä haitallisista vaikutteista johtuvat alkoholipitoisen bensiinin pyrkimyksestä imeä kosteutta ilmasta. vilket kan resultera en kombination av vatten och alkohol som separerar från bensinen i bränsletanken.

Fyll ikke drivstofftanken helt full. oea BRÄNSLE & OLJA oee8k PÅFYLLNING AV BRÄNSLE VARNING Undvik allvarliga personskador och dödsolyckor orsakade av brinnande eller exploderande bensin. Älä täytä polttoainesäiliöitä täysin. Stands altid motoren før tankene fyldes. Da benzin udvider sig ved stigende temperatur. Påfyldning af brændstof skal foregå udendørs . om tanken är full. Fyld ikke benzintankene helt. og kan lekke under trykk hvis tanken er fylt helt opp. oek Kannettavan polttoainesäiliön sijoittaminen veneeseen Aseta polttoainesäiliö veneeseen siten. Bränsle expanderar när temperaturen höjs och kan läcka under tryck. Stäng alltid av motorn vid tankning. Stands altid motoren. Tag altid bærbare brændstoftanke ud af båden. gnister og åben ild. kan benzin sive ud. Fyll inte på bränsletanken helt. 90-10212X20 41 . Drivstoffvolumet utvider seg når temperaturen stiger. BRÆNDSTOF OG OLIE oee8a PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOFTANK ADVARSEL Undgå alvorlig kvæstelse og død fra en benzinbrand eller -eksplosion. La ca.oeg oec DRIVSTOFF OG OLJE oee8g oee8c POLTTOAINE & ÖLJY POLTTOAINESÄILIÖN TÄYTTÖ VAROITUS Vältä bensiinin palamisen tai räjähtämisen aiheuttamaa vakavaa vammaa tai kuolemaa.væk fra varme. mens brændstof påfyldes. 10% af tanken være tom. Jätä se noin 10% alle täyden tilavuuden. FYLLING AV BENSINTANKEN ADVARSEL Unngå alvorlig personskade eller død som følge av bensinbrann eller eksplosjon. slik at tankventilen sitter høyere enn drivstoffnivået i tanken under normale forhold. Fyll drivstofftanker utendørs. Placering av bärbar bränsletank i båten Placera bränsletanken i båten så att tankens avluftningshål är på högre nivå än bränslenivån i tanken under normala körförhållanden. että säiliön venttiili on korkeammalla kuin säiliön polttoainetaso normaaleissa ajo–olosuhteissa. kipinöistä ja avotulesta. eller tillåt öppen låga eller gnistor där du fyller på bränsle. hvis tanken er helt fyldt. Ta bærbare tanker ut av båten når de skal fylles. Sammuta aina moottori ennen säiliöiden uudelleen täyttämistä. missä täytät polttoainesäiliöitä. Stäng alltid av motorn. Polttoainetilavuus laajenee lämpötilan noustessa ja polttoaine voi vuotaa paineen alaisena säiliön ollessa täynnä. gnistor och öppen eld. Lämna ca 10% av tanken ofylld. 10% av tankvolumet gjenstå. Ota siirrettävät polttoainesäiliöt pois veneestä niiden uudelleen täyttämistä varten. Täytä polttoainesäiliöt ulkona kaukana lämmityslaitteesta. Tanka utomhus och inte i närheten av hetta. når de skal fyldes. gnistkilder og åpen ild. Avlägsna bärbara tankar från båten före bränslepåfyllning. ryg IKKE og tillad ikke åben ild eller gnister. Placering af bærbar benzintank i båden Placér benzintanken i båden således at tankudluftningen vil forblive højere end benzinstanden i tanken under normale bådbetjeningstilstande. Plassering av bærbar drivstofftank i båten Plasser drivstofftanken i båten. och rök INTE. Stopp alltid motoren og pass på at INGEN røyker eller bruker åpen ild i nærheten når det fylles bensin. langt unna varme. Lad ca. Sammuta aina moottori ÄLÄKÄ tupakoi tai salli avotulta tai kipinöintiä paikalla. Stopp alltid motoren før tankene fylles.

yllä olevaa taulukkoa). SG. Anbefalet SAE (Society of Automotive Engineers) viskositet for motorolie. som er garanteret at være i overensstemmelse med eller overstige alle enkelte eller en kombination af følgende American Petroleum Institute (API) serviceklassificeringer SH. med rätt viskositet för den temperatur som förväntas där du befinner dig (konsultera tabellen ovan). CD. 42 90-10212X20 . CF–4. SF. jonka viskositeetti on sopiva alueesi odotetulle lämpötilalle (ks. skall du använda en 4–takts motorolja av hög kvalitet. SG. käytä hyvänlaatuista nelitahtista moottoriöljyä. Rekommenderad SAE–viskositet för motorolja • • SAE 10W–30 viskositets olja rekommenderas för användning vid alla temperaturer. SF. CE. BRÄNSLE & OLJA oej2k oej2a BRÆNDSTOF OG OLIE ANBEFALET MOTOROLIE Brug Quicksilver eller Mercury Precision smøremidlers 4–slags påhængsmotorolie eller 4–cyklus marine motorolie med den korrekte viskositet til de forventede temperaturforhold i det aktuelle område (se diagrammet ovenfor). REKOMMENDERAD MOTOROLJA Använd Quicksilver eller Mercury ”Precision Lubricants” 4–takts motorolja eller 4–takts marina motorolja. CDII for American Petroleum Institute (API). SAE 25W–40 viskositets olja kan användas vid alla temperaturer över 4°C. Hvis riktig type ikke kan skaffes. • • SAE 10W–30 viskositet olie anbefales til brug ved alle temperaturforhold. SAE 25W–40 viskositeetin öljyä voidaan käyttää yli 4°C lämpötiloissa. med riktig viskositet i forhold til forventet temperatur i det aktuelle området (se diagrammet nedenfor). kan en 4–cyklus motorolie af høj kvalitet bruges. som minst uppfyller kraven i var och en. joka on vahvistettu täyttämään tai ylittämään jokin tai kaikki seuraavista American Petroleum Institute:n (API) huoltoluokitteluista SH. CE. CF–4. CE. Hvis smøremidlet ikke kan anskaffes. SF. SG. CF–4.goe2 F° +100 +80 +60 +40 +20 0 C° +38 +27 +16 +4 –7 –18 oeg oec DRIVSTOFF OG OLJE oej2g oej2c POLTTOAINE & ÖLJY MOOTTORIÖLJYSUOSITUKSET Käytä Quicksilver tai Mercury Precision Lubricants voiteluöljyjä. CD. CE. eller i en kombination av följande API–klasser (American Petroleum Institute): SH. SAE 25W–40 viskositet olie kan bruges ved temperaturer over 4°C. CDII. SF. Anbefalt Sae–viskositet For Motorolje • Olje med SAE 10W–30 viskositet anbefales til bruk ved alle temperaturer . CF–4. som er sertifisert til å imøtekomme eller overstige én enkelt eller en kombinasjon av serviceklassifikasjonene SH. • oek Suositeltu moottoriöljyn SAE–viskositeetti • • oea Olje med SAE 25W–40 viskositet kan brukes ved temperaturer over 4° C SAE 10W–30 viskositeetin öljyä suositellaan käytettäväksi kaikissa lämpötiloissa. SG. CD. Mikäli sitä ei ole saatavissa. ANBEFALT MOTOROLJE Bruk bare firetaktsolje for utenbordsmotorer eller firetakts båtmotorolje av typen Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants. CD. Om ingen av dessa oljor finns tillgänglig. CDII. jotka on tarkoitettu nelitahtisille perämoottoreille tai nelitahtista venekäyttöön tarkoitettua moottoriöljyä. er det greit å bruke en firetakts motorolje av god kvalitet. CDII.

Pyyhi se puhtaalla räsyllä tai pyyhkeellä ja pane takaisin sisään koko matkan. polttoaineen saastuttamassa öljyssä on voimakas polttoaineen haju. 4 Työnnä öljytikku takaisin sisään koko matkan. olie indeholdende benzin har en stærk benzinlugt. Vip håndgrebet op og træk målepinden ud (a). fjern oliepåfyldningsdækslet (b) og påfyld med anbefalet olie. VIKTIG: Undersøk om oljen er forurenset. Skruva sedan tillbaka påfyllningslocket ordentligt för hand. säkra handtaget så att mätstickan hålls på plats. BRÄNSLE & OLJA oen1k oea KONTROLL OCH PÅFYLLNING AV MOTOROLJA VIKTIGT: Fyll inte på för mycket. Veden saastuttama öljy on sameanväristä. jotta öljytikku lukittuu paikoilleen. TÄRKEÄÄ: Tarkasta. että perämoottori on pystysuorassa asennossa (ei kallistettuna). og sett den helt ned i røret igjen. oen1a BRÆNDSTOF OG OLIE KONTROLLÉR OG PÅFYLD MOTOROLIE VIGTIGT: Undgå at overfylde. Skru oliepåfyldningsdækslet på igen og fastspænd det stramt med hånden. Sørg for at påhængsmotoren er opretstående (ikke vippet). on annettava myyjäliikkeen tarkastaa moottori. Ta av toppdekselet. VIKTIGT: Kontrollera om oljan verkar förorenad. Olja som blandats med vatten får en mjölkliknande konsistens. Asenna öljyntäyttöputken kansi ja kiristä kunnolla käsin. Olie indeholdende vand har en mælkeagtig farve. Aseta perämoottori pystysuoraan toiminta-asentoon ja poista yläsuojus. Kontroller at utenbordsmotoren er i oppreist stilling (ikke tiltet) når oljen sjekkes. skall återförsäljaren se över motorn. SJEKKE OG FYLLE PÅ MOTOROLJE VIKTIG: Fyll ikke på for mye. 4 90-10212X20 43 . Skyv peilestaven helt inn i røret. Vid påfyllning. medan olja som blandats med bränsle. har en melkeaktig farge. og vipp deretter hendelen ned for å låse peilestaven på plass. Jos öljyntaso on alhainen. Hvis oljenivået er lavt. skall locket (b) avlägsnas och olja fyllas på till den övre nivån (men inte högre). Försäkra dig om att utombordsmotorn är upprätt (ej lutad) när oljan kontrolleras. Jos havaitaan öljyn saastutusta. 1 2 3 Pysäytä moottori. og les av oljenivået. Olje som er blandet med vann. pane sitten kahva takaisin alas. Forhandleren bør undersøke motoren hvis oljen er forurenset. Tørk den en ren fille eller klut. får en kraftig bränslelukt. kun tarkastat öljyn. lukter sterkt av drivstoff. og skru det godt til for hånd. Sett utenbordsmotoren i vertikal driftsstilling. Aftør den med en ren klud eller et håndklæde og skub den hele vejen ind igen. Olje som er blandet med drivstoff. Hvis oliestanden er lav. VIGTIGT: Undersøg om olien er forurenet. 1 2 3 Sluk motoren. Anbring påhængsmotoren i lodret arbejdsposition. och tryck in den så långt det går igen. og trekk ut peilepinnen (a). når oliestanden kontrolleres. Sett på oljelokket. Vipp hendelen opp. Lossa handtaget uppåt och drag ut mätstickan (a). Hvis forurenet olie bemærkes. lad motoren blive undersøgt af din forhandler.goe6 b a 1-4 oeg oec DRIVSTOFF OG OLJE oen1g oen1c POLTTOAINE & ÖLJY MOOTTORIÖLJYN TARKISTUS JA LISÄYS TÄRKEÄÄ: Älä täytä liikaa. Nosta kädensija ylös ja vedä öljytason mittatikku (a) ulos. Træk målepinden ud igen og iagttag oliestanden. Torka av den med en ren trasa. vip derefter håndgrebet ned for at fastlåse målepinden. Fjern topdækslet. skrur du av oljelokket (b) og fyller på anbefalt olje opp til (men ikke over) det øvre merket. Drag ut mätstickan igen och kontrollera oljenivån. 1 2 3 Stäng av motorn. Skub målepinden helt ind igen. til man når (men ikke overgår) den højeste oliestand. poista öljyntäyttöputken kansi (b) ja täytä suositetulla öljyllä ylempään öljytasoon (mutta ei sen yli). Varmista. Om något av dessa tillstånd noteras. ettei öljy ole saastunutta. Placera utombordsmotorn i upprätt läge. 1 2 3 Slå av motoren. Avlägsna motorkåpan. 4 oek Vedä öljytikku takaisin ulos ja tarkkaile öljyntasoa. med rekommenderad motorolja. 4 För in mätstickan helt. Trekk ut peilepinnen igjen.

On (På). Se Start af motoren i afsnittet Betjening. Tændingsnøglekontakt – Off (FRA). Ks. tar du kontakt med forhandleren og ber om en beskrivelse av funksjonene og bruken av fjernkontrollen. Utlösare för neutral. Vain kaasuvipu– painike – Painallus mahdollistaa. Choke (Rikastin). Kaasuvivun kitkan säätö – Konsolin säätimet vaativat kannen poiston säädettäessä. Nødstoppbryter – Les sikkerhetsreglene og advarslene som gjelder nødstoppbryteren under Generelle opplysninger. Hätäkatkaisin – Lue hätäkatkaisimen turvallisuusselostus ja varoitus osassa Yleistietoa. ogk oga HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR oge11k FJÄRREGLAGETS FUNKTIONER Om din båt inte är utrustad med en av Mercury Precision eller Quicksilvers fjärrkontroller (på bilden). Nödstoppskontakt – Läs säkerhetsinstruktion och varning i avsnittet Allmän information: Nödstoppskontakt. Hvis det ikke er tilfældet. On (Till). Se: Start av motorn. FJERNKONTROLLFUNKSJONER Båten kan være utstyrt med én av Mercury Precision eller Quicksilver -fjernkontrollene ovenfor. että ohjausvipua voi siirtää moottorin tyhjäkäyntinopeuden lisäämiseksi ilman. bak. Vapaavipu. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Kontrolhåndtag – Fremad. i avsnittet Körning. Moottorin käynnistys. fri. kan du föra gasreglaget framåt och öka motorns tomgångsvarvtal utan att lägga i en växel. choke. Start. i avsnittet Körning. revers.) – Se anvisningarna för “Power Trim”. Hurtigtomgangsspak – Heving av spaken vil øke motorens tomgangshastighet i fri. Choke. Choke. blir det mulig å skyve kontrollhåndtaket framover for å øke motorens tomgangshastighet uten å sette utenbordsmotoren i gir. Nopean tyhjäkäynnin vipu – Vivun kohotus lisää moottorin tyhjäkäyntinopeutta vapaalla. ökas motorns tomgångsvarvtal i neutralläget. Se under Starting av motoren i avsnittet Bruk. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ohjauskahva – Eteenpäin. Trim/tilt–bryter (hvis utstyrt med) – Se under Bruk av power trim. Tändningslås – Off (Från). Justering av gassfriksjon – På konsollkontroller må dekselet fjernes for justering. Vapaa. On (TIL). Friutløserspak. Nødstoppline – Les sikkerhetsreglene og advarslene som gjelder nødstoppbryteren under Generelle opplysninger. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Kontrollhåndtak – Forover. Se Start af motoren i afsnittet Betjening. så kontakta återförsäljaren för en beskrivning av hur sådana fungerar.gog142 3 2 8 3 1 7 2 1 3 6 1 9 9 4 4 5 5 ogc oge11c 6 7 6 ogg KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER oge11g MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET KAUKO–OHJAIMEN ERIKOISOMINAISUUDET Veneessäsi voi olla yksi näytetyistä Mercury Precision tai Quicksilver kauko-ohjaimista. Taaksepäin. osaa Käyttö. og og advarslen advarslen om om Gasfriktionsjustering – Det er nødvendigt at fjerne dækslet for at justere konsolkontroller. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Reglagehandtag – Framåt. Knapp för “endast gas” – Med denna knapp intryckt. osaa Käyttö. että perämoottorin vaihde kytketään päälle. Se: Start av motorn. Tenningsbryter – Off (Av). Trimmi–/Kippikatkaisin (jos varustettu) – Ks. Hurtig tomgangsarm – Løft armen for at øge motorens tomgangshastighed i neutral. Bakåt. Jos ei ole. Hydraulisen ajokulman säätö. Nödstoppslina – Läs säkerhetsinstruktion och varning i avsnittet Allmän information: Nödstoppskontakt. 44 90-10212X20 . Moottorin käynnistys. MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER oge11a FJERNKONTROLFUNKTIONER Din båd er muligvis udstyret med en af de viste Mercury Precision eller Quicksilver fjernkontroller. Ks. Nødkontakt – Læs sikkerhedsforklaringen nødstopkontakten i afsnittet Generelt. Neutral udløserarm. neuvottele myyntiliikkeen kanssa kauko-ohjaimesta ja sen toiminnasta. Start (Käynnistys). Justering av gasfriktion – Kåpan på konsolmonterade reglage måste avlägsnas för justering. start. Neutral. Start. Spak för snabbtomgång – Då spaken höjs. Trim/tiltkontakt (extra utr. Se Power Trim betjening. Nødstopkontakt – Læs sikkerhedsforklaringen nødstopkontakten i afsnittet Generelt. kan du kontakte forhandleren for at få en beskrivelse af funktionerne og betjeningerne på fjernkontrollen. Hvis ikke. Trim/tilt kontakt (hvis en sådan er monteret). Hätäkatkaisin – Lue hätäkatkaisimen turvallisuusselostus ja varoitus osassa Yleistietoa. Kun–gas knap – Tryk på knappen for at avancere kontrolhåndtaget og derved øge motorens tomgangshastighed uden at sætte påhængsmotoren i gear. neutral. On (Päälle). Sytytyskytkin – Off (Pois). Se under Starting av motoren i avsnittet Bruk. Bare gass–knapp – Når denne knappen trykkes inn.

sitter varningshornet placerat inuti fjärreglaget (a). betyder det. Der kan være opstået et problem med lavt olietryk. Hvis vand strømmer ud af vandpumpens indikatorhul. Hvis intet vand flyder ud. Kauko–ohjatuissa veneissä on varoitustorvi. pysäytä moottori ja tarkasta öljyn taso. Aktiverat varningssystem Alarmsystemets funktion Hvis motoren overopheder eller olietrykket falder for meget. Oljetrycket kan vara för lågt. joka sijaitsee kauko–ohjaimen (a) sisällä tai liitettynä virta–lukkoon (b). eller är anslutet till tändningslåset (b). Öljynpaine voi olla liian alhainen. Varselhornet kan sitte i fjernkontrollen (a). Varselhornet vil gi fra seg en sammenhengende lyd. ei vesipumppu toimi ja moottori ylikuumenee. Aktiveret alarmsystem 2 Hvis alarmsystemet aktiveres. ogk HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR ogb78k oga VARNINGSSYSTEM – FÖRGASARMODELLER 1 Utombordarens varningssystem innefattar ett varningshorn i båten. og hastigheten på motoren reduseres til 2000 O/MIN. Om vatten kommer ut ur hålet för vattenpumpens skvallerstråle. er dette forklart nærmere. Se forklaringerne i afsnittet Lavt olietryk på næste side. må hastigheten på motoren straks reduseres til tomgangshastighet. Se Lågt oljetryck på nästa sida. Hvis det kommer vann ut fra kjølevannskontrollen. Se forklaringerne i afsnittet Motor overophedning på næste side. Hvis det ikke kommer ut vann. Modeller med fjernkontrol har et advarselshorn inden i fjernkontrollen (a) eller forbundet med tændingsnøglens kontakt (b). Varningshornet ljuder kontinuerligt och varvtalet begränsas till 2000 r/min. fungerar inte vattenpumpen och motorn överhettas. Ks. Varningssystem Om motorn överhettas eller oljetrycket faller för lågt. stop motoren og kontrollér oliestanden. jos kysymyksessä on sähkökäynnisteinen malli ja ohjauskahvan (d) alla käsin käynnistettävissä malleissa. Slik virker varselsystemet Hvis motoren blir overopphetet. eller oljetrykket synker for lavt. virker ikke vannpumpen. På modeller med styrekult og elektrisk starter sitter varselhornet i tenningsbryterpanelet (c). skall varvtalet omedelbart minskas till tomgång. om en jævn vandstrøm (e) flyder ud af vandpumpens indikatorhul. 90-10212X20 45 . sitter varningshornet på tändlåsets panel (c). Varoitusjärjestelmän toiminta Jos moottori ylikuumenee tai öljynpaine putoaa liian alas. 2 Om varningssystemet är aktiverat. Varoitusjärjestelmä aktivoitu 2 Jos varoitusjärjestelmä on aktivoitu. Kahvallisissa malleissa varoitustorvi sijaitsee virtalukon paneelissa (c). Når varselsystemet er aktivert 2 Hvis varselsystemet er aktivert. Skift påhængsmotorens til frigear og inspicér visuelt. VAROITUSJÄRJESTELMÄ – KAASUTTIMILLA VARUSTETUT MALLIT 1 Perämoottorin varoitusjärjestelmä käsittää veneen sisällä olevan varoitustorven. MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER ogb78a ADVARSELSSYSTEM – MODELLER MED KARBURATORER 1 Påhængsmotorens advarselssystem omfatter et advarselshorn inde i båden. aktiveres alarmsystemet. varoitusjärjestelmä aktivoituu.gog55 d 1 a b c e 2 ogg ogc KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER ogb78g MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET ogb78c VARSELSYSTEM – MODELLER MED FORGASSERE 1 Utenbordsmotorens varselsystem består av et varselhorn i båten. På neste side under Motoren blir overopphetet. På modeller med fjärreglage. alenna heti moottorin nopeus joutokäynnille. Se Överhettning av motor på nästa sida. På neste side under Motoren blir overopphetet. skal man øjeblikkeligt mindske motorens hastighed til tomgang. På modeller med styrehåndtag er advarselshornet placeret i tændingsnøglepanelet (c) på modeller med elektrisk start eller under styrehåndtaget (d) på modeller med manuel start. Sett utenbordsmotoren i fri. Om inget vatten kommer ut. Växla utombordsmotorn till neutral och kontrollera visuellt att ett stadigt vattenflöde (e) kommer ur hålet för vattenpumpens skvallerstråle. Varoitusääni kuuluu jatkuvasti ja moottorin nopeus rajoittuu 2000 k/minuutissa. På modeller med rorkultshandtag och elektrisk start. Vaihda perämoottori vapaalle ja tarkasta visuaalisesti tuleeko vesipumpun ilmaisureiästä jatkuva vesivirta (e). utløses varselsystemet. skal motoren stoppes og oljen sjekkes. og motoren blir overopphetet. Advarselshornet lyder vedvarende og motorens fart begrænses til 2000 o/min. Jos vettä tulee vesipumpun ilmaisureiästä. Ks. og undersøk om det kommer en jevn vannstrøm (e) ut av kjølevannskontrollen. Ellei vettä tule ulos. aktiveras varningssystemet. eller være koplet til tenningen (b). finnes en forklaring. Alhainen öljynpaine seuraavalla sivulla. eller under rorkultshandtaget (d) på modeller med manuell start. Moottorin ylikuumeneminen seuraavalla sivulla. Problemet kan være for lavt oljetrykk. at pumpen ikke fungerer og at motoren overopheder. stanna motorn och kontrollera oljenivån. og på modeller med manuell starter sitter det nedenfor styrekulten (d).

mens man er strandet. Hvis vand flyder ud af vandpumpens indikatorhul i en jævn strøm og motoren fortsætter med at overophede. Få påhængsmotoren undersøgt af din forhandler. ettei jäähdytysveden ottoaukoissa ole esteitä. jos öljynpaine laskee liian alas. Jos öljy on suositetulla tasolla ja varoitusääni kuuluu edelleen. Påfyld olie. kommer detta att leda till motorskada. Bemærk: Opstår der overophedning. Om man kör en överhettad motor. pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä. da dette sædvanligvis giver mulighed for yderligere kørsel med lav fart (tomgang). tämä antaa tavallisesti jonkinverran lisäaikaa alhaisella nopeudella (joutokäynti) ennen kuin moottori alkaa ylikuumentua uudelleen. 46 90-10212X20 . Hvis det ikke kommer vann ut av kjølevannskontrollen eller strømmen er ujevn. ogw1c Lavt oljetrykk Varselsystemet blir aktivert hvis oljetrykket synker for lavt. Låt återförsäljaren kontrollera utombordsmotorn. innan motorn överhettas igen. Stopp først motoren og sjekk oljenivået. Er dette ikke tilfældet. Därmed får man normalt lite extra körtid på lågt varv (tomgång). Hvis intet vand flyder ud af vandpumpens indikatorhul eller hvis vandet flyder ud i en ujævn strøm. skal man undersøge. Se bemærkningen nedenfor. kontakt din forhandler. Hvis oliestanden er den anbefalede og advarselshornet fortsætter med at lyde. Se följande anmärkning. tarkasta. men du ska inte fortsätta att köra motorn. kontakta återförsäljaren. om nødvendigt. Hastigheten på motoren reduseres til 2000 O/MIN. Les merknaden nedenfor. og varselhornet fortsetter å gi lyd fra seg. Ellei vettä tule vesipumpun ilmaisureiästä tai jos virtaus on epätasaista. etkä pääse eteenpäin. Om man kör en överhettad motor. Fyll på olja. Moottorin nopeus rajoitetaan 2000 k/minuutissa. kan det tyde på en blokkering i kjølekretsen eller en feil med vannpumpen. Få utenbordsmotoren undersøkt hos forhandleren. Motorens hastighed begrænses til 2000 o/min. Om oljan är vid rekommenderad nivå och varningshornet fortsätter att ljuda. Se följande anmärkning. Kører man med en overophedet motor. Motorhastigheten begränsas till 2000 v/min. Om inget hinder förekommer. om det behövs. skal man kontakte sin forhandler. Ylikuumentuneen moottorin käyttäminen aiheuttaa moottorivaurion. kan motoren stoppes og avkjøles. ota yhteys myyntiliikkeeseen. oga HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR ogb77k VARNINGSSYSTEM – FÖRGASARMODELLER Motorn överhettas Stäng av motorn. jos tarpeellista. kommer detta att leda till motorskada. om kølevandsindtagets huller er tilstoppede. Ta kontakt med forhandleren dersom det kommer en jevn vannstrøm ut av kjølevannskontrollene. Om inget vatten kommer ur hålet för vattenpumpens skvallerstråle eller flödet är oregelbundet. alla olevaa huomautusta. Jos vesipumpun ilmaisureiästä tulee tasainen vesivirta ja moottori ylikuumenee edelleen. Om ett stadigt vattenflöde kommer ur hålet för vattenpumpens skvallerstråle och motorn fortsätter att överhettas. Kjøring av en overopphetet motor vil føre til skade på motoren. Lavt olietryk Alarmsystemet aktiveres. hvis olietrykket falder for meget. Ylikuumentuneen moottorin käyttäminen aiheuttaa moottorivaurion. Kjøring av en overopphetet motor vil føre til skade. om nødvendig. ota yhteys myyntiliikkeeseen. Merk: Hvis motoren blir overopphetet og du er et stykke fra land. ogw1k MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER ogb77a ADVARSELSSYSTEM – MODELLER MED KARBURATORER Motor overophedning Stop motoren. Ks. Ellet löydä esteitä.ogg ogc KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER ogb77g MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET ogb77c VARSELSYSTEM – MODELLER MED FORGASSERE Motoren blir overopphetet Stopp motoren. Kører man med en overophedet motor. konsultera din återförsäljare. Du bør imidlertid ikke fortsette å kjøre motoren. Huomautus: Jos ylikuumentuminen tapahtuu. Stäng av motorn och kontrollera sedan oljenivån. men fortsæt alligevel ikke med at køre motoren. kontrollera då om kylvattenshålen är igensatta. ogw1a Lågt oljetryck Varningssystemet aktiveras om oljetrycket faller för lågt. ogk Alhainen öljynpaine Varoitusjärjestelmä aktivoituu. Lisää öljyä. kan kølesystemet være blokeret eller der kan være opstået et problem med vandpumpen. Ta kontakt med forhandleren dersom oljenivået er innenfor anbefalt område. Hvis inntakene ikke er blokkert. Anna myyntiliikkeen tarkastaa perämoottori. ogw1g VAROITUSJÄRJESTELMÄ – KAASUTTIMILLA VARUSTETUT MALLIT Moottorin ylikuumennus Pysäytä moottori. må kjølevannsinntakene undersøkes for eventuelle blokkeringer. inden motoren begynder at overophede igen. skall du stänga av motorn och låta den svalna. voi jäähdytysveden järjestelmässä olla este tai vesipumpussa voi olla vikaa. Les merknaden nedenfor. OBS: Om överhettning skulle inträffa och du är strandsatt. medfører det motorskade. Stop først motoren og kontrollér oliestanden. Ks. älä kuitenkaan jatka moottorin käyttöä. Fyll på olje. Pysäytä ensin moottori ja tarkasta öljynpaine. stop motoren og lad den nedkøle. medfører det motorskade. kan kylsystemet ha ett stopp eller det kan vara fel med vattenpumpen. men motoren fortsetter å gå varm. Se bemærkningen nedenfor. alla olevaa huomautusta. Dette gjør det mulig å kjøre motoren ved lav hastighet eller på tomgang en liten stund til før motoren begynner å gå varm igjen.

Tämä hälyttää käyttäjää ja auttaa seuraavien tilanteiden tunnistamisessa (katso alla olevaa taulukkoa). torvi antaa kokeeksi lyhyen äänimerkin. joka osoittaa torven toimivan. Varselhornet kan sitte i fjernkontrollen (a). Under Produktinformasjon for SmartCraft på side 50. kun jossakin moottoritoiminnassa voi olla vikaa. Dessa ljud uppmärksammar föraren. Därmed indikeras att hornet fungerar. Motoren fusker og/eller stanser. Varselhorn Funksjon Oppstart Motorfusk Lydsignal Ett signal Seks signaler ved oppstart eller under kjøring Beskrivelse Normal systemtest Hornet varsler når det er et mulig problem med en av motorfunksjonene. Der er opstået et problem med motoren. eller støtvise signaler. vil hornet lyde et kort øjeblik som en test. Motorfusk Tre signaler hvert 4. Ohjauskahvalla varustetuissa malleissa varoitustorvi on virta–avaintaululla (c). eller att vrida rorkultens gasreglage halvvägs kan bli till hjälp. Det kan være lettere å starte motoren hvis du skyver hurtigtomgangsspaken på fjernkontrollen forover eller gasshåndtaket på styrekulten til halvveis stilling. eller också är det kopplat till tändningslåset (b). for at lade dig vide. Konsultera ”SmartCraft” produktinformation. Dette vil advare operatøren og hjælpe med at identificere følgende angivne situationer (se skemaet nedenfor). Motoren starter kanskje ikke. Få forhandleren til at undersøge motoren. Varningshornet ljuder antingen oavbrutet eller med korta stötar. kan du se en illustrasjon av de spesifikke motorfunksjonene og ytterligere motordata. Kauko–ohjaimella varustetuissa malleissa varoitustorvi on kauko–ohjaimen (a) sisällä tai yhdistettynä virta–avainkytkimeen (b). ljuder hornet ett ögonblick. På modeller med rorkultshandtag sitter varningshornet på panelen med tändningsnyckeln (c). Varselhornet vil enten avgi et uavbrutt lydsignal. på sidan 50. Motoren vil køre ujævnt og/eller gå i stå. Att föra fjärreglagets funktion för neutral snabbtomgång. ADVARSELSSYSTEM – MODELLER MED ELEKTRONISK BENZININDSPRØJTNING (EFI) 1 Påhængsmotorens advarselssystem omfatter et advarselshorn inde i båden. vad gäller visning av specifika motorfunktioner. Det har oppstått et problem med motoren. Det kan lette start af motoren at flytte fjernkontrollens neutrale hurtig tomgangsfunktion eller styrehåndtagets gasspjældsgreb fremad. På modeller med styrekult sitter varselhornet i tenningsbryterpanelet (c). och hjälper till att identifiera nedan angivna situationer. lyder varselhornet et øyeblikk. 90-10212X20 47 . eller være koplet til tenningsbryteren (b) på fjernstyrte modeller. VAROITUSJÄRJESTELMÄ – ELEKTRONISELLA POLTTOAINERUISKUTUKSELLA VARUSTETUT MALLIT (EFI) 1 Perämoottorin varoitusjärjestelmä käsittää veneen sisällä olevan torven. Varselhornsignaler Når tenningsbryteren vris til ON–stilling (PÅ). Der henvises til SmartCraft produktinformation på side 50 for et visuelt display af bestemte motorfunktioner og for yderligere motordata. og bidrar dessuten til å identifisere disse problemene. eller den er forbundet med tændingsnøglekontakten (b). Dette gjør båtføreren oppmerksom på følgende problemer (se tabellen nedenfor). Anna myyjäliikkeen tarkastaa moottori. På modeller med fjernkontroller findes advarselshornet inde i fjernkontrollen (a).gog55 1 ogg ogb75g a b ogc ogb75c c MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER VARSELSYSTEM – MODELLER MED ELEKTRONISK DRIVSTOFFTILFØRSEL (EFI) 1 Utenbordsmotorens varslingssystem består av et varselhorn i båten. katso SmartCraft tuotetietoja sivulla 50. Advarselshorn Funktion Opstart Motorfejl Et bip Seks bip ved start eller under kørsel Lyd Beskrivelse Normal systemtest Hornet lyder. Varoitustorvi antaa joko jatkuvan piippauksen tai toistuvia lyhyitä piippauksia. Dette er bare en test for å kontrollere at det fungerer. Låt återförsäljaren kontrollera motorn snarast. Advarselshornet vil enten afgive et kontinuerligt bip eller intermitterende korte bip. och för ytterligare motordata. Låt återförsäljaren kontrollera motorn Advarselshornsignaler Når nøglekontakten er drejet til positionen ON (TIL). minutt Moottorivika Kolme piippausta joka neljäs minuutti oga ogk HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR ogb75k MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER ogb75a VARNINGSSYSTEM – EFI–MODELLER 1 I motorns varningssystem ingår ett varningshorn på båtens insida. På modeller med fjärreglage sitter varningshornet i reglaget (a). Motorn går ojämnt och/eller stoppar. når der kan være et problem med en af motorfunktionerne. Moottori ei ehkä käynnisty. Moottorissa on vikaa. Varningshorn Funktion Start Motorfel Ljud En tonsignal Sex tonsignaler vid start eller under gång Beskrivning Normal systemtest Hornet ljuder då det kan vara problem med någon motorfunktion. Motoren vil måske ikke starte. La forhandleren sjekke motoren. Varoitustorven äänimerkit Kun avainkytkin on asennossa ON (PÄÄLLÄ). Varningshornets signaler Då tändningslåset vrids till ”ON”. Motorproblem har inträffat. at det virker. Kauko–ohjaimen nopean tyhjäkäynnin vivun edistäminen tai ohjauskahvan edistäminen puoleenväliin voi auttaa käynnistystä. Anna myyjäliikkeen tarkastaa moottori pian. Varoitustorvi Toiminto Käynnistys Moottorivika Ääni Yksi piippaus Kuusi piippausta käynnistettäessä tai ajettaessa Kuvaus Normaali järjestelmätesti Varoitusääni kuuluu. Moottori käy kankeasti ja/tai lakkoilee. Få forhandleren til at undersøge motoren snarest muligt. Motorfel Tre tonsignaler var 4:e minut Motorfejl Tre bip hvert fjerde minut. På modeller med styrehåndtag findes advarselshornet i tændingsnøglepanelet (c). Saadaksesi visuaalisen näytön moottorin eri toiminnoista ja yksityiskohtaisia tietoja moottorista. La forhandleren sjekke motoren så fort som mulig. Motorn kanske inte startar igen.

Frikoppla motorn och kontrollera att flödet från vattenpumpens skvallerstråle är stadigt. Moottori ei käy. Tilføj om nødvendigt olie. VAROITUSJÄRJESTELMÄ – ELEKTRONISELLA POLTTOAINERUISKUTUKSELLA VARUSTETUT MALLIT (EFI) Varoitustorvi Toiminto Moottorivika Ääni Toistuva piippaus Kuvaus Moottorissa on vikaa. og sjekk at det kommer en jevn vannstrøm ut av kjølevannskontrollen. Engine Guardian System on aktivoitu. Hvis det ikke kommer vann ut av kjølevannskontrollen. Anna myyjäliikkeen tarkastaa moottori. Varvtalet begränsas till 2000. Motorens beskyttelsessystem er aktiveret. eller vannstrømmen er ujevn. Motorns övervakningssystem är aktiverat. Sett utenbordsmotoren i fri. Fyll på olje om nødvendig. Motorens overvåkingssystem aktiveres. Engine Guardian System on aktivoitu. La forhandleren sjekke motoren. Pysäytä ensiksi moottori ja tarkista öljytaso. Hvis der ikke kommer vand ud af vandpumpens indikatorhul. Fyll på olja vid behov. Strømgrænsen afhænger af overophedningsniveauet. eller om flödet är ojämnt. Skift påhængsmotoren til neutral og kontrollér. skall du stänga av motorn och kontrollera om intagshålen är tilltäppta. Varvtalet varierar med graden av överhettning. Få forhandleren til at undersøge motoren. Stop først motoren og kontrollér oliestanden. Motorn går inte.ogg ogc KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER ogb74g MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET ogb74c VARSELSYSTEM – MODELLER MED ELEKTRONISK DRIVSTOFFTILFØRSEL (EFI) Varselhorn Funksjon Motorfusk Lydsignal Støtvise signaler Beskrivelse Det har oppstått et problem med motoren. Motorens beskyttelsessystem er aktiveret. at der kommer en jævn vandstrøm ud af vandpumpens indikatorhul. Tehonrajoitus on 2000 k/min. Kraft vil være begrænset til 2000 o/m. Stäng av motorn nu och kontrollera oljenivån. ettei vedenottoreiässä ole esteitä. skal motoren stoppes så vanninntaket kan undersøkes om det er blokkert. pysäytä moottori ja tarkista. Effektgrensen vil variere i forhold til nivået av overoppheting. Låt återförsäljaren kontrollera motorn. Problemer med kjølesystemet Uavbrutt Jäähdytysjärjes telmän ongelma Jatkuva Alhainen öljynpaine Jatkuva Lavt oljetrykk Uavbrutt oga ogk HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR ogb74k MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER ogb74a VARNINGSSYSTEM – EFI–MODELLER Varningshorn Funktion Motorfel Ljud Stötvis tonsignal Beskrivning Motorproblem har inträffat. Stopp først motoren og sjekk oljenivået. Problem med kylsystemet Oavbrutet Kølesystemproblemer Kontinuerligt Lågt oljetryck Oavbrutet Lavt olietryk Kontinuerligt 48 90-10212X20 . skal motoren stoppes og vandindsugningshullerne kontrolleres for blokeringer. Motoren vil ikke gå. Effekten vil bli begrenset til 2000 o/min. Tehoraja vaihtelee ylikuumennustason mukaan. eller hvis gennemstrømningen er uregelmæssig. Om inget vatten är synligt. Motoren vil ikke køre. Motorens overvåkingssystem aktiveres. Vaihda perämoottori vapaalle ja tarkista tuleeko vesipumpun indikaattorireiästä tasainen vesivirta. Jollei vettä tule vesipumpun indikaattorireiästä tai virtaus on katkonaista. Lisää öljyä tarpeen mukaan. Motorns övervakningssystem är aktiverat. ADVARSELSSYSTEM – MODELLER MED ELEKTRONISK BENZININDSPRØJTNING (EFI) Advarselshorn Funktion Motorfejl Lyd Intermitterende bip Beskrivelse Der er opstået et problem med motoren.

Tehonrajoitus rajoittaa moottorin nopeuden 50%:iin. alenna kaasunopeutta. osv. kun kaasunopeus on sallituissa rajoissa. Hornet slås av når gasshastigheten er innenfor tillatt verdiområde. Systemet reagerar på ett problem genom att avge en oavbruten tonsignal. Motorns övervakningssystem är aktiverat. joka on korjattava. motorhøjde. Systemet vil begrænse motorhastigheden til en hastighed inden for det tilladte område. trimvinkel. For høy hastighet på motoren angir en tilstand som bør rettes. Hornet slutar ljuda då varvtalet ligger inom tillåten gräns. moottorin korkeus. Hvis beskyttelsessystemet er blevet aktiveret. når gasspjældshastigheden er inden for den tilladelige grænse. Motorens overvåkingssystem aktiveres. Kraftgrænsen vil begrænse motorhastigheden til 75%. Ylikierrosten aiheuttajana voi olla väärä potkurin nousu. Varvtalet begränsas till 50 %. Ota yhteys myyjäliikkeeseen saadaksesi apua. Om motorns övervakningssystem har aktiverats. Torven äänimerkki loppuu. Hvis overvåkingssystemet er aktivert. MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER Advarselshorn Funktion Motoroverdrejning Lyd Kontinuerligt Beskrivelse Advarselshornet aktiveres altid.ogg ogc KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER Varselhorn Funksjon Overturtall på motor Lydsignal Uavbrutt Beskrivelse Varselhornet aktiveres hver gang motorens hastighet overskrider maksimumverdien for tillatt turtall. motorhøyde. Orsaken kan vara felaktig propellerstigning. etc. Järjestelmä rajoittaa moottorin nopeuden sallitulle nopeusalueelle. Ta kontakt med forhandleren for assistanse. når motorhastigheden overskrider den maksimalt tilladte omdrejningshastighed. trimvinkel. kun moottori ylittää sallitun kierrosnopeuden. MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET Varoitustorvi Toiminto Moottorin ylikierrokset Jatkuva Ääni Kuvaus Varoitustorvi aktivoituu heti. Om motorn rusar. Tehonrajoitus rajoittaa moottorin nopeuden 75%:iin. behöver den ses över. För hög eller låg batterispänning Problem med kylvätskesensorn Oavbrutet Oavbrutet Batterispænding for høj eller for lav Kontinuerligt Motorns övervakningssystem Detta system övervakar motorns viktigaste sensorer för tidiga tecken på problem. Konsultera återförsäljaren om hjälp. Järjestelmä ilmoittaa ongelmista päästämällä jatkuvan piippauksen ja / tai alentamalla moottorin tehoa suojatakseen moottoria. Hornet deaktiveres. Rusing kan forårsakes av feil propellstigning. skal gasspjældshastigheden reduceres. Motorens overvåkingssystem aktiveres. och/eller genom att sänka varvtalet och därmed skydda motorn. Motorens beskyttelsessystem er aktiveret. Motorns övervakningssystem är aktiverat. Systemet gir respons på et problem ved å utstøte et uavbrutt lydsignal og/eller redusere motoreffekten for å beskytte motoren. trimmikulma jne. skal gasshastigheten reduseres. som bør korrigeres. motorhöjd. oga HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR Varningshorn Funktion Motorn rusar Ljud Oavbrutet Beskrivning Varningshornet aktiveras varje gång som motorvarvtalet överskrider det högsta tillåtna. Overdrejning kan være et resultat af forkert propelstigning. Engine Guardian System on aktivoitu. Engine Guardian System on aktivoitu. Jos Guardian System on aktivoitu. Kølevæske sensorfejl Kontinuerligt Motorens beskyttelsessystem Motorens beskyttelsessystem overvåger kritiske sensorer på motoren for tidlige tegn på problemer. Systemet begränsar varvtalet till inom det tillåtna. Systemet vil reagere på et problem ved at afgive et kontinuerligt bip og/eller reducere motorstrømmen for at yde motorbeskyttelse. trimvinkel. Batterispenning for høyt eller for lavt Uavbrutt Akun jännite liian korkea tai liian alhainen Jäähdytysaineanturi vika Jatkuva Jatkuva Feil med kjøleveskesensor Uavbrutt Engine Guardian System Motorovervåkingssystem Motorens overvåkingssystem overvåker de kritiske sensorene på motoren og fange opp tidlige tegn på problemer. Motoroverdrejning angiver en tilstand. Kraftgrænsen vil begrænse motorhastigheden til 50%. Systemet begrenser motorhastigheten til den er innenfor tillatt område. 90-10212X20 49 . Varvtalet begränsas till 75 %. ogk Engine Guardian System valvoo moottorin kriittisiä antureita tunnistaen aikaisia osoituksia ongelmista. Henvend dig til forhandleren for assistance. skall varvtalet minskas. Effektgrensen vil begrense motorhastigheten til 75 %. Effektgrensen vil begrense motorhastigheten til 50 %. Motorens beskyttelsessystem er aktiveret. ol. Moottorin ylikierrokset osoittavat tilan.

som instrumentpakken vil vise. er motorturtallet. moottorin kierrosluku. Noen av de funksjonene som instrumentpakken vil vise. akun jännite.k. jäähdytysaineen lämpötila. bränsleförbrukning och antal körtimmar. kjøletemperaturen. drivstofforbruket og motorens driftstimer. kylvätsketemperatur. A Instrumenttipaketin näyttämiä toimintoja ovat mm. Detta instrumentpaket övervakar bl a motorns varvtal. SmartCraft instrumentpakken viser kritisk alarmdata for motoren og mulige problemer. er motorens omdrejningshastighed. SmartCraft–system. SmartCraft instrumenttipakkaus auttaa myös Engine Guardian vianhaussa. SmartCraft–systemet visar viktig larmdata från motorn. ett s. batterispænding. batterispenningen. oga HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR ogb73k VARNINGSSYSTEM – EFI–MODELLER SmartCraft–system Denna utombordare kan förses med ett Mercury instrumentpaket. kølevæsketemperatur. SmartCraft–instrumentpakken vil vise kritiske alarmdata for motoren og potensielle problemer. SmartCraft–instrumentpakken gir også veiledning om diagnostisering av motorens overvåkingssystem. MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER ogb73a ADVARSELSSYSTEM – MODELLER MED ELEKTRONISK BENZININDSPRØJTNING (EFI) SMARTCRAFT produkt En Mercury SmartCraft system instrumentpakke kan købes for denne påhængsmotor. polttoainekulutus ja käyttötunnit. Nogle af de funktioner. benzinforbrug og motorens driftstimer. 50 90-10212X20 .ogg ogc KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER ogb73g MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET ogb73c VARSELSYSTEM – MODELLER MED ELEKTRONISK DRIVSTOFFTILFØRSEL (EFI) SmartCraft–produkt Til denne utenbordsmotoren kan det kjøpes en Mercury SmartCraft System–instrumentpakke. SmartCraft instrumentpakken vil også hjælpe motorens beskyttelsessystem ved diagnosebestemmelser. och potentiella problem. ogk VAROITUSJÄRJESTELMÄ – ELEKTRONISELLA POLTTOAINERUISKUTUKSELLA VARUSTETUT MALLIT (EFI) SmartCraft– tuote Mercury SmartCraft System instrumenttipaketti voidaan ostaa tälle perämoottorille. batterispänning. SmartCraft–systemet blir också till hjälp för diagnosen som motorns övervakningssystem utför. SmartCraft instrumenttipaketti näyttää myös kriittisiä moottorihälytystietoja ja mahdollisia ongelmia.

ADVARSEL Før bruk må utenbordsmotoren låses i tiltstilling ved å skyve tiltlåsespaken (a) til LOCK/RUN-stilling (LÅST/KJØR-stilling). ADVARSEL Inden påhængsmotoren betjenes. eller bådskade ske. Om utombordaren inte låses i tiltläget. eller skador på båten. Tiltningsförfarande 2 Flytta tippspärren (a) till läget TILT (b). kan alvorlig personskade. at den vipper op ad vandet under nedbremsning eller når man kører i bakgear. ogk oga HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR ogu8k MANUELLT TILTSYSTEM Modeller utan Power Trim är utrustade med ett tilthjälpsystem som underlättar för föraren att tilta och låsa utombordaren i samtliga tiltlägen. Detta i sin tur kan leda till allvarliga personskador. Undlades det at fastlåse påhængsmotoren i opvippet position. Tap av kontrollen over båten kan føre til alvorlig personskade. eller då motorn är avstängd. mistä voi seurata veneen hallinnan menetys. Hvis ikke utenbordsmotoren blir låst i tiltstilling. joissa ei ole Power Trim-lisälaitetta. Tätä kallistusjärjestelmää voi säätää perämoottorin ollessa joutokäynnissä tai moottorin ollessa poiskytkettynä. Vanlig bruk av tilt Peruskallistus 2 Skyv tiltlåsespaken (a) til TILT (b)–stilling. kan dette medføre. Veneen ohjauksen hallinnan menetys voi johtaa vakaviin vammoihin. hvilket kan føre til tap av kontrollen over båten. VAROITUS Ennen perämoottorin käynnistystä. kan det føre til at den tilter opp av vannet under senking av farten eller ved kjøring bakover. måste den låsas i tiltläget. kuolemaan tai venevaurioon. i neutral. 1 Før betjening skal påhængsmotoren låses i tiltpositionen ved at flytte tiltlåsearmen (a) til positionen LOCK/RUN (LÅS/KØR). 2 Siirrä kippilukon vipu (a) asentoon TILT (KALLISTUS) (b). Detta tiltsystem får endast justeras med motorn på tomgång. on kallistusapujärjestelmä. Ellei perämoottori ole lukitusasennossa se voi ponnahtaa ylös vedestä vauhdin hidastamisen aikana tai peräytettäessä. skal den fastlåses i opvippet position ved at skubbe tiltlåsearmen (a) til positionen LOCK/RUN (LÅS/KØR). joka mahdollistaa. Dette tilsystemet er konstruert for å bli justert når utenbordsmotoren går på tomgang. 90-10212X20 51 . Tilta utombordsmotorn till önskat läge och lås den på plats genom att flytta tippspärren till läget LOCK/RUN (LÅS/KÖR) (c). 1 Ennen käyttöä on perämoottorin lukittava kallistusasentoonsa siirtämällä kippilukon vipu (a) asentoon LOCK/RUN (LUKITUS/AJO). mens påhængsmotoren kører i tomgang. dödsfall. Kallista perämoottori haluttuun asentoon ja lukitse se paikoilleen siirtämällä kippilukon vipu takaisin asentoon (LUKITUS/AJO) (c). 1 Innan utombordaren körs. Dette gjøres ved å skyve tiltlåsespaken (a) til LOCK/RUN–stilling (låst/kjør). Generel tiltbetjening 2 Flyt tiltlåsearmen (a) til positionen TILT (b). i läge LOCK/RUN (LÅS/KÖR). med tippspärren (a). hvilket gør det nemmere for bådføreren at tilte og låse udenbordsmotoren i enhver tiltposition. død. står i fri eller har motoren avslått. eller når motoren er slukket. MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER ogu8a MANUELT TILTSYSTEM Modeller uden power trim er udstyret med en tilt–hjælpesystem. VARNING Innan utombordaren körs. og lås den på plass ved å skyve tiltlåsespaken tilbake til LOCK/RUN–stilling (låst/kjør) (c). kan den komma att tippa upp ur vattnet vid inbromsning eller backning. fra helt nede til helt oppe. Tiltsystemet er konstrueret til at kunne indstilles. Tilt udenbordsmotoren til den ønskede position og lås den på plads ved at flytte tiltlåsearmen tilbage til positionen LOCK/RUN (LÅS/KØR) (c). Mister du kontrol over båden. että käyttäjä voi helposti kallistaa ja lukita perämoottorin mihin tahansa kallistusasentoon täysin alhaalta täysin ylös. i läge LOCK/RUN (LÅS/KÖR).gog44 b c a 1-2 ogg ogc KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER ogu8g MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET ogu8c MANUELT TILTSYSTEM Modeller uten powertrim er utstyrt med et tilthjelpesystem som gjør brukeren i stand til å tilte og låse utenbordsmotoren i alle tiltstillinger mellom helt ned og helt opp stilling på en enkel måte. 1 Før bruk skal utenbordsmotoren være låst i tiltstilling. måste den låsas i tiltläget. hvorved du kan miste kontrol over båden. KÄSINKALLISTUSJÄRJESTELMÄ Malleissa. dødsfall eller skade på båten. se on lukittava kallistusasentoon siirtämällä kippilukon vipu entoon LOCK/RUN (LUKITUS/AJO). och båtens kontroll går förlorad. i neutralläge. dvs. Tilt utenbordsmotoren til ønsket stilling. med tippspärren (a).

Kiinnitä kallistustukivipu (a) kiertämällä nuppia (b) saadaksesi tukivivun ylöspäin. Senk utenbordsmotoren. Käytä perämoottoria hitaalla nopeudella sen ollessa kallistettuna matalikkoajoa varten. Kör din utombordsmotor med en låg hastighet när den tiltats upp för grundvattenkörning. Kytke tukivipu irti kohottamalla perämoottoria tukivivusta ja kiertämällä vipua alas. Kør påhængsmotoren ved langsom fart. Perämoottorin kallistus täysin ylös asentoon Tilting Av Motoren Helt Opp 2 3 4 5 6 ogk 2 Stopp motoren. Sänk utombordsmotorn för att vila mot tiltstödspaken. Flytta tippspärren till läget TILT.gog45 a 1 ogg ogu16g 2 ogc ogu16c 3-6 b KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER MANUELT TILTSYSTEM Kjøring I Grunt Farvann MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET KÄSINKALLISTUSJÄRJESTELMÄ Matalassa Vedessä Ajo 1 Når båten kjøres i grunt farvann.. Når du sejler med båden på lavt vand. Lukitse perämoottori paikoilleen siirtämällä kallistussäätövarsi asentoon LOCK/RUN (LUKITUS/AJO). Sænk påhængsmotoren. Skyv tiltlåsespaken til TILT-stilling. kan du indstille og fastlåse påhængsmotoren i en højere vippet position. Sænk påhængsmotoren. Siirrä kippilukon vipu asentoon LOCK/RUN (LUKITUS/AJO). således at den hviler på tiltstøttearmen. että vesi valuu vesipumpun ilmaisureiästä. Kjør utenbordsmotoren i lav hastighet når den er tiltet opp for kjøring i grunt farvannn. Tilt påhængsmotoren til helt-op-position 2 3 4 5 6 52 90-10212X20 . Flyt tiltlåsearmen til positionen LOCK/RUN (LÅS/KØR). Kople inn tiltstøtten (a) ved å vri knotten (b) slik at støttespaken vender oppover. Stop motoren. Laske perämoottori alas siten. kan utenbordsmotoren justeres og låses i en høyere tilvinkel. Senk utenbordsmotoren til den hviler på tilstøtten. Skyv tiltlåsespaken til LOCK/RUN-stilling (LÅST/KJØR-stilling). Sørg for at kølevandsindtagningshullerne er nedsænkede i vandet og fortsæt med at kontrollere vandudstødningen fra vandpumpeinspektionshullet. Håll kylvattnets intagshål nedsänkta i vatten och fortsätt att kontrollera vattenflödet från hålet för vattenpumpens skvallerstråle. 1 Att tilta utombordaren maximalt uppåt 2 3 4 5 6 Stanna motorn. Tag fat i grebet på topdækslet og løft påhængsmotoren til helt-op-position. Siirrä kallistussäätövarsi asentoon TILT. Deaktivér tiltstøttearmen ved at løfte påhængsmotoren af tiltstøttearmen og dreje armen nedad. 3 4 5 6 oga HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR ogu16k MANUELLT TILTSYSTEM Körning i grunt vatten MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER ogu16a MANUELT TILTSYSTEM Betjening på lavt vand 1 Vid grundvattenkörning kan utombordsmotorn justeras och låsas vid en högre lutningsvinkel. Lås utenbordsmotoren på plass ved å skyve tiltlåsespaken til LOCK/RUN-stilling (LÅST/KJØR-stilling). Lås påhængsmotoren på plads ved at flytte tiltlåsearmen til positionen LOCK/RUN (LÅS/KØR). Kople ut tiltstøtten ved å reise utenbordsmotoren opp fra tiltstøtten og vri spaken ned. Pidä jäähdytysvedenottoaukot veden alla ja huolehdi. genom att vrida vredet (b). når den er opvippet for lavvandssejlads. (KALLISTUS). Koppla ur tiltstödspaken genom att lyfta utombordsmotorn från stödspaken och vrida spaken ned.. Sänk utombordsmotorn. Flytta tippspärren till läget LOCK/RUN (LÅS/KÖR). Pysäytä moottori. Lås utombordsmotorn på plats genom att flytta tippspärren till läget LOCK/RUN (LÅS/KÖR). Skub tiltlåsearmen til positionen TILT. Ta tak i toppdekselet og reis utenbordsmotoren helt opp. Tartu yläsuojuksen kahvaan ja korota perämoottori täyteen kallistusasentoon. Tiltstøttearmen (a) aktiveres ved at dreje knappen (b) så støttearmen føres opad. Pass på at hullene for kjølevannsinntakene er under vann. Laske perämoottori alas. että se lepää kallitustustukivipua vasten. Grip tag i kåphandtaget och lyft utombordsmotorn till fullt upp-läget. og kontroller stadig om det kommer vann ut av vannpumpens indikatorhull. 1 Matalikkoajossa voidaan perämoottoria säätää ja se voidaan lukita korkeampaan kallistuskulmaan. Rikta tiltstödsspaken (a) uppåt.

bog ned) Korrekt inställning av vinkeln (bog något upp) (fortsättning på nästa sida) 1 2 3 For stor vinkel (agterstavnen sænket . henvises der til forklaringerne på næste side. Dette gjør at båten kjører parallelt med vannflaten. Arranger passasjerer og lasten i båten slik at vekten er jevnt fordelt. Riktig justering gjør at båten kjører stabilt. että paino jakautuu tasaisesti. Perämoottori on lukittava kallistuksen säätöpuikkoa vasten.keula alhaalla) Kulma oikein säädettynä (keula hiukan ylhäällä) (jatkuu seuraavalla sivulla) ogk HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR ogu11k oga MANUELL TILTSYSTEM UTOMBORDARENS KÖRVINKEL Utombordarens vertikala körvinkel justeras genom att riggvinkelpinnen (a) flyttas mellan de fem hålen. Rätt inställd. oppnår optimal ytelse og minimalt styremoment. at vægten fordeles jævnt.gog46 a 1 2 3 ogg ogc KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER ogu11g MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET ogu11c MANUELT TILTSYSTEM Justering av driftsvinkel Den vertikale driftsvinkelen på utenbordsmotoren justeres ved å endre stilling på tiltpinnen (a) i de fem justeringshullene. Riggvinkelpinnen ska justeras så att utombordsmotorn befinner sig vinkelrätt mot vattenytan. 1 2 3 För stor vinkel (akter ned . Ordna passagerarna och ladda in båten så att vikten vikten är jämnt fördelad. KÄSINKALLISTUSJÄRJESTELMÄ Käyttökulman säätö Perämoottorisi pystysuora ajokulma on säädettävissä kallistuksen säätöpuikon (a) avulla viidessään eri säätöreikään. 1 2 3 For stor vinkel (Akterenden ned . Dermed har du mulighed for at sejle parallelt med vandoverfladen. går båten stadigt.baugen ned) Riktig justert vinkel (Baugen litt opp) (forts. Bemærk: Vil du indstille driftsvinklen på påhængsmotoren. Tiltpinnen bør justers slik at utenbordsmotoren stilles til å kjøre i en loddrett vinkel med vannflaten når båten kjøres i topp hastighet. Jos säätö on oikea. genom att tippspärren ställs i läge “LOCK/RUN”. Placér passagerer og gods i båden således. Därmed körs båten parallellt med vattenytan. med högsta prestanda och med minsta styransträngning. Tiltpinden bør indstilles. Utombordaren låses mot riggvinkelpinnen. Sijoita matkustajat ja kuorma siten. OBS: Se listorna på nästa sida.baugen opp) For liten vinkel (Akterenden opp . Huomautus: Katso seuraavallla sivulla olevia listoja.bog upp) Inte tillräcklig stor vinkel (akter upp . Påhængsmotoren bør låses mod denne tiltpind ved at indstille tiltlåsearmen til positionen LOCK/RUN (LÅS/KØR). opnår optimal ydeevne og minimerer styreindsatsen. när båten körs med full hastighet. Korrekt justering lader båden køre jævnt.forstavnen hævet) For lille vinkel (agterstavnen hævet . Tämä mahdollistaa. että perämoottori on kohtisuorassa asennossa veteen nähden veneen ollessa täydessä vauhdissa. asettamalla kippilukon vipu asentoon LOCK/RUN (LUKITUS/AJO). Merk: Se tabellen på neste side når utenbordsmotorens driftsvinkel skal justeres.keula ylhäällä) Ei tarpeeksi kulmaa (perä ylhäällä . innan du justerar utombordarens körvinkel.forstavnen sænket) Korrekt indstillet vinkel (forstavnen hævet let) (fortsættes på næste side) 90-10212X20 53 . kun asetat perämoottorisi ohjauskulmaa. således at påhængsmotoren anbringes lodret i forhold til vandoverfladen ved fuld fart. vene kulkee tasaisesti parhaalla suorituskyvyllä ja ohjaus on helppoa. että venettä voidaan ajaa yhdensuuntaisesti veteen nähden. neste side) 1 2 3 Liian paljon kulmaa (perä alhaalla . Kallistuspuikkoa on säädettävä siten. Utenbordsmotoren skal låses mot denne tiltpinnen ved å skyve tiltlåsespaken til LOCK/RUN–stilling (LÅS/KJØR). MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER ogu11a MANUELT TILTSYSTEM Justering af betjeningsvinklen Påhængsmotorens lodrette driftsvinkel justeres ved at skifte tiltpindens (a) position i de fem indstillingshuller.

Styrmotståndet ökas. 3. bør du referere til følgende liste. 2. Avståndet ökas till föremål under vattenytan eller till botten. spesielt med tung last eller baktung båt. 4. Dette kan medføre at båden uforudset drejer til en af siderne. Lisätä korkeinta nopeutta.) Vurder følgende lister nøye når du skal justere driftsvinkelen til utenbordsmotoren. 5. 2. Indstilles påhængsmotoren med en lille afstand til agterspejlet kan: 1. Indstilles udenbordsmotoren i retning væk fra agterspejlet kan: 1. 4. 3. Båten tumlar. Styrmotståndet ökas. jossa ne alkavat kyntää vettä keulallaan. Forstavnen komme til at løfte ud af vandet. 5. jos yritetään kääntyä tai jos kohdataan huomattava aalto. Lisää ohjausvääntövoimaa tai oikealle vetoa (normaalilla myötäpäivään kääntyvällä potkurilla). Justering av utenbordsmotoren vekk fra hekken kan: 1. Styremomentet øge eller båden komme til at trække til venstre (med normal højrehånds roterende propel). 3. 4. 3. eller baktung båt. varsinkin jos kyseessä on raskas kuorma tai peräraskas vene. Øke styremomentet eller dragningen til venstre ved normal monteringshøyde (med en vanlig høyredreining på propellen). ogk KÄSINKALLISTUSJÄRJESTELMÄ Käyttökulman säätö (jtk. voi tämä: 1. Senke baugen.) Harkitse seuraavia seikkoja huolellisesti perämoottorin ajokulman säädössä. s. Generelt forbedre kjøring i høy sjø. Nostaa keulan vedestä. Utombordare som justeras bort från akterspegeln. 3. 2. Generelt øke topphastigheten. voi tämä: 1. Frihøjden øge over genstande under vandlinien eller over lav bund. “bog–. 2. Aiheuttaa nopeamman tasoituksen. Lisäksi alentaa joidenkin veneiden keulaa siihen pisteeseen. Bogen sänks. 4. Hvis der indstilles for kraftigt. 3. Snabbare urplaning. Sejladsen generelt forbedres i uroligt farvand. speciellt med tungt lastad. 5.” eller “överstyrning” inträffar vid vändförsök. kaldet “forstavnsstyring” eller “overstyring”. Justering av utenbordsmotoren nær inntil hekken kan: 1. Lisätä varaa vedenalaisten kohteiden tai matalikon yli. Lisäksi aiheuttaa veneen hyppimisen aallolta aallolle tai potkurin tuuletuksen. at den begynder at pløje gennem vandet under plan sejlads. Bogen sänks på vissa båtar tills de börjar plöja med bogen i vattnet under planing. Mikäli perämoottori asennetaan pois peräpeilin läheisyydestä. Topphastigheten vanligtvis ökar. 5. 3. forstavnen på visse både tippe ned så meget. 54 90-10212X20 .) Beakta det följande då du ställer in utombordarens körvinkel. Tämä voi johtaa odottamattomaan käännökseen kumpaan tahansa suuntaan. 2. eller då en större våg träffas. eller båten drar åt vänster (med normal högerroterande propeller). Føre til at båten planer lettere. Du hurtigere opnå plan sejlads. Färden i allmänhet blir bekvämare i grov sjö. Topfarten generelt øge. 3. Detta kan leda till oväntad girning åt något håll. 2. kun ne ovat veden pinnalla. Øke klaringen over undervannshindringer eller grunner. især hvis du sejler med tungt gods eller båden har en tung agterstavn. HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR ogu12k oga MANUELLT TILTSYSTEM Inställning av körvinkeln (forts. 4. eller propellern “suger luft”. hvis du forsøger at dreje eller du møder en stor vandbølge. Bogen lyfts upp ur vattnet. Lisätä ohjausvääntövoimaa tai vasemmalle vetoa (normaalilla myötäpäivään kääntyvällä potkurilla). eller båten drar åt höger (med normal högerroterande propeller). 5. kan resultera i att: 1. Løfte baugen høyere opp i vannet. eller hvis man møter på en høy bølge. Forstavnen komme til at tippe ned. Dette kan føre til en uventet dreining i én retning og kalles “baugstyring” eller “overstyring” hvis man prøver å styre i én eller annen retning. I tillegg kan båten begynne å vake “hoppe” eller det kan oppstå propellventilasjon. Øke styremomentet eller trekke mot høyre (med en vanlig høyredreining på propellen). sitä kutsutaan “keulaohjaukseksi” tai “yliohjaukseksi”.k. Hvis der indstilles for kraftigt. få båden til at slå smut hen over vandet (bumpe) eller forårsage propelventilation. MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER ogu12a MANUELT TILTSYSTEM Justering af betjeningsvinklen (fortsat) Når påhængsmotorens arbejdsvinkel indstilles. Utombordare som justeras nära akterspegeln. asennuskorkeudella 5. Senke baugen ytterligere på enkelte båter til et punkt der de begynner å ploge med baugen i vannet mens de planer. Styremomentet øge eller båden komme til at trække til højre (med normal højrehånds roterende propel). 2. 4.ogg ogc KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER ogu12g MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET ogu12c MANUELT TILTSYSTEM Justering av driftsvinkel (forts. 2. Parantaa aallokossa ajoa. Alentaa keulaa. 4. Mikäli perämoottori asennetaan peräpeilin läheisyyteen. 4. 5. 5. kan resultera i att: 1.

Prestandahöjningen är kopplad till ett större ansvar för föraren. Forbedrelse af motorens performance på visse punkter giver samtidig bådføreren et større ansvar. neste side) ogk Power Trim:in käyttö Trimmausalueen puolivälin tienoilla ajaminen tuottaa tyydyttäviä tuloksia useimmissa veneissä. når du planer din båd. Att föra motorn närmare akterspegeln kallas för intrimning.eks gjør det mulig å kjøre i grunt farvann. Powertrim De flesta båtar fungerar bra i ett medeltrimläge. Termi “trimmaus” tarkoittaa yleensä perämoottorin säätämistä ensimmäisten 20° liikkuma-alan (b) sisällä. Begrebet “tilt” bruges normalt. Betegnelsen “tilt” henviser hovedsaklig til når utenbordsmotoren justeres opp og ut av vannet (c). Betegnelsen “trim” henviser vanligvis til justeringen av utenbordsmotoren innenfor et bevegelsesområde på 20 grader (b). Bruk av Power trim For de fleste båter vil kjøring rundt midten av “trim”-området gi tilfredsstillende drift. Det kan emellertid finnas situationer då det kan vara bra att trimma in eller ut motorn helt. kun vene on liukuajossa. Dette interval bruges. når man bevæger påhængsmotoren tættere på bådens agterspejl. Att föra motorn längre bort från akterspegeln kallas uttrimning. Påhængsmotoren kan iøvrigt ved lav tomgangshastighed tiltes ud over trimvinklen. että sitä voidaan käyttää esim. Perämoottorin kääntämistä lähemmäksi veneen peräpeiliä kutsutaan “sisään” tai “alas” trimmaamiseksi. Perämoottorin kääntämistä kauemmaksi veneen peräpeilistä kutsutaan “ulos” tai “ylös” trimmaamiseksi. Begreppet tiltning används om motorn vinklas upp ytterligare ur vattnet (c). hvilket blandt andet indebærer viden om nogle af de potentielle farer.) Din utombordsmotor är försedd med ett trim/tiltreglage betecknat “Powertrim”. som må være oppmerksom på eventuelle farer under manøvrering. Ved lav tomgangshastighet kan utenbordsmotoren også tiltes opp forbi trimområdet. Toisinaan voit kuitenkin päättää trimmata perämoottorisi täysin sisään tai ulos käyttääksesi sen trimmauskykyä mahdollisimman hyödyllisesti. MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER ogs1a POWER TRIM OG TILT (HVIS EN SÅDAN ER MONTERET) Din påhængsmotor har en trim/tilt-mekanisme agterspejl. når der er tale om en yderligere bevægelse af motoren ud af vandet (c). Termiä “kallistus” käytetään yleensä perämoottorin kääntämisestä tätä kauemmaksi vedenpinnan yläpuolelle (c). som f. I tillegg til bedre driftsegenskaper følger det med større ansvar for båtføreren. Muutamien suorituskyvyn parannusten mukana tulee kuljettajalle lisää vastuuta. genom att trycka på trimkontakten (a). exempelvis för körning på grunt vatten. kan utenbordsmotoren tiltes opp av vannet. När den körs med lågt tomgångsvarv kan den också tippas upp utöver trimomfånget. Begreppet trimning används normalt för de första 20 graderna av inställningen (b). I enkelte tilfeller vil det være fordelaktig å trimme motoren helt inn eller ut for å oppnå maksimal fordel av trimkapasiteten. jota kutsutaan nimellä “Power Trim”. När motorn är avstängd kan den tippas upp ur vattnet. Der kan imidlertid være situationer. er behov for det til sejlads på grundt vand. POWER TRIM JA KALLISTUS (JOS ON VARUSTEENA) Perämoottorissasi on “trimmi/kippisäädin. Justering av utenbordsmotoren lengere inn mot båthekken kalles trimming “inn” eller “ned”. (jatkuu seuraavalla sivulla) oga HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR ogs1k POWERTRIM OCH TILT (EXTRAUTR. (fortsättning på nästa sida) Betjening af Power Trim Med de fleste både vil det give tilfredsstillende resultater at betjene motoren omkring midten af trimintervallet. Justering av utenbordsmotoren lengere ut fra båthekken kalles trimming “ut” eller “opp”. kan man tilte (vippe) den ud af vandet. der er ved kontrolmekanismerne. Begrebet “trim” bruges normalt til beskrivelse af de første 20 graders bevægelse af motoren (b). idet motoren trimmes fuldstændigt ind eller ud. Denne gjør båtføreren i stand til å justere stillingen på utenbordsmotoren på en enkel måte ved å trykke på trimbryteren (a). Det kaldes at “trimme ud” eller “op”.eks. matalassa vedessä ajoon. framför allt att vara medveten om vissa tänkbara kontrollproblem. Med dess hjälp kan föraren lätt ändra motorns position. (fortsættes på næste side) 90-10212X20 55 . Det kaldes at “trimme ind” eller “ned”. hvis der f. når man bevæger påhængsmotoren væk fra bådens agterspejl. hvor du ønsker at udnytte trimmekanismen fuldt ud. Alhaisella joutokäyntinopeudella ajettaessa perämoottoria voidaan myös kallistaa ylös trimmausalueen ulkopuolelle niin. Denne mekanisme giver bådføreren mulighed for at justere påhængsmotorens stilling ved at trykke på trimknappen (a). Detta är de inställningar som används vid planing. Perämoottori voidaan kallistaa kokonaan ylös vedestä moottorin ollessa sammutettuna. Når motoren er standset. Når motoren er avslått. Tätä liikkuma-alaa käytetään. (forts.gog52 a a c b ogg ogc KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER ogs1g MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET ogs1c POWER TRIM OG TILT (HVIS UTSTYRT) Utenbordsmotoren har en trim/tiltkontroll kalt “Power Trim”. mihin sisältyy tietoisuus joistakin ohjaukseen mahdollisesti liittyvistä vaaroista. Dette bevegelsesområdet brukes når båten planer. der kaldes “Power Trim”. Sen avulla kuljettaja voi säätää helposti perämoottorin asentoa trimmikatkaisinta (a) painamalla.

5. hvis du forsøger at dreje eller sejler over en betydelig bølge. Dette kan resultere i. Resultere i at båten planer lettere. 3. mens man planer. Tämä ohjauksen vääntömomentti aiheutuu perämoottorin trimmaamisesta asentoon. 4. 5. Lisätä ohjauksen vääntömomenttia. 3. der. kan kontrollen förloras och utombordaren komma att svänga fritt. Yleensä parantaa ristiaallokossa ajoa. Forstavnen sænkes nedad. 4. eller kastas överbord. Gå igenom följande punkter omsorgsfullt. Sejladsen bliver bedre. Det kan leda till en överraskande gir åt endera hållet . Tällöin vene voi “liirtää” ulos ajoreitiltä tai tehdä jyrkän äkkikäännöksen. Göra styrningen tyngre. Dette styremoment er et resultat af. jossa potkuriakseli ei ole vedenpinnan suuntainen. kan ett ryck inträffa i ratten eller rorkulten. Hvis du ikke har et fast greb omkring rattet eller styrehåndtaget i en sådan situation. at passagerer i båden kastes overbord eller falder inde i båden.som kallas “bogstyrning” eller “överstyrning” . kan passagerare och förare kastas omkring i båten. siitä voi olla seurauksena ruoriin tai ohjauskahvaan kohdistuva veto jommallekummalle puolelle. erityisesti veneen ollessa raskaasti kuormitettu tai peräpainoinen. Detta kan leda till att båten “spinner ut”. Trimming inn eller ned kan: 1. Dette kan resultere i en uventet dreining i én retning og kalles “baugstyring” eller “overstyring” hvis man prøver å styre i én eller annen retning. Båden kan således spinne ud eller tage en meget snæver drejning. Gjøre at båten går bedre i høy sjø. Trimning ind eller ned kan resultere i at: 1. Om den överdrivs sänks bogen på vissa båtar så mycket att de börjar plöja med bogen i vattnet under planing. Liiallisena alentaa joidenkin veneiden keulaa niin paljon. Den beror på att motorn har trimmats så att propelleraxeln inte är parallell med vattenytan. 5. eller vid större vågor. 4. kan det føre til tab af kontrol over båden. Om detta inträffar. Båten kan nå “spinne” eller begynne å gå rundt i en liten sirkel. spesielt med tung last eller når båten er baktung. Styremomentet forøges og båden trækker til højre (med normal højrehånds roterende propel). 4. Det kaldes “forstavnsstyring” eller “overstyring”. Kun perämoottori on trimmattuna sisään tai ulos ohjauksen neutraaliasennon ulkopuolelle. ADVARSEL Unngå alvorlig personskade eller død. mikä voi kaataa yllättyneet veneessäolijat veneeseen tai viskata nämä ulos veneestä. VARNING Undvik risken för allvarliga personskador eller dödsfall. Johtaa liukuvauhdin pikaisempaan aloitukseen. 2. speciellt om båten är tungt lastad eller är aktertung. kan det resultere i et træk eller “vrid” i rattet eller styrehåndtaget til den ene eller anden side. kan forårsage. 3. hvilket kan føre til (hvis det skjer uventet) at passasjerene blir kastet rundt i båten eller faller overbord. och föraren inte håller stadigt i styrandordningen. kan det resultere i en dragning på rattet eller styrekulthåndtaket i begge retninger. Især med en tung last eller en bagtung båd. MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER ogc3a POWER TRIM OG TILT (FORTSAT) Betjening af Power Trim (fortsat) Den mest mærkbare fare er et træk eller “vrid”. Sänka bogen. Seurauksena saattaa olla ns. eller få den att dra åt höger (med den vanliga högerroterande propellern). især på ustadigt hav. Denne dragningen ved styring av båten kommer av at påhengsmotoren er trimmet slik at propellakselen ikke er parallell med vannflaten. (jatkuu seuraavalla sivulla) oga HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR ogc3k POWERTRIM OCH TILT (FORTSÄTTNING) Powertrim (fortsättning) Den viktigaste av dessa risker är en vridkraft som kan kännas i ratten eller rorkulten. (forts. som kan føles på rattet eller styrehåndtaget.) Den verste faren under manøvrering er en dragning som kan føles på rattet eller styrekulthåndtaket.ogg ogc KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER ogc3g MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET ogc3c POWER TRIM OG TILT (FORTS. Leda till behagligare gång i krabb sjö. 5. 2. 2. POWER TRIM JA KALLISTUS (JATKUU) Power Trim:in käyttö (jatkuu) Merkittävin ohjaukseen liittyvä vaara on ruorissa tai ajokahvassa tuntuva vetovoima eli “vääntömomentti”. Når påhængsmotoren er trimmet ind eller udover en almindelig styrestilling. at den pludselig begynder at pløje igennem vandet. Intrimning kan: 1. 3. Studer følgende liste nøye. Tag følgende liste i betragtning. Sisään tai alas trimmaaminen voi 1. at påhængsmotoren er trimmet således. kan det føre til tap av styrekontroll fordi utenbordsmotoren kan dreie fritt. När utombordaren är trimmad in eller ut förbi neutral styrning.vid ingång i en gir. eller hvis man møter på en høy bølge. toisin sanoen oikealle puoltamista (oikeakätistä vakiopotkuria käytettäessä). hvis det kommer uventet. Om detta inträffar oväntat. Når utenbordsmotoren er trimmet inn eller ut av nøytral driftstilling. Hvis man ikke har et godt. Ellei ruorista tai ohjauskahvasta pidetä jatkuvasti tukevasti kiinni tässä tilanteessa. (fortsættes på næste side) 56 90-10212X20 . eller gör en kraftig gir. seurauksena voi olla veneen ohjauksen menetys perämoottorin kääntyessä vapaasti. Båden planer hurtigere. at propelakslen ikke er parallel med vandoverfladen.”keulaohjauksen” tai “liikaohjauksen” aiheuttama odottamaton kääntyminen jommallekummalle puolelle käännöstä yritettäessä tai isohkoon aaltoon ajettaessa. neste side) ogk VAROITUS Vältä mahdollista vakavaa loukkaantumista tai kuolemaa. 2. Forstavnen sænkes så meget. Harkitse seuraavaa luetteloa huolellisesti. (fortsättning på nästa sida) ADVARSEL Undgå alvorlig kvæstelse eller død. Øke styremomentet eller dra mot høyre (med en vanlig høyredreining på propellen). Senke baugen på enkelte båter ytterligere til et punkt hvor de begynner å ploge med baugen i vannet mens den planer.) Bruk av Power Trim (forts. Leda till snabbare planing. Senke baugen. Laskea keulaa alas. fast grep på rattet eller styrekulthåndtaket i en slik situasjon. idet påhængsmotoren styrer sig selv. että ne alkavat kyntää vettä keulallaan liukuvauhdissa ollessaan. at båden tager en uventet drejning til en af siderne.

för att båten inte skall kunna kastas ut på grund av slag. og sette den i hvilket som helst av justeringshullene i hekkbrakettene som er ønskelig. jotta vältyt veneestä ulos viskautumiselta sen liirtäessä pois ajoreitiltä. Juster påhengsmotoren til en middels trimstilling med det samme båten begynner å plane for å unngå mulig utslynging på grunn av at båten kommer i spinn. hvilket kan gøres ved at stikke vippepinden. jos perämoottori on trimmattu äärimmäisen kauas sisään tai alas ja ruorissa tai ohjauskahvassa tuntuu vetoa. som følge af. 5. Detta kan göras genom att genom att flytta riggvinkelpinnen till önskvärt hål i upphängningsbygeln. og det er en dragning på rattet eller styrekulten. 2. Løfte baugen høyere opp i vannet. Lyfta bogen högre upp ur vattnet. Lisätä etäisyyttä vedenalaisista esineistä tai matalasta pohjasta. jos jäähdytysveden tuloaukot ovat vedenpinnan yläpuolella.. Øke styremomentet eller dragning til venstre ved normal monteringshøyde (med en vanlig høyredreining på propellen). 2. I sjeldne tilfeller kan eieren ønske å begrense trimmingen innover. Om den överdrivs leda till att båten tumlar. I tillegg kan båten begynne å vake hoppe eller det kan oppstå propellventilasjon. Indstil påhængsmotorens trim på et mellemtrin. der leveres sammen med påhængsmotoren. Liikaa tehtynä aiheuttaa veneen aallolta aallolle hyppimistä (ponnahtelua) tai potkurin ventilaatiota. 2. Vanligen höja maxhastigheten. Harvinaisissa tapauksissa voi omistaja haluta rajoittaa trimmiä.) ADVARSEL Unngå alvorlig personskade eller død. neste side) ogk POWER TRIM JA KALLISTUS (JATKUU) Power Trim:in käyttö (jatkuu) VAROITUS Vältä mahdollista vakavaa loukkaantumista tai kuolemaa. 6. Säädä perämoottorin trimmaus keskiasentoon välittömästi veneen saavutettua liukunopeuden. kan ägaren önska begränsa trimmen. 4. 4. således at man undgår at blive kastet ud af båden. I vissa omständigheter. Trimning ud og op kan resultere i at: 1.om intagshålen för kylvatten hamnar ovanför vattenytan. 3. Trimming ut eller opp kan: 1. Ut– eller upptrimning kan: 1. Öka frigångshöjden från dolda undervattensföremål och i grunda vatten. Lisätä ohjauksen vääntömomenttia tai vetää vasemmalle asennuskorkeuden ollessa normaali (oikeanpuolista vakiopotkuria käytettäessä). hvis et eller flere af kølevandsindtagene er over vandoverfladen. Øke generell topphastighet. at den skrider ud. ved en normal installationshøjde (med normal højrehånds roterende skrue). 5. Styremomentet forøges og båden trækkes til venstre. (jatkuu seuraavalla sivulla) oga HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR ogc7k POWERTRIM OCH TILT (FORTSÄTTNING) Powertrim (fortsättning) VARNING Eliminera risken för allvarliga personskador eller dödsolyckor. 4. 3. Øke klaringen over undervannshindringer eller grunner. (forts. 6. Føre til at motoren blir overopphetet hvis noen av kjølevannsinntakene over vannlinjen. 6. 6. Frihøjden over nedsænkede objekter eller grundt vand øges. Dette kan gjøres ved hjelp av tiltpinnen som følger med utenbordsmotoren. 4. Tämä käy päinsä perämoottorin mukana seuraavien kallistuksen säätöpuikkojen avulla ja panemalla ne haluttuihin peräpeilin pitimien reikiin. Ulos tai ylös trimmaus voi: 1. hvis påhængsmotoren er trimmet ekstremt ind eller ned og man kan mærke et træk i rattet eller styrepinden.ogg ogc KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER ogc7g MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET ogc7c POWER TRIM OG TILT (FORTS. 2. 6. 3. Aiheuttaa moottorin ylikuumenemista. hvis trimningen er ekstrem. 3. (fortsættes på næste side) 90-10212X20 57 . 6. eller att propellern suger luft. Nostaa keulan ylemmäksi vedestä. 5. Motoren overophedes. Placera motorn i ett mellantrimläge så snart båten börjar plana. (fortsättning på nästa sida) MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER ogc7a POWER TRIM OG TILT (FORTSAT) Betjening af Power Trim (fortsat) ADVARSEL Undgå mulig kvæstelse og død. Försök inte svänga under planing om motorn är extremt intrimmad och en dragkraft kan kännas i ratten eller rorkulten. så snart båden planer. ind i et af indstillingshullerne i hækbjælkekonsollen. Maksimumshastigheden forøges. Boven løftes længere op af vandet. Yleensä lisätä huippunopeutta. Älä yritä kääntää liukuvauhdissa olevaa venettä. Leda till att motorn överhettas . Forsøg ikke at dreje en planende båd. Til tider kan bådejeren måske ønske at begrænse trimmet. 6. 5. Öka styrmotståndet eller dra åt vänster vid normal installationshöjd (med den vanliga högerroterande propellern). Prøv Ikke å dreie båten når den planer hvis utenbordsmotoren er trimmet ekstremt inn eller ned. Båden slår smut hen over vandet eller skruen ventileres. 6.) Bruk av Power Trim (forts.

för att hindra motorn från att tilta upp under backning. MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER ogc8a POWER TRIM OG TILT (FORTSAT) Betjening af tilt Motoren standses og trim/tilt-kontakten eller hjælpekontakten til tilt føres til op-stillingen. Utombordaren tiltas upp tills man släpper omkopplaren. OBS: Den manuella klaffen för tiltfrigöring måste dras åt innan motorn används. 4 Vrid ut den manuella klaffen för tiltfrigöringen tre varv (moturs). 1 2 3 Tiltstøttearmen (a) aktiveres ved at dreje knappen (b) så støttearmen føres opad. kan den tiltes manuelt. eller indtil den når sin yderste tiltposition. (fortsættes på næste side) 58 90-10212X20 . Manuell tilting Hvis påhengsmotoren ikke kan tiltes ved hjelp av power trim/tilbryteren. Käsin kallistus Jos koneellisen trimmauksen/kallistuksen kytkintä ei voida käyttää perämoottorin kallistamiseen. Dette giver mulighed for manuel tiltning af påhængsmotoren. Koppla ur tiltstödspinnen genom att lyfta utombordsmotorn från stödpinnen och dra ut stödpinnen. før man kører motoren. Tämä mahdollistaa perämoottorin käsin suoritettavan kallistuksen. Senk påhengsmotoren. Tilt påhængsmotoren til den ønskede position og stram den manuelle tiltudløsningsventil til. 1 2 3 Kiinnitä kallistustukivipu (a) kiertämällä nuppia (b) saadaksesi tukivivun ylöspäin. Kytke irti kallistustukivarsi nostamalla perämoottori pois tukivarresta ja vetämällä ulos tukivarsi. Kople ut tiltstøttepinnen ved å heve påhengsmotoren opp fra støttepinnen og trekke ut støttepinnen. tiltläge. Påhængsmotoren tiltes nu opad.gog42 a ogg b KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER 1-3 4 ogc MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET ogc8c ogc8g POWER TRIM OG TILT (FORTS. kunnes kytkintä lakataan painamasta tai se saavuttaa suurimman mahdollisen kallistusasentonsa. 4 Merk: Den manuelle tiltutløserskruen må være festet før påhengsmotoren brukes for å forhindre at påhengsmotoren tilter opp når den settes i revers. eller tills den når max. 4 Drei den manuelle tiltutløserskruen 3 ganger (i urviserens retning). Tilta den till önskat läge och drag åt den manuella klaffen för tiltfrigöring. (fortsättning på nästa sida) 4 Skru den manuelle tiltudløsningsventil 3 omdrejninger ud (imod uret). Manuell tiltning Om det inte går att tilta motorn med den mekaniska trim/tiltomkopplaren kan man i stället tilta manuellt. 1 2 3 Rikta tiltstödsspaken (a) uppåt. Sänk ned utombordsmotorn.) Tilting av motoren Slå av motoren og tilt påhengsmotoren ved å skyve trim/tilt-bryteren eller reserve tilt-bryteren opp. Motorn kan sedan tiltas manuellt. Manuel vipning Hvis påhængsmotoren ikke kan tiltes ved brug af den elektriske trim/tilt-kontakt. Tilt påhengsmotoren til ønsket stilling og fest den manuelle tiltutløserskruen. (forts. Sænk påhængsmotoren til den hviler på sikringsstiften. indtil man slipper kontakten. 1 2 3 Kople inn tiltstøtten (a) ved å vri knotten (b) slik at støttespaken vender oppover. POWER TRIM JA KALLISTUS (JATKUU) Kallistuksen käyttö Sammuta moottori ja paina trimmi/kallistuskytkin tai kallistuksen apukytkin yläasentoon perämoottorin kallistamiseksi. Sænk herefter påhængsmotoren. se voidaan kallistaa käsin. således at man undgår. Laske perämoottori alas. neste side) ogk Höllennä käsikäyttöisen kallistuksen säätöventtiiliä kolmen kierroksen verran (vastapäivään). eller til den når maksimal tiltstilling. Perämoottori kallistuu ylöspäin. Senk påhengsmotoren til den hviler på tiltstøtten. Sänk ned utombordsmotorn så att den vilar mot tiltstödpinnen. Bemærk: Den manuelle tiltudløsningsventil skal strammes til. (jatkuu seuraavalla sivulla) oga HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR ogc8k POWERTRIM OCH TILT (FORTSÄTTNING) Tiltning För att tilta utombordaren stannar man motorn och trycker trim/tiltomkopplaren uppåt. kan påhengsmotoren tiltes manuelt. Huomautus: Käsikäyttöisen kallistuksen säätöventtiili tulee kiristää ennen perämoottorin käyttämistä. Påhengsmotoren vil tilte opp til bryteren frigjøres. Kallista perämoottori haluttuun asentoon ja tiukenna käsikäyttöisen kallistuksen säätöventtiili. Påhengsmotoren kan nå tiltes manuelt. Vippesikringstappen udkobles ved at løfte påhængsmotoren af sikringstappen og trække sikringstappen ud. jotta perämoottori ei peruutettaessa kallistu ylöspäin. at den vipper op under sejlads i bakgear. Laske perämoottori kallistustuen nojaan. genom att vrida vredet (b).

b. Tilt utenbordsmotoren opp. b. tilte din påhængsmotor ud over det maksimale triminterval. Kjøring i grunt farvann Matalassa vedessä käyttö 2 Når båten kjøres på grunt vann. Pass på at vanninntakene er under vann til enhver tid. Kør kun motoren ved lav hastighed. b. Vähennä moottorin kierrosnopeus 2000 r/min alapuolelle. Kjør utenbordsmotoren kun i sakte fart. Reduser motorhastigheten til 2000 o/min. Når du sejler på grundt vand. 2 När båten körs i grunt vatten kan motorn fällas upp över maximal trimvinkel för att inte slå i botten. kan du. a. 1 Tätä kytkintä voidaan käyttää perämoottorin ylös ja alas kallistamiseen koneellista trimmausjärjestelmää hyväksi käyttäen. Tilt påhængsmotoren op. että kaikki vedentuloaukot ovat koko ajan veden alla. Kör endast motorn på lågvarv. Körning i grunt vatten 1 Denne knap kan bruges til at tilte påhængsmotoren op eller ned ved brug af det elektriske Power Trim system. a. Jos moottorin nopeus ylittää 2000 k/min. vil utenbordsmotoren automatisk gå tilbake til det maksimale trimområdet. for at undgå at støde på bunden. Käytä moottoria ainoastaan pienillä nopeuksilla. kan utenbordsmotoren tiltes forbi det maksimale trimområdet for å unngå at den støter ned i bunnen. c. Försäkra dig om att alla vattenintag befinner sig under vattenytan. Sænk motorens omdrejningshastighed til under 2000 RPM.gog57 1 ogg ogc 2 MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET ogc6c KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER ogc6g POWER TRIM OG TILT (FORTS. b. trimvinkel. perämoottori palautuu automaattisesti suurimman mahdollisen trimmausalueen puolelle. Kallista perämoottori ylöspäin. sænkes påhængsmotoren automatisk til dens maksimale trimgrænse. 2 Ajaessasi venettäsi matalassa vedessä voit välttää pohjaan törmäämistä kallistamalla perämoottorin suurimman mahdollisen trimmikulman ylitse. Varmista. ogk oga HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR ogc6k POWERTRIM OCH TILT (FORTSÄTTNING) Extra tiltströmbrytare MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER ogc6a POWER TRIM OG TILT (FORTSAT) Ekstra tilt–knap 1 Denna brytare kan användas för att tilta utombordaren upp eller ned med hjälp av trimsystemet.) Reservetiltbryter POWER TRIM JA KALLISTUS (JATKUU) Lisäkallistuskytkin 1 Denne bryteren kan brukes til å tilte utenbordsmotoren opp eller ned ved bruk av power trim-systemet. a. Tilta upp utombordaren. Om varvtalet överskrider 2000 kommer motorn automatiskt att återgå till max. c. Sørg for at alle vandindtagshullerne altid er under vandet. Hvis motorhastigheten blir høyere enn 2000 o/min. c. Sänk varvtalet till under 2000. Sejlads på grundt vand 2 90-10212X20 59 . a. c. Hvis omdrejningshastigheden overskrider 2000 RPM.

Modeller med fjernstyring Kauko-ohjattavat mallit 3 Justering av styrefriksjonen .Säädä tätä vipua saadaksesi halutun ohjauskitkan (vastuksen) ohjauskahvassa. JUSTERING AV STYREFRIKSJONEN Modeller med styrekult 2 Justering av styrefriksjonen . 3 Ohjauskitkan säätö . Oppretthold nok styrefriksjon til å forhindre at utenbordsmotoren styrer inn i en sirkel når styrekulten eller rattet slippes.Justera denna skruv för att få önskad styrfriktion på ratten. 3 Inställning av styrfriktion . Skyv spaken mot (a) for å stramme friksjonen eller mot (b) for å løsne på friksjonen. Indstilling af styremodstand . 2 Ohjauskitkan säätö . Flytta skruven mot (a) för att öka friktionen eller vrid mot (b) för att minska friktionen.Juster denne spaken for å oppnå ønsket styrefriksjon på styrekulten. oga HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR ogt4k INSTÄLLNING AV GASHANDTAGETS FRIKTION MODELLER MED RORKULT 1 Gashandtagets friktionsratt . at man mister kontrol med båden. hvis styrehåndtaget eller rattet slippes.Drej friktionsknappen INDSTILLING AF STYREMODSTANDEN Modeller med styrehåndtag INSTÄLLNING AV STYRFRIKTIONEN Modeller med rorkult for at indstille og holde gashåndtaget ved ønsket hastighed. Fjernstyringsmodeller 3 VARNING Eliminera risken för allvarliga personskador och dödsolyckor på grund av förlorad kontroll över båten. Indstilling af styremodstanden . Drej knappen mod (a) for at øge friktionen og drej knappen mod (b) for at mindske friktionen. Ha en tillräcklig styrfriktion för att båten inte skall gå in i en skarp gir om rorkulten eller ratten släpps. ADVARSEL Undgå muligvis alvorlig personskade og død på grund af. Drej skruen mod (a) for at øge modstanden eller mod (b) for at mindske modstanden. Käännä nuppia kohti (a) ta kitkan kiristämiseksi ja siirrä kohti (b) tä kitkan löysentämiseksi. Huomautus: Oikean säädön ylläpitämiseksi. Vri knotten mot (a) for å stramme friksjonen og mot (b) for å løsne på friksjonen. Siirrä vipua kohti (a) ta kitkan kiristämiseksi ja siirrä kohti (b) tä kitkan löysentämiseksi. 2 OBS: För att behålla rätt justering.Säädä tätä vipua saadaksesi halutun ohjauskitkan (vastuksen) ohjauskahvassa.Vrid på denna ratt för att ställa in och uppehålla önskad hastighet. kiristä lukitusmutteria (c).Käännä kitkanuppia OHJAUSKITKAN SÄÄTÖ Kahvalliset mallit halutun kaasumäärän ylläpitämiseksi halutulla nopeudella.MODELLER MED STYREKULT 1 Friksjonsknotten for gasshåndtaket . Vrid ratten mot (a) för att öka friktionen och flytta ratten mot (b) för att minska friktionen. jos otteesi irtoaa ohjauskahvasta tai ohjauspyörästä.Juster denne skruen for å oppnå ønsket styrefriksjon på rattet. Fjärrstyrningsmodeller Bemærk: Korrekt justering kan opnås ved at stramme sikringsmøtrikken (c) øverst på styrefriktionshåndtagets drejeaksel. Skub armen mod (a) for at øge modstanden eller mod (b) for mindske modstanden. joka sijaitsee ohjauskitkavivun akselilla. ogk VAROITUS Vältä ohjauksen menetyksestä mahdollisesti aiheutuvaa vakavaa vammaa tai kuolemaa. Pidä yllä riittävää ohjauskitkaa. kan låsmuttern (c) [ovanpå den ledade axeln för styrningens friktionsspak] dras åt. Siirrä vipua kohti (a) ta kitkan kiristämiseksi ja siirrä kohti (b) tä kitkan löysentämiseksi.Indstil denne skrue for at opnå ønsket styremodstand i rattet. 60 90-10212X20 . KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER JUSTERING AV GASSFRIKSJONEN .Indstil denne arm for at opnå ønsket styremodstand i styrehåndtaget. at båden går ind i en fuld drejning. jotta estät perämoottoria tekemästä täyskäännöstä. Merk: Låsemutteren (c) øverst på styrefriksjonsspakens dreieaksel kan strammes for å opprettholde riktig justering. MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER ogt4a INDSTILLING AF GASHÅNDTAGETS FRIKTION MODELLER MED STYREHÅNDTAG 1 Knap til indstilling af gashåndtagets friktion .gog36 b b a a c b a 1 ogg ogt4g 2 ogc ogt4c 3 MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET KAASUKAHVAN KITKAN SÄÄTÖ OHJAUSKAHVALLISET MALLIT 1 Kaasukahvan kitkanuppi .Vri på friksjonsknotten for å innstille og opprettholde gassen i ønsket hastighet. 2 Inställning av styrfriktion . ADVARSEL Unngå eventuelle alvorlige personskader eller dødsfall som følge av tap av kontrollen over båten. Flytta spaken mot (a) för att öka friktionen och flytta ratten mot (b) för att minska friktionen.Justera denna spak för att få önskad styrfriktion på rorkulten. Vri skruen mot (a) for å stramme friksjonen eller mot (b) for å løsne på friksjonen. Oprethold tilstrækkelig styremodstand for at undgå.

Hvis båten går lettere til venstre side. ogk Mallit. trimmet i ønsket stilling ved å sette tiltepinnen i ønsket hull. Hvis båten går lettere til høyre side. Trimroret kan kompensere for styremoment(et) i mange tilfeller og kan justeres innenfor visse grenser til å redusere eventuell ujevn kraft på styringen. Om det går lättare att svänga åt höger flyttar man trimrodrets bakre del åt höger. Hvis båten går lettere til venstre side. siirrä trimmievän takasyrjää oikealle. så den reducerer ubalancen i styreindsatsen. Stram bolten til igen og afprøv det endnu engang. Modeller med Powertrim Kör båten med normal marschfart och trimmad till önskat läge. skal trimtappens bolt løsnes.gog54 ogg ogc KOMPONENTER OG KONTROLLSPAKER ogn2g MOOTTORIN OSAT & KÄYTTÖLAITTEET ogn2c JUSTERING AV TRIMROR Propellens styremoment(et) kan føre til at båten drar til én av sidene. Sving båten til venstre og høyre og finn ut om den går lettere til én av sidene. Kjør båten i normal hastighet. Dette styremoment(et) er normalt fordi utenbordsmotoren ikke er trimmet slik at propellakselen er parallell med vannflaten. for at se i hvilken retning det er lettest at dreje den. Kääntele venettäsi vasemmalle ja oikealle ja pane merkille. Om trimrodret behöver ställas in lossar man dess bult och gör små ändringar i taget. idet den justeres en lille tand ad gangen. at påhængsmotoren ikke er trimmet på en sådan måde. idet tiltpinden sættes i det ønskede tiltpindehul. Drag åt bulten och prova på nytt. Om det går lättare att svänga åt höger flyttar man trimrodrets bakre del åt höger. skal trimtappens bolt løsnes. siirrä trimmievän takasyrjää oikealle. Hvis båden nemmest drejer til højre. joissa on Power Trim Aja venettäsi normaalinopeudella sen ollessa trimmattuna haluttuun asentoon. Modeller utan Powertrim Kör båten med normal marschhastighet och trimmad till önskat läge med riggvinkelpinnen i önskat hål. kummalle puolelle vene kääntyy helpommin. oga HUR REGLAGE OCH SYSTEM FUNGERAR ogn2k INSTÄLLNING AV TRIMRODRETS Propellerns styrmoment får båten att dra åt det ena hållet. Tämä ohjauksen vääntömomentti on normaali-ilmiö. vil justering af trimtappen have begrænset virkning på styremomentet. Jos säätö on tarpeen. Drej båden til højre og til venstre. trimmet i ønsket stilling. höllennä trimmievän pulttia ja säädä vähän kerrallaan. Om det går lättare att svänga åt vänster flyttar man trimrodrets bakre del åt vänster. Hvis båden nemmest drejer til venstre. Jos vene kääntyy helpommin vasemmalle. kummalle puolelle vene kääntyy helpommin. 90-10212X20 61 . skal bagkanten af trimtappen føres til højre. Jos säätö on tarpeen. Merk: Justering av trimroret vil ha liten innvirkning på reduseringen av styremomentet hvis utenbordsmotoren er montert med antiventilasjonsplaten ca 5 cm eller mer ovenfor bunnen av båten. siirrä trimmievän takasyrjää vasemmalle. Hvis båten går lettere til høyre side. Hvis båden nemmest drejer til venstre. Detta styrmoment är normalt och beror på att utombordaren inte har trimmats så att propelleraxeln befinner sig parallellt med vattenytan. Løsne bolten på trimroret og foreta små justeringer om gangen hvis det er nødvendig. Modeller uten power trim. että kavitaatiolevy on kauempana kuin noin 50 mm veneen pohjan yläpuolella. Modeller med power trim. Trimtappen kan i mange tilfælde virke kompenserende for dette styremoment. Sväng åt vänster och höger och kontrollera åt vilket håll det är lättast att svänga. Hvis justering påkræves. Kääntele venettäsi vasemmalle ja oikealle ja pane merkille. jos perämoottori on asennettu siten. ilman Power Trim:iä Aja venettäsi normaalinopeudella sen ollessa trimmattuna haluttuun asentoon asianmukaiseen reikäänsä asetetun kallistustapin avulla. skal bagkanten af trimtappen føres til venstre. for at se i hvilken retning det er lettest at dreje den. Løsne bolten på trimroret og foreta små justeringer om gangen hvis det er nødvendig. että potkuriakseli olisi vedenpinnan suuntainen. Modeller uden Power Trim Betjen båden ved normal rejsehastighed og i den ønskede trimposition. Modeller med Power Trim Betjen båden ved normal rejsehastighed og i den ønskede trimposition. Sväng åt vänster och höger och kontrollera åt vilket håll det är lättast att svänga. Hvis justering påkræves. skal bagkanten af trimtappen føres til højre. Detta styrmoment kan ofta kompenseras med hjälp av trimrodret. Stram bolten og foreta en ny test. Bemærk: Hvis påhængsmotoren har anti-ventilationspladen installeret cirka 50 mm eller mere over bådens bund. siirrä trimmievän takasyrjää vasemmalle. että perämoottoriasi ei ole trimmattu niin. Trimmievä voi monesti auttaa tämän ohjauksen vääntömomentin/tasaamisessa. Huomautus: Trimmievän säätäminen vaikuttaa vain vähän ohjauksen vääntömomentin vähentämiseen. idet den justeres den en lille tand ad gangen. Sving båten til venstre og høyre og finn ut om den går lettere til én av sidene. skal bagkanten af trimtappen føres til venstre. Kiristä pultti uudelleen ja kokeile kääntämistä uudelleen. Stram bolten til igen og afprøv det endnu engang. vri den bakre delen av trimroret mot venstre. Kiristä pultti uudelleen ja kokeile kääntämistä uudelleen. Jos vene kääntyy helpommin oikealle. da den til en vis grad kan indstilles. OBS: Inställning av trimrodret får mycket liten effekt om motorn har installerats med antikavitationsplattan 50 mm eller mer över båtens botten. Om behöver ställas in lossar man dess bult och gör små ändringar i taget. Jos vene kääntyy helpommin oikealle. Trekk til bolten og foreta en ny test. Om det går lättare att svänga åt vänster flyttar man trimrodrets bakre del åt vänster. Kjør båten i normal hastighet. ja sitä voidaan säätää eräin rajoituksin ohjaamiseen tarvittavassa voimassa esiintyvien epätasaisuuksien vähentämiseksi. Drag åt bulten och prova på nytt. Drej båden til højre og til venstre. höllennä trimmievän pulttia ja säädä vähän kerrallaan. Hvis båden nemmest drejer til højre. joka johtuu siitä. at propelakslen er parallel med vandoverfladen. vri den bakre delen av trimroret mot venstre. Jos vene kääntyy helpommin vasemmalle. TRIMMIEVÄN SÄÄTÖ Potkurin aiheuttama ohjauksen vääntömomentti saa veneesi vetämään jommallekummalle puolelle. MOTORENS SÆRLIGE EGENSKABER OG KONTROLMEKANISMER ogn2a JUSTERING AF TRIMTAP Propellens styremoment vil forårsage at din båd trække i én retning. Mallit. Dette styremoment er et almindeligt resultat af. vri den bakre delen av trimroret mot høyre. vri den bakre delen av trimroret mot høyre.

j Brændstofreserven er tilstrækkelig. j Varaa tarpeeksi polttoainetta. 62 90-10212X20 . Katso veneesi kuormituskilpeä. j Pidä veneessä veteen joutuneelle henkilölle heitettäväksi tarkoitettu pelastusrengas tai uimatyyny. j Fördela passagerare och last jämnt ombord och se till att alla sitter på en ordentlig sittplats. ofa SJEKKLISTE FØR START j Føreren kjenner til sikker navigasjon og bruksprosedyrer. virtaukset. j Pricka av punkterna i listan i Inspektion och underhåll. j Ole tietoinen veneesi kuormitusrajasta. j Pidä viranomaisten hyväksymä. grunner og andre farer). sandbanker. Se kapacitetspladen. että käyttäjä hallitsee turvallisen ohjauksen. j En livbøye eller flåte som er konstruert for å kastes ut til folk i vannet. De fleste båter er sertifisert for en maksimal lastekapasitet. j Sijoita matkustajat ja lasti veneessä siten. sopivan kokoinen. Se etter godkjennelsesskiltet ombord i båten. j Meld fra om hvor dere har tenkt å reise. Katso osaa Huolto. j Suorita tarkastukset ja vaadittu huolto huoltotaulukon mukaan. että paino jakautuu tasaisesti ja jokaisella on asianmukainen istuin. j Sørg for at vekten av passasjerer og last er jevnt fordelt i båten. hvis man er spiritus. og når dere forventer å være tilbake. j Overlast ikke båten. j Det är olagligt att köra båt under påverkan av alkohol eller droger. j En frälsarkrans eller motsvarande. klipper og andre farer. sejlads og driftsprocedurer. j Känn till dina farvatten.eller narkotikapåvirket. veteen heitettävä kellumisväline jokaista henkilöä varten käyttövalmiina veneessä. sandbanker. j Tunne veneilyyn käyttämäsi vesistöt ja alueet: vuorovedet. og at alle sitter på et forsvarlig sete. j Efterse motoren som beskrevet i Eftersyn. hiekkasärkät. j Det er forbudt å føre båten under påvirkning av alkohol eller medikamenter. ofa1a BETJENING AF PÅHÆNGSMOTOREN HUSKELISTE FØR SEJLADS MED PÅHÆNGSMOTOREN j Føreren kender til sikker navigering. j Godkända flytvästar i rätt storlek finns för alla ombord och är lätt tillgängliga. karit ja muut vaarat. ofk KÖRNING ofa1k AVPRICKNINGSLISTA FÖRE KÖRNING j Föraren känner till båten och vet hur man navigerar och kör den på ett säkert sätt. j Sørg for at passagerer og last er jævnt fordelt i båden og at alle ombordværende sidder på et egnet sæde. j Tala om för någon vart du åker och beräknad återkomsttid. strømforhold. sandrev. j Det er ulovligt at betjene en båd. j Kerro jollekin henkilölle. j Godkendte redningsveste i de rette størrelser til hver person ombord er let tilgængelige. j Ha tillräckligt med bränsle ombord.ofg ofc BRUK ofa1g ofa1c PERÄMOOTTORIN KÄYTTÖ KÄYNNISTYSTÄ EDELTÄVÄ TARKISTUSLISTA j Tulee varmistaa. strømme.og Vedligeholdelsesskemaet. Vedligeholdelse. og at de er lett tilgjengelige. j Kend din båds maksimale lastkapacitet. j Känner till båtens maxlast. j En redningskrans eller redningspude. j On lainvastaista ajaa venettä alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alaisena. og hvornår du regner med at komme tilbage. j Kontroller at det er tilstrekkelig med drivstoff ombord. minne menet ja milloin palaat. j Kjenn til de farvann og områder dere skal ferdes i (tidevann. strömmar. veneilyn ja käyttöä koskevat toimenpiteet. klippor och andra riskmoment. avsedd att kastas till en person som befinner sig i vattnet. j Fortæl nogen hvor du skal hen. Der henvises til afsnittet. j Lær farvandet og området hvori du sejler at kende samt tidevande. der er beregnet til at kaste ud til en person i vandet. Se Underhållssektionen. henkilökohtainen. j Gå gjennom sjekklisten (se VEDLIKEHOLD). Titta på båtens typskylt. j Sørg for at det finnes godkjente redningsvester for alle ombord.

Om det skulle bildas is inne i drivaxelhuset. Jos pidät veneesi ankkuroituna vedessä.ofg ofc BRUK onf2g onf2c PERÄMOOTTORIN KÄYTTÖ JÄÄTYMISLÄMPÖTILOISSA AJO Jos perämoottoriasi tullaan käyttämään tai se ankkuroidaan jäätymislämpötilassa tai sen tuntumassa. Pese perämoottorin ulkopinta ja huuhtele potkurin pakoputki ja vaihteistokotelo puhtaalla vedellä jokaisen käyttökerran jälkeen. Dette forhindrer ophobning af aflejringer. Spray ikke anoder for korrosjonskontroll. Vask motoren utvendig og skyll eksosuttaket ved propellen og girhuset med ferskvann etter hver bruk. skal påhængsmotoren holdes vippet nede så gearkassen er under vand. som kan blokere vandpassagerne. pidä perämoottori koko ajan alas kallistettuna niin. måste utombordaren tas upp och tömmas helt på vatten. och skador kommer sannolikt att uppstå. Sørg for at gearkassen er fuldstændigt ude af vandet. Dette forhindrer at ev. Is i vanninntakene kan blokkere kjølevannsstrømmen og forårsake skade. Hvis vandet fryser til is. Jos on olemassa mahdollisuus veden jäätymiseen. ofa KÖRNING onf2k KÖRNING UNDER DEN KALLA ÅRSTIDEN Om motorn används. sillä se aiheuttaa anodien toimintakyvyn heikkenemisen). då detta sätter ned effektiviteten på dessa). elektriske komponenter og andre metalloverflater hver måned. BETJENING I SALTVAND OG FORURENET VAND Vi anbefaler. kallista perämoottori niin. bør utenbordsmotoren alltid tas opp. elektriska komponenter och andra metallytor (spreja inte på anoderna för korrosionskontroll. Dette vil forhindre at det dannes belegg som kan blokkere kjølevannskretsen. (utom vid temperaturer under noll). Vedligeholdelse. i delen Vedlikehold. Spreja varje månad Mercury Precision eller Quicksilver Corrosion Guard utanpå motorenheten. Läs avsnittet i Spolning av kylsystemet i underhållsavsnittet. perämoottori tulee poistaa vedestä ja antaa veden valua pois täydellisesti. Detta hindrar att vattnet i växelhuset fryser och ställer till skada på vattenpumpen eller andra delar. at de indvendige vandpassager skylles med ferskvand efter hver sejlads i saltvand eller forurenet vand. Vask påhængsmotoren udvendigt og skyl udstødningsåbningen til propellen og gearkassen med ferskvand efter hver brug. one3k onf2a BETJENING AF PÅHÆNGSMOTOREN BETJENING FROSTVEJR Når motoren betjenes eller fortøjes i frostvejr eller ved temperaturer nær frysepunktet. Der henvises til “Skylning af Kølesystemet” i afsnittet. Detta kommer att förhindra uppkomst av avlagringar i vattenpassagerna. one3g KJØRING I SALTVANN ELLER FORURENSET VANN Vi anbefaler at du skyller kjølevannskretsen i utenbordsmotoren med ferskvann etter at den har vært brukt i salt eller forurenset vann. että huuhdot perämoottorisi sisäiset vesitiehyet puhtaalla vedellä joka kerran suolaisessa tai saastuneessa vedessä ajon jälkeen. että vaihteistokotelo on ulkona vedestä (paitsi jäätymislämpötiloissa) aina. Hvis din båd fortøjes i vandet. da anodernes effektivitet derved forringes). Tvätta motorns utsidor och spola avgasutloppet på propellern och växelhuset med färskvatten efter varje användning. Om du alltid har båten förtöjd i vattnet skall du tänka på att alltid tilta upp motorn så att ingen del av växelhuset ligger under vatten när motorn inte används. Tämä estää sisään jääneen veden jäätymisen ja vesipumpun tai muiden osien vaurioitumisen. Katso “jäähdytysjärjestelmän huuhtelu” -menetelmää osasta Huolto. Dersom det er en mulighet for isdannelse på vannet. skall växelhuset alltid befinna sig under vattenytan. at vand i gearkassen fryser og forårsager skade på vandpumpen og andre motordele. vid temperaturer runt noll eller lägre. ofk AJO MERIVEDESSÄ TAI SAASTUNEESSA VEDESSÄ Suosittelemme. 90-10212X20 63 . vann i girhuset fryser og forårsaker skade på vannpumpen og andre komponenter. Vid risk för isläggning. skal motoren altid vippes ud af vandet. Hvis båten ligger fortøyd. Dette forhindrer. se voi estää veden kierron moottoriin ja aiheuttaa vaurioitumista. da dette vil redusere anodeeffekten. sähkölaitteiston osiin ja muihin metallipintoihin kuukausittain (älä ruiskuta syöpymistä ehkäiseviä anodeja. når den ikke er i brug (undtagen i frostvejr). blokeres vandpassagen til motoren. hvilket kan forårsage skader. sørg for at girkassen er under vann. kun se ei ole käytössä. må utenbordsmotoren fjernes og tappes for vann. että vaihteisto on veden alla. blockeras vattenflödet till motorn. Tämä ehkäisee saostumien muodostumisen ja vesitiehyeiden tukkeutumisen. Spray Mercury Precision eller Quicksilver Corrosion Guardutvendig på motoren. Jos perämoottorin ajoakselistoon muodostuu jäätä veden pinnan tasalle. one3a KÖRNING I SALTVATTEN ELLER FÖRORENAT VATTEN Vi rekommenderar att du spolar de invändiga vattenpassagerna i motorn med färskvatten efter varje gång som båten använts i saltvatten eller förorenat vatten. skal motoren tages ud af vandet og tømmes fuldstændigt for vand. eller ligger förtöjd med båten. Ruiskuta Mercury Precision tai Quicksilver Corrosion Guard -ainetta moottorin ulkopintaan. slik at girkassen er fullstendig oppe av vannet når den ikke brukes (bortsett fra når det er kuldegrader). one3c BRUK I KULDEGRADER Når utenbordsmotoren brukes eller ligger fortøyd når det er kuldegrader. Hvis vand fryser til is i motorens drevakselhus. Sprøjt hver måned Mercury Precision eller Quicksilver Corrosion Guard på udvendige metaloverflader (undgå at sprøjte på karburatorrørene. Se “Spyling av kjølesystemet” for fremgangsmåte for spyling.

3. ofa KÖRNING ofc2k FÖRE START 1 Anslut bränsleslangen till utombordaren. Första körtimmen: kör motorn vid olika gasinställningar som inte överstiger 3500 r/min eller vid cirka halvgas. jotka eivät ylitä 3500 k/min ensimmäisen käyttötunnin aikana tai suunnilleen puolella kaasulla. idet beskadigelse af vandpumpen (den kan løbe tør) samt overophedning af motoren derved forhindres. 64 90-10212X20 . Andra körtimmen: kör motorn vid olika gasinställningar upp till 4500 r/min eller vid trekvarts gas. minut. ofd5c Start eller kjør aldri utenbordsmotoren (selv bare for et kort øyeblikk) uten vannsirkulasjon gjennom kjølevannsinntaket i girkassen. Kontrollera att anslutningen snäpper fast i läge. ett minutt hvert tiende minutt i denne perioden. Vær sikker på. 2. vältä jatkuvaa käyttöä täydellä kaasulla muuta kuin yli viiden minuutin ajan kerrallaan. 2 3 FORSIKTIG Tarkista moottorin öljyntaso. 2. 2. at kølevandsindtaget er fuldstændigt (a) under vand.gof23 1 ofg a 2 ofc ofc2c 3 PERÄMOOTTORIN KÄYTTÖ KÄYNNISTYSTÄ EDELTÄVÄT TOIMENPITEET 1 Yhdistä erillisestä polttoainesäiliöstä tuleva polttoaineletku Varmista. 1 minut hvert 10. ofd5a Kör aldrig utombordaren (ens tillfälligt) utan att vatten cirkulerar genom kylvatteninloppet. Pass på at kjølevannsinntaket (a) er under vann. 1. Följande åtta körtimmar: undvik kontinuerlig körning vid fullgas mer än fem minuter i taget. 1. Under de næste otte timers drift skal man undgå kontinuerlig kørsel med fuld fart i mere end fem minutter ad gangen. för att inte skada vattenpumpen (torrkörning) eller överhetta motorn. ofk MOOTTORIN SISÄÄNAJO VAROITUS Seuraavassa esitetyn moottorin sisäänajomenetelmän noudattamatta jättäminen voi johtaa vakavaan moottorivaurioon. påhængsmotoren. BRUK ofc2g INSTRUKSJONER FØR START 1 Koble den separate drivstoffslangen koblingen har “kneppet” på plass. 2. Försäkra dig om att kylvattenintaget (a) är under vatten. Käytä moottoria eri kaasuasetuksilla. Pass på at 2 3 Sjekk oljenivået i motoren. ofd5k INKÖRNING AV MOTORN FORSIKTIGHET Svår skada kan uppstå på motorn om man inte följer inkörningsinstruktionerna. halv gas. Kjør motoren med forskjellige gasshastigheter opp til 4500 o/min eller på ca. til utenbordsmotoren. Sørg for at 2 3 Kontrollera motorns oljenivå. 1. eller på ca. og under denne periode skal der køres med fuld gas i ca. trekvart gass under den andre driftstimen. BETJENING AF PÅHÆNGSMOTOREN ofc2a INSTRUKTIONER FØR START 1 Forbind den fjerne benzinslange til forbindelsesleddet er på plads (i hak). Varmista. Seuraavan kahdeksan käyttötunnin aikana. 1. 3. Toisen käyttötunnin aikana on moottorin käytävä eri kaasuasetuksilla aina 4500 k/min asti tai kolme neljäsosa kaasulla ja tänä aikan aja sitä täydellä kaasulla noin minuutin verran joka kymmenes minuutti. 3. I den første driftstimen skal motoren kjøres i forskjellige gassinnstillinger uten å overstige 3500 o/min. hvis man ikke følger nedenstående tilkøringsprocedure. että jäähdytysveden sisääntuloaukko (a) on veden alla. TILKØRING AF MOTOREN FORSIGTIG Alvorlig beskadigelse af motoren kan forekomme. for å forhindre skade på vannpumpen (går tørr) eller overoppheting av motoren. og kjør motoren på full gass i ca. Under den første driftstime skal motoren køres ved forskellige gasregulerings-indstillinger uden at overstige 3500 o/min eller ca. Under den anden driftstime skal motoren køres ved forskellige gasregulerings-indstillinger op til 4500 o/min eller 3/4 fuld gas. halv gass. Unngå vedvarende kjøring på full gass i mer enn fem minutter om gangen i de neste åtte driftstimene. ofd5g FREMGANGSMÅTE VED INNKJØRING FORSIKTIG Alvorlig skade på motoren kan oppstå hvis fremgangsmåten for innkjøring av motoren ikke blir fulgt. perämoottoriin. och under denna tidsperiod kör den med fullgas i cirka en minut var tionde minut. FORSIGTIG Start aldrig og kør aldrig påhængsmotoren (ikke engang kortvarigt) uden vand cirkulerende gennem kølevandsindtaget ind i gearkassen. 3. VAROITUS Älä käynnistä tai käytä perämoottoriasi (ei edes hetkellisesti) ilman että vesi kiertää jäähdytysveden imuaukon kautta vaihdekopassa vesipumpun vaurioitumisen (kuivana käymisen) tai moottorin ylikuumenemisen estämiseksi. 2 3 FORSIKTIGHET Kontrollér motorens oliestand. että liitin napsahtaa kiinni.

90-10212X20 65 . 3 4 5 ofa Aseta narullinen pysäytyskytkin RUN-asentoon. 3 4 5 Ställ nödstoppskontakten vid läge “RUN”. Läs säkerhetsföreskriften och varningen i avsnittet Allmän information. på de första tre sidorna i Körning. VIGTIGT: Undgå oversvømmelse af motoren ved ikke at sammenpresse primerbolden. lue osan Moottorin käyttö kolmella ensimmäisellä sivulla olevat Käynnistystä edeltävät toimenpiteet. 1 2 Åpne ventilasjonsskruen på drivstofftanken (på tanklokket) på drivstofftanker med manuell lufting. overophedes. Purista polttoaineputken rikastin. Före start och Inkörning av motorn. Les sikkerhetsmerknadene og Advarsel i delen Generelle opplysninger. at vand strømmer gennem alle kølevandsindtagene ind i gearkassen. Sett utenbordsmotoren i fri (N). Modeller uden power trim – Skub tiltlåsearmen i den låste position. Læs sikkerhedsforklaringen og advarslen mht. Modeller utan ”power trim” – För tippspärren till spärrläget. FORSIKTIG Start eller kjør aldri utenbordsmotoren (selv et øyeblikk) uten at vann sirkulerer gjennom alle kjølevannsinntakene i girkassen. Lue hätäkatkaisimen turvaselitys ja varoitus osassa Yleisiä tietoja. VAROITUS Älä käynnistä tai käytä perämoottoriasi (ei edes lyhyttä hetkeä). bør du læse afsnittene. 1 2 På modeller med manuel ventilation af tanken skal benzintankens ventilationsskrue (i påfyldningsdækslet) åbnes. KÖRNING ofg20k BETJENING AF PÅHÆNGSMOTOREN ofg20a ATT STARTA MOTORN . les SJEKKLISTE FØR START. Käyttö erikoisolosuhteissa ja Moottorin totutusajo. efter motoren er varmet op. VIKTIGT: Förhindra att motorn blir sur. ellei vesi kierrä vaihteistokotelossa sijaitsevien jäähdytysveden tuloaukkojen kautta. Betjening.MODELLER MED FJÄRREGLAGE Innan du startar motorn skall du läsa avsnitten Checklista innan körning. Dette vil forhindre skade på vannpumpen (går tørr) eller overoppheting av motoren. 1 2 Öppna bränsletankens avluftningsskruv (placerad i tanklocket på tankar med manuell avluftning). MOOTTORIN KÄYNNISTYS . FORSIGTIG Start aldrig motoren (ikke engang et kort øjeblik) uden. for å forhindre at motoren blir sur. TÄRKEÄÄ: Moottorin tulvimisen estämiseksi. indtil den føles fast. Sæt påhængsmotoren i frigear (N). Näin estät vedenottopumpun vaurioitumisen (kuivana käymisen) tai moottorin ylikuumenemisen. Checkliste før start.gof57 1 N 2 3 4 ofg ofc 5 PERÄMOOTTORIN KÄYTTÖ ofg20c BRUK ofg20g START AV MOTOREN . Lägg i neutralläget (N). Körning vid minusgrader. Pump tilføringsblæren på drivstoffslangen flere ganger til den kjennes hard. Modeller uten power–trim – Sett tiltlåsespaken i Lock–stilling (Låst). Klem benzinslangens primerbold nogle gange. för att inte skada vattenpumpen (torrkörning) eller överhetta motorn.MODELLER MED FJERNKONTROLL Før start. älä purista rikastinpalloa sen jälkeen kun moottori on lämmennyt. Aseta perämoottorin vaihde vapaalle (N-asentoon). Tryck flera gånger på handpumpblåsan tills den är hård. ellers beskadiges vandpumpen (løber tør) eller motoren. genom att inte klämma på pumpblåsan efter det att motorn är uppvärmd.MODELLER MED FJERNKONTROL Før motoren startes. 1 2 Avaa polttoainesäiliön (sen täyttöaukon tulpan) ilmaruuvi. VIKTIG: Klem ikke på pumpeblæren etter at motoren er oppvarmet. kunnes se tuntuu kovalta. jos säiliössä on käsikäyttöinen tuuletus. 3 4 5 ofk Sett dødmannsbryteren på RUN. nødstopkontakten i afsnittet Generelt.KAUKOSÄÄTÖMALLIT Ennen kuin käynnistät moottorin. Specielle betjeningsvejledninger og Tilkøring af motoren på de første tre sider af afsnittet. INSTRUKSJONER VED SPESIELL BRUK OG FREMGANGSMÅTE VED INNKJØRING på de første tre sidene i BRUK. FORSIKTIGHET Starta eller kör aldrig utombordaren (ens tillfälligt) utan att vatten cirkulerar genom samtliga vattenintagshål i växelhuset. START AF MOTOREN . Mallit ilman PowerTrim–säätöä – Aseta kippilukon vipu asentoon Lock (lukitus). 3 4 5 Sæt nødstopkontakten i positionen RUN (KØR).

(a). sænk straks tomgangsfarten til normal. Oversvømmet motor – Flyt den neutrale tomgangsfunktion til positionen for den maksimale hurtig tomgangshastighed (b) og forsæt med at starte motoren.MODELLER MED FJERNKONTROL 6 Placér fjernkontrollens neutrale hurtig tomgangsfunktion på følgende måde: Modeller med karburatorer Koldstart – Flyt den neutrale hurtig tomgangsfunktion til den helt lukkede position(a). Merk: Kald start – lufttemperatur under 4_C – Etter at motoren er startet. EFI–modeller Flytta spaken för snabbtomgång i NEUTRAL–läge till det avstängda läget. och fortsätt med startförsöken. Reducér øjeblikkeligt motorens hastighed.gof64 a b b a 6 ofg ofc BRUK ofg24g ofg24c PERÄMOOTTORIN KÄYTTÖ MOOTTORIN KÄYNNISTYS . tills motorn är uppvärmd. ofa KÖRNING ofg24k BETJENING AF PÅHÆNGSMOTOREN ofg24a ATT STARTA MOTORN . Modeller med elektronisk benzinindsprøjtning (EFI) Flyt den neutrale hurtig tomgangsfunktion til den helt lukkede position (a). og fortsett å starte motoren. Begynn å senke motorhastigheten med én gang motoren starter. Sur motor – Skyv hurtigtomgangsspaken til høyeste stilling for hurtigtomgangshastighet (b). OBS: Kallstart – temperaturen är under 4º C – Då motorn startat. Sänk varvtalet omedelbart då motorn gått igång. Vähennä moottorin nopeutta välittömästi sen käynnistyttyä. Efter at motoren er startet. Reducér øjeblikkeligt motorens hastighed. Bemærk: Koldstart – lufttemperaturen er under 4_C – Efter motoren er startet. Etter at motoren har startet. 66 90-10212X20 . efter motoren starter. och fortsätt att dra runt motorn för start. Vähennä heti nopeus normaaliin sen käynnistyttyä.MODELLER MED FJÄRRKONTROLL 6 Placera fjärreglaget för snabbtomgång i NEUTRAL–läge. og fortsett å starte motoren. Sänk varvtalet omedelbart då motorn gått igång. efter motoren starter. Huomautus: Kylmäkäynnistys – ilman lämpötila on alle 4_C – Moottorin käynnistyksen jälkeen siirrä vapaan nopean tyhjäkäynnin toimintoa hitaasti eteenpäin tyhjäkäyntinopeuden lisäämiseksi. Varm motor – Skyv den nøytrale hurtigtomgangsspaken på fjernkontrollen forover til maksimal hurtigtomgangshastighet (b). skal hurtigtomgangsspaken skyves sakte forover for å øke hastigheten til motoren er oppvarmet. Start av sur motor – Öka tomgångsvarvtalet maximalt med reglaget för neutrallägets höga tomgång.avanceres den neutrale hurtig tomgangsfunktion for at øge tomgangshastigheden. Liian rikasta polttoaineseosta saaneen moottorin käynnistys– Siirrä vapaan nopean tyhjäkäynnin toimintoa eteenpäin sen nopean tyhjäkäynnin maksimiasentoon ja jatka moottorin pyöritystä sen käynnistämiseksi. ofk Elektronisella polttoaineruiskutuksella varustetut mallit (EFI) Siirrä nopean joutokäynnin vipu täysin suljettuun asentoon (a). Lämmin moottori – Siirrä kauko–ohjaimen vapaan nopean tyhjäkäynnin vipu tai vain kaasuvipu täyskaasuasentoon (b). Vähennä moottorin nopeutta välittömästi sen käynnistyttyä. START AF MOTOREN . Minska tomgångsvarvtalet omedelbart efter det att motorn gått igång.KAUKOSÄÄTÖMALLIT 6 Aseta kauko–ohjain nopeaan joutokäyntiasentoon seuraavasti: Kaasuttimella varustetut mallit Kylmäkäynnistys – Siirrä vapaan nopean tyhjäkäynnin toiminto sen kokonaan suljettuun asentoon (a). enligt nedan: Förgasarmodeller Kallstart – För reglaget för neutrallägets höga tomgång till stängt läge (a). skall du långsamt öka tomgångsvarvtalet med reglaget för neutrallägets höga tomgång. Start af en druknet motor – Avancér den neutrale hurtig tomgangsfunktion til positionen for maksimum hurtig tomgangshastighed og fortsæt med at starte motoren. Varm motor – Öka frilägets snabbtomgång till det maximala på fjärreglaget (b). START AV MOTOREN-MODELLER MED FJERNKONTROLL 6 Still hurtigtomgangsspaken på fjernkontrollen på følgende måte: Modeller med forgassere Kald start – Flytt hurtigtomgangsspaken til helt lukket stilling (a). Modeller med elektronisk styrt drivstofftilførsel (EFI) Flytt hurtigtomgangsspaken til helt lukket stilling (a). indtilmotoren er varmet op. Tulviva moottori – Siirrä nopean joutokäynnin vipu maksimiin nopean joutokäyntiasentoon (b) ja jatka moottorin pyörittämistä sen käynnistämiseksi. Senk motorhastigheten med én gang motoren er startet. skal tomgangshastigheten umiddelbart reduseres til normal hastighet. kunnes moottori on lämmin. Varm motor – Bevæg den neutrale hurtigtomgangsfart–anordning på fjernkontrollen til maksimal hurtig tomgangsposition (b). Starting av sur motor – Skyv hurtigtomgangsspaken til høyeste stilling for hurtigtomgangshastighet. Sur motor – Flytta spaken för snabbtomgång i NEUTRAL–läge till läget (b).

om det inte kommer något vatten. Ylikuumentuneen moottorin käyttämisestä voi olla seurauksena vakava moottorivaurio. vesipumpussa saattaa olla vika tai jäähdytysjärjestelmässä tukkeuma. sammuta moottori ja tarkasta. Är det inte igensatt så kan det vara fel på vattenpumpen eller något stopp i kylsystemet. Om motorn inte startar inom tio sekunder skall nyckeln vridas tillbaka till ON (TILL). skall du kontrollera att vattnet rinner i en jämn stråle ur hålet för vattenpumpens skvallerstråle. START AV MOTOREN-MODELLER MED FJERNKONTROLL 7 Vri tenningsnøkkelen til START. 8 Uppvärmning av motor Låt motorn värma upp vid tomgång i 3 minuter innan den körs. START AF MOTOREN . Disse tilstandene vil føre til at motoren overopphetes. vil det beskadige den alvorligt. kan det føre til alvorlige skader på motoren. Hvis motoren ikke 8 starter i løpet av 10 sekunder. mens den kører i tomgang.gof64 7 ofg 8 ofc BRUK ofg25g ofg25c PERÄMOOTTORIN KÄYTTÖ MOOTTORIN KÄYNNISTYS . Hvis motoren ikke starter i løbet af 10 sekunder.KAUKOSÄÄTÖMALLIT 7 Käännä virta-avain asentoon START (KÄYNNISTYS). Vent 30 sekunder og prøv igjen. 90-10212X20 67 . Ellei moottori käynnisty kymmenessä sekunnissa. Hvis dette ikke er tilfelle. Att köra en överhettad motor leder till allvarliga skador. VIGTIGT: Hvis der ikke kommer vand ud af vandpumpeinspektionshullet. VIKTIG: Hvis det ikke kommer vann ut av kjølevannskontrollene. vent 30 sekunder og forsøg igen. Vänta i 30 sekunder och försök igen. drej nøglen tilbage til positionen ON (TIL). Moottorin lämmitys Moottorin on annettava lämmetä joutokäynnillä noin 3 minuuttia ennen käyttöä. skal nøkkelen vris tilbake til ON (PÅ). Få en forhandler til at efterse påhængsmotoren.MODELLER MED FJÄRRKONTROLL 7 Vrid tändningsnyckeln till START. Jos se ei ole tukkeutunut. 8 Kontroller at det kommer en jevn vannstrøm ut av vannpumpens kjølevannskontroll etter at motoren har startet. Hvis motoren brukes når den er overopphetet. ofk KÖRNING ofg25k BETJENING AF PÅHÆNGSMOTOREN ofg25a ATT STARTA MOTORN . Disse tilstande fører til at motoren overophedes. Tarkastuta perämoottorisi myyjäliikkeessä. VIKTIGT: Stäng av motorn och kontrollera om kylvattenintaget blivit igensatt. tarkasta tuleeko vesipumpun ilmaisureiästä jatkuva vesivirta. Låt din återförsäljare titta på motorn. Moottorin käynnistyttyä. Nämä aiheuttavat moottorin ylikuumenemista. kan det bety at det er en feil med vannpumpen eller en blokkering i kjølesystemet.MODELLER MED FJERNKONTROL 7 Drej tændingsnøglen til START-position. Kontrollér at der flyder en konstant vandstrøm ud af vandpumpeinspektionshullet. Få utenbordsmotoren undersøkt hos forhandleren. Opvarmning af motoren Inden du begynder sejlads. ofa Oppvarming av motoren La motoren varme seg opp i 3 minutter på tomgangshastighet før bruk. palauta avain ON (PÄÄLLÄ) asentoon. kan det være tegn på en fejl i vandpumpen eller en blokering af kølesystemet. lad motoren opvarme i 3 minutter. 8 Så snart motorn startar. bør du standse motoren og efterse om kølevandsindtaget er tilstoppet. må motoren stoppes for å undersøke om det kan ha kommet et fremmedlegeme inn i kjølevannsinntaket. Efter motoren er startet. Hvis en overophedet motor betjenes. TÄRKEÄÄ: Jos vesipumpun ilmaisureiästä ei tule ulos vettä. Hvis du ikke finder nogen urenheder. onko jäähdytysveden imuaukko tukkeutunut. Detta kommer att överhetta motorn. odota 30 sekuntia ja yritä uudelleen.

Specielle betjeningsvejledninger og Tilkøring af motoren på de første tre sider af afsnittet. för att inte skada vattenpumpen (torrkörning) eller överhetta motorn. 3 4 5 ofk Sett dødmannsstoppbryteren på RUN. Modeller uten Power trim – Sett tiltlåsespaken i låsestilling. läs. FORSIKTIG Start eller kjør aldri utenbordsmotoren (selv et øyeblikk) uten at vann sirkulerer gjennom alle kjølevannsinntakene i girkassen. Mallit ilman kallistuskulman säätöä – Aseta kippilukon vipu asentoon Lock (Lukitus). at vand strømmer gennem alle kølevandsindtagene ind i gearkassen. Modeller utan Power Trim – Ställ tippspärren spärrläget. Sæt påhængsmotoren i frigear (N). Läs säkerhetsföreskriften och varningen i avsnittet Allmän information. FORSIGTIG Start aldrig motoren (ikke engang et kort øjeblik) uden. genom att inte klämma på pumpblåsan efter det att motorn är uppvärmd. Dette vil forhindre skade på vannpumpen (går tørr) eller overoppheting av motoren. START AV MOTOREN . på de tre första sidorna i avsnittet Körning. les Sjekkliste før start. 3 4 5 Sæt nødstopkontakten i positionen RUN (KØR). Tryck flera gånger på bränsleslangens pumpblåsa tills den är hård. TÄRKEÄÄ: Moottorin tulvimisen estämiseksi. Lägg i neutralläget (N).MODELLER MED STYREKULT Før start. Pump drivstoffpumpeblæren på drivstoffslangen flere ganger til den kjennes hard. nødstopkontakten i afsnittet Generelt. Læs sikkerhedsforklaringen og advarslen mht. bør du læse afsnittene. Näin estät vedenottopumpun vaurioitumisen (kuivana käymisen) tai moottorin ylikuumenemisen.MODELLER MED STYREHÅNDTAG Før motoren startes. VIGTIGT: Undgå oversvømmelse af motoren ved ikke at sammenpresse primerbolden. 1 2 Öppna luftskruven på bränsletanken (i locket) på tankar där avluftningen sker manuellt. ofa BETJENING AF PÅHÆNGSMOTOREN off20a START AF MOTOREN . ellei vesi kierrä vaihteistokotelossa sijaitsevien jäähdytysveden tuloaukkojen kautta. jos säiliössä on käsikäyttöinen tuuletus. kunnes se tuntuu kovalta. lue osan Moottorin käyttö kolmella ensimmäisellä sivulla olevat Käynnistystä edeltävät toimenpiteet.gof65 1 2 N 3 4 ofg 5 ofc BRUK off20g off20c PERÄMOOTTORIN KÄYTTÖ MOOTTORIN KÄYNNISTYS . Käyttö erikoisolosuhteissa ja Moottorin totutusajo. VIKTIG: Klem ikke på pumpeblæren etter at motoren er oppvarmet. 1 2 Avaa polttoainesäiliön (sen täyttöaukon tulpan) ilmaruuvi. Betjening. FORSIKTIGHET Starta eller kör aldrig utombordaren (ens tillfälligt) utan att vatten cirkulerar genom samtliga vattenintagshål i växelhuset. På modeller med manuel ventilation af tanken skal benzintankens ventilationsskrue (i påfyldningsdækslet) åbnes.OHJAUSKAHVALLISET MALLIT Ennen kuin käynnistät moottorin. indtil den føles fast. 68 90-10212X20 . 3 4 5 Sätt nödstoppskontakten till RUN-läget. VAROITUS Älä käynnistä tai käytä perämoottoriasi (ei edes lyhyttä hetkeä). Les sikkerhetsmerknadene og Advarsel i delen Generelle opplysninger. Checkliste før start. älä purista rikastinpalloa sen jälkeen kun moottori on lämmennyt. KÖRNING off20k START AV MOTORN – MODELLER MED RORKULTSHANDTAG Innan du startar motorn. 3 4 5 Aseta hätäkatkaisin RUN-asentoon. for å forhindre at motoren blir sur. Purista polttoaineputken rikastinta. Instruksjoner ved spesielt bruk og Fremgangsmåte ved innkjøring på de første tre sidene i bruk. Aseta perämoottorin vaihde vapaalle (N-asentoon). 1 2 VIKTIGT: Förhindra att motorn blir sur. 1 2 Åpne ventilasjonsskruen på drivstofftanker (på tanklokket) med manuell lufting. Speciella körinstruktioner och Motorns inkörningsrutin. Klem benzinslangens primerbold nogle gange. Lue hätäkatkaisimen turvaselitys ja varoitus osassa Yleisiä tietoja. ellers beskadiges vandpumpen (løber tør) eller motoren overophedes. Sett utenbordsmotoren i fri (N). efter motoren er varmet op. Modeller uden power trim – Skub tiltlåsarmen i låst position. Avprickningslista före körning.

Etter at motoren er startet. Sur motor – Sett gasshåndtaket i stilling (b).gof66 0%100 b START 0%100 a START START START 6 ofg ofc BRUK off26g off26c PERÄMOOTTORIN KÄYTTÖ MOOTTORIN KÄYNNISTYS . BETJENING AF PÅHÆNGSMOTOREN off26a START AF MOTOREN . Merk: Kald start – lufttemperatur under 4_C. skal gasspaken skyves forover til motoren er oppvarmet. Tulviva moottori – Aseta kaasukahva asentoon (b). Start av sur motor – Ställ vridgasreglaget vid läget (b).MODELLER MED STYREHÅNDTAG 6 Placér gasspjældsgrebet på følgende måde: Modeller med karburatorer Kold motor – Sæt gasspjældsgrebet i startpositionen (a). Lämmin moottori – Aseta kaasukahva asentoon (b). moottorin käynnistyksen jälkeen siirrä kaasutinnopeutta hitaasti eteenpäin. Modeller med elektronisk styrt drivstofftilførsel (EFI) Sett gasshåndtaket i startstilling (a). kunnes moottori on lämmin.MODELLER MED RORKULT 6 Placera vridgasreglaget så här: Förgasarmodeller Kall motor – Ställ vridgasreglaget i startläget (a). Huomautus: Kylmäkäynnistys – ilman lämpötila on alle 4_C. Varm motor – Sæt gasspjældsgrebet i position (b). Starting av sur motor – Sett gasshåndtaket i stilling (b).avanceres gasspjældshastigheden langsomt. skall du öka varvtalet långsamt med gasspaken. 90-10212X20 69 . Start af en oversvømmet motor – Sæt gasspjældsgrebet i position (b). Varm motor – Ställ vridgasreglaget vid läget (b).OHJAUSKAHVALLISET MALLIT 6 Aseta kaasukahva seuraavasti: Kaasuttimilla varustetut mallit Kylmä moottori – Aseta kaasukahva käynnistysasentoon (a). EFI–modeller Ställ vridgasreglaget i startläget (a). Bemærk: Koldstart – lufttemperaturen er under 4_C – Efter motoren er startet. Modeller med elektronisk benzinindsprøjtning (EFI) Sæt gasspjældsgrebet i startpositionen (a). tills motorn är uppvärmd. ofk Elektronisella polttoaineruiskutuksella varustetut mallit (EFI) Aseta kaasukahva käynnistysasentoon (a). START AV MOTOREN . indtil motoren er varmet op. Tulvivan moottorin käynnistys – Aseta kaasukahva asentoon (b). OBS: Kallstart – temperaturen är under 4º C – Då motorn har gått igång.MODELLER MED STYREKULT 6 Still gasshåndtaket på følgende måte: MODELLER MED FORGASSERE Kald motor – Sett gasshåndtaket i startstilling (a). ofa KÖRNING off26k ATT STARTA MOTORN . Sur motor – Ställ vridgasreglaget vid läget (b). Oversvømmet motor – Sæt gasspjældsgrebet i position (b). Varm motor – Sett gasshåndtaket i stilling (b).

Toista kunnes moottori käynnistyy. Træk derefter hurtigt for at starte motoren. Disse tilstande fører til at motoren overophedes. Hvis dette ikke er tilfelle. Gjenta til motoren starter. Få utenbordsmotoren undersøkt hos forhandleren. 9 Sjekk at kjølevannsstrømmen renner jevnt fra kjølevannskontrollene.MODELLER MED RORKULT 7 Modeller med manuell start – Drag sakta i startsnöret tills du känner 8 ofa BETJENING AF PÅHÆNGSMOTOREN off22a att startmotorn kopplar in. odota 30 sekuntia ja yritä uudelleen. skal motorhastigheden sænkes til langsom. VIGTIGT: Hvis der ikke kommer vand ud af vandpumpeindikatorhullet. Dette forhindrer rask akselerering som kan medføre at personer i båten kastes ut av setene eller båten. Jollei moottori käynnisty kymmenessä sekunnissa. Gentag. 9 Tarkasta. vil det beskadige den alvorligt.gof66 7 ofg 8 ofc 9 PERÄMOOTTORIN KÄYTTÖ off22c BRUK off22g START AV MOTOREN . 8 ADVARSEL FARE VED HURTIG AKSELERERING – Før utenbordsmotoren skiftes fra fri og settes i gir. Är det inte igensatt så kan det vara fel på vattenpumpen eller något stopp i kylsystemet. Opvarmning af motoren Inden man begynder sejlads. Hvis en overophedet motor betjenes. palauta avain asentoon ON (PÄÄLLE). KÖRNING off22k ATT STARTA MOTORN . Moottorin lämmitys Moottorin on annettava lämmetä joutokäynnillä noin 3 minuuttia ennen käyttöä. Detta kommer att överhetta motorn. skrus nøkkelen tilbake til ON–stilling. Att köra en överhettad motor leder till allvarliga skador. VIKTIG: Hvis det ikke kommer vann ut av kjølevannskontrollene. VIKTIGT: Stäng av motorn och kontrollera om kylvattenintaget blivit igensatt. 9 Efterse om en stadig strøm af vand flyder ud af vandpumpeindikatorhullet. vedä sitten nopeasti käynnistääksesi moottorin. som igjen kan føre til personskade eller dødsfall.MODELLER MED STYREHÅNDTAG 7 Modeller med manuel start – Træk langsomt i startsnoren. ofk TÄRKEÄÄ: Jos vesipumpun ilmaisureiästä ei tule ulos vettä. tuleeko vesipumpun ilmaisureiästä ulos tasainen vesivirta. kan det være tegn på en fejl i vandpumpen eller en blokering af kølesystemet. Jos se ei ole tukkeutunut. kan det føre til alvorlige skader på motoren. 70 90-10212X20 . Hvis motoren brukes når den er overopphetet.Ennen kuin vaihdat perämoottorin vapaalta vaihteeseen. VAROITUS NOPEAN KIIHDYTYKSEN AIHEUTTAMA VAARA . mens den kører i tomgang. Dette vil forhindre hurtig acceleration. trekk deretter raskt for å starte motoren. Vänta sedan i 30 sekunder innan nästa startförsök görs. 8 Modeller med elektrisk starter – Vri tenningsnøkkelen til START–stilling. VARNING FARA VID SNABB ACCELERATION . Ylikuumentuneen moottorin käyttämisestä voi olla seurauksena vakava moottorivaurio. Låt din återförsäljare titta på motorn. alenna moottorin nopeus hitaalle. lad motoren opvarme i 3 minutter. skal nøglen drejes til positionen ON (TIL).Sakta ned motorvarvtalet avsevärt innan du lägger i växel från neutralläget. skal motorhastigheten senkes til lav hastighet. at starteren griber fat. Lad snoren returnere langsomt. Uppvärmning av motor Innan körning. Tämä estää nopean kiihdytyksen. vesipumpussa saattaa olla vika tai jäähdytysjärjestelmässä tukkeuma.OHJAUSKAHVALLISET MALLIT 7 Käsin käynnistettävät mallit – Vedä hitaasti käynnistinnarusta kunnes tunnet käynnistimen kytkeytyvän. Vent 30 sekunder og prøv igjen. Drag därefter snabbt för att starta motorn. sammuta moottori ja tarkasta. START AF MOTOREN . 9 Kontrollera att det kommer en jämn vattenström från hålet för vattenpumpens skvallerstråle. Anna narun palautua hitaasti. Modeller med elektrisk start – Vrid startnyckeln till läge START. Få en forhandler til at efterse påhængsmotoren. Oppvarming av motoren La motoren varme seg opp i 3 minutter på tomgangshastighet før bruk. MOOTTORIN KÄYNNISTYS . Hvis motoren ikke starter i løpet av ti sekunder. Därmed undviker du en snabb acceleration som kan få passagerare att kastas över bord. hvilket kan forårsage kvæstelser eller dødsfald. kan det bety at det er en feil med vannpumpen eller en blokkering i kjølesystemet.MODELLER MED STYREKULT 7 Modeller med manuell starter – Trekk sakte i startsnoren til starteren kobles inn. joka voi aiheuttaa veneessä olijoiden heiton istuimistaan tai laidan yli. mistä on seurauksena henkilövamma tai kuolema. om det inte kommer något vatten. ADVARSEL FARE I FORBINDELSE MED HURTIG ACCELERATION – Før påhængsmotoren skiftes fra neutral til gear. indtil motoren starter. Om motorn inte startar inom tio sekunder. Tarkastuta perämoottorisi kauppiaasi huoltamolla. Disse tilstandene vil føre til at motoren overopphetes. 8 Modeller med elektrisk start – Drej tændingsnøglen til positionen START. bør man standse motoren og efterse om kølevandsindtaget er tilsat. indtil du kan mærke. Nämä aiheuttavat moottorin ylikuumenemista. må motoren stoppes for å undersøke om det kan ha kommet et fremmedlegeme inn i kjølevannsinntaket. och skadas eller dödas. Upprepa tills motorn startar. Sähkökäynnisteiset mallit – Käännä virta–avain asentoon START (KÄYNNISTYS). Hvis man ikke finder nogen urenheder. som kan resultere i at personer i båden kastes ud af sæderne eller båden. Vent 30 sekunder og prøv igen. skall nyckeln föras till läge “ON”. Låt startsnöret lindas upp långsamt. onko jäähdytysveden imuaukko tukkeutunut. Hvis ikke motoren starter i løbet af ti sekunder. La snoren gå sakte tilbake. låt motorn värma upp vid tomgång i 3 minuter.

Påhængsmotoren har tre gearpositioner: Fremadgående gear (F). utom när motorn går på tomgång. innan en växel läggs i.Minska motorvarvtalet till tomgång.Vähennä moottorin nopeutta ja aseta perämoottorin vaihde vapaalle. hvis motoren er stoppet. lisää nopeutta työntämällä kauko-ohjainvipua eteenpäin tai kääntämällä kaasuvipua (ohjauskahvallisissa malleissa) lisää. Tryk motorens stopknap ind eller drej tændingsnøglen til OFF-(FRA). skall varvtalet regleras med reglagespaken respektive rorkultshandtaget (beroende på modell). ofm3g STOPP AV MOTOREN 6 Modeller med fjernstyring 7 ofk ofm3c . stop altid i neutral position og lad motorens fart returnere til tomgang. Käännä virta-avain OFF-asentoon.Vaihdettaessa on aina pysähdyttävä vapaa-asentoon ja annettava moottorinopeuden palautua joutokäyntiin. Når du har sat motoren i gear. Tændingsnøglen drejes til OFF-positionen. • Lägg aldrig i R (bakåt) på utombordsmotorn när motorn inte är i gång.Reduser hastigheten på motoren til tomgang før girskift. 90-10212X20 71 .Sæt hastigheden ned og sæt påhængsmotoren i frigear (N). for at forøge hastigheden. føres fjernkontrollens håndtag fremad eller gashåndtaget (på modeller med styrehåndtag) drejes yderligere. frigear (N) og bakgear (R). Tryck in motorns stoppknapp eller vrid startnyckeln till OFF (FRÅN).gof60 F N R F N R 1 2 START 3 ofg 6 ofc ofj4c 7 PERÄMOOTTORIN KÄYTTÖ VAIHTEIDEN KÄYTTÖ TÄRKEÄÄ: Noudata seuraavia ohjeita: • Älä koskaan kytke perämoottoria. Sæt ikke påhængsmotoren i bakgear (Reverse). Slå av ofm3a 7 Modeller med rorkultshandtag .Alenna moottorin nopeutta ja vaihda vapaalle. tändningen. Modeller med fjärreglage . og sett påhengsmotoren i fri. 1 2 3 4 5 Utenbordsmotoren har tre girposisjoner: forover (F). 7 ofa Ohjauskahvalliset mallit . STANDSNING AF MOTOREN 6 Modeller med fjernkontrol . Ohjauskahvalliset mallit . Paina moottorin katkaisinta tai käännä virta-avain asentoon OFF (POIS). 7 Modeller med styrehåndtag – Sænk motorens fart og sæt påhængsmotoren i neutral position (frigear). Modeller med fjernkontrol . Kun perämoottorin vaihde on kytketty. Skift altid gear med en hurtig bevægelse. Neutral/Friläge (N) och Bakåt (R). BRUK ofj4g GIRSKIFT VIKTIG: Legg merke til følgende: • Sett aldri utenbordsmotoren i gir med mindre motoren går på tomgang. Modeller med styrehåndtag . Modeller med fjernkontroll . 1 2 3 4 5 Perämoottorissasi on kolme vaihdeasentoa: eteenpäinajoasento (F). jollei moottori käy joutokäynnillä.Sänk varvtalet och gå till neutralläget. KÖRNING ofj4k VÄXLING VIKTIGT: Lägg märke till följande: • Lägg aldrig i en växel på utombordsmotorn. Trykk inn stopp-knappen. fri (ikke i gir) og revers (R). Då växel lagts i.Sænk motorens fart til tomgang. • Motoren skal ikke settes i revers når motoren ikke er i gang.ved girskift skal giret alltid stanses i fri-stilling. Skift alltid gir med en rask bevegelse.Minska motorns varvtal och lägg utombordsmotorns växel i neutralläge. Växla alltid med en snabb rörelse.Reduser hastigheten på motoren og skift til fri. slik at hastigheten på motoren reduseres til tomgang.Senk hastigheten på motoren. Modeller med styrekulthåndtak . vapaakäyntiasento (poissa vaihteelta) ja peruutusasento (R). Kytke vaihde päälle aina nopealla liikkeellä. Kaukoohjattavat mallit . medmindre motoren kører i tomgang. Etter å ha satt motoren i gir. 1 2 3 4 5 Utombordaren har tre växellägen: Framåt (F). jollei moottori ole käynnissä.Alenna moottorin ropeus joutokäyntinopeudelle ennen vaihteen asetusta. eller vri tenningsnøkkelen til OFF (AV). Modeller med rorkultshandtag . Modeller med styrekulthåndtak . inden du skifter gear. skyv kontrollspaken opp eller vri gassen (modeller med styrekulthåndtak) for å øke hastigheten. MOOTTORIN PYSÄYTYS 6 Kaukoohjain . Vri tenningsnøkkelen til ”OFF”-stilling.Innan du lägger i ny växel. skall du förbli i neutralläget (N) tills varvtalet återgått till tomgång. 1 2 3 4 5 ofm3k ATT STÄNGA AV MOTORN 6 Modeller med fjärreglage . BETJENING AF PÅHÆNGSMOTOREN ofj4a GEARSKIFTE VIGTIGT: Overhold følgende: • • Sæt aldrig påhængsmotoren i gear. • Älä kytke peruutusvaihdetta.Når du skifter gear.

NÖDSTART Om startsystemet inte fungerar kan motorn ändå startas. joka ehkäisee käynnistyksen vaihteen ollessa kytkettynä. odottamaton kiihdytys voi johtaa vakavaan vammaan tai kuolemaan. 3 ofk Modeller med elektrisk starter . er “start-i-gear” beskyttelsen ude af funktion. ADVARSEL Når nødstartsnoren benyttes til at starte motoren. Lägg i neutralläget (N).Vri tenningsnøkkelen til ON-stilling. og gjør følgende: KÄYNNISTYS HÄTÄTILANTEESSA Jos käynnistysjärjestelmä ei toimi. käytä varakäynnistysnarua (mukana moottorissa) ja menettele seuraavasti: 1 2 Fjern svinghjuldekselet eller den manuelle starterenheten. at motoren er i frigear. med hjälp av reservstartsnöret (som medföljer). uventet akselerasjon kan føre til alvorlig personskade eller død. Pludselig og uventet acceleration kan føre til alvorlig personskade eller død. 72 90-10212X20 . Sørg for. Plötslig oväntad acceleration kan förorsaka allvarliga skador eller dödsolyckor.Käännä virta-avain ON-päälle asentoon. VARNING När man använder reservstartsnöret fungerar inte den skyddsmekanism som förhindrar start med ilagd växel. KÖRNING ofp25k 3 ofa Sähkökäynnisteiset Mallit . Aseta perämoottorin vaihde vapaalle (N-asentoon). ADVARSEL Når reservestartsnoren brukes til å starte motoren. että perämoottorin vaihde on vapaalla estääksesi moottorin käynnistyksen vaihteen ollessa kytkettynä. ei ole toiminnassa. kaukosäädön yhteydessä oleva suojalaite. Varmista. Se till att växeln är i neutralläget innan motorn startas. Brå.Drej tændingsnøglen til ON (TIL). Äkillinen. bruk reservestartsnoren som følger med. 3 Elektrisk Start-modeller . 1 2 Fjern svinghjulets dæksel eller den manuelle startersamling. Gör så här: BETJENING AF PÅHÆNGSMOTOREN ofp25a 1 2 Avlägsna svänghjulskåpan eller manuellstartsenheten. NØDSTART Hvis startersystemet ikke fungerer. 1 2 Poista vauhtipyörän suojus tai käsikäyttöinen käynistysasennelma. at den starter i gear. Sæt påhængsmotoren i frigear (N). VAROITUS Kun käytetään varakäynnistysnarua moottorin käynnistämiseen. virker ikke fjernkontrollens sperre for start i gir.gof69 1 N 2 ofg ofc 3 PERÄMOOTTORIN KÄYTTÖ ofp25c BRUK ofp25g NØDSTART Hvis starteren svikter. for at undgå. Sett utenbordsmotoren i fri (N). 3 Modeller med elektrisk startanordning – Slå på tändningen. benyt da reserve startsnoren (vedlagt) og følg instruktionerne nedenfor. Sørg for at giret står i fri før motoren startes.

VARNING Ett roterande svänghjul UTAN kåpa. mens motoren startes eller kører.gof70 4-6 ofg ofc BRUK ofp28g ofp28c PERÄMOOTTORIN KÄYTTÖ KÄYNNISTYS HÄTÄTILANTEESSA VAROITUS Vältä sähköiskua. tøj. Træk i starterrebet for at starte motoren. ledning eller tændrørsledning. Katso menetelmää ”Moottorin käynnistys”. NØDSTART ADVARSEL Unngå elektrisk støt. ÄLÄ kosketa mitään sytytysjärjestelmän osaa. Pidä kätesi. johtoja tai sytytystulpan johtoa kun käynnistät tai käytät moottoria. Hold dine hænder. VAROITUS Esillä oleva liikkuva vauhtipyörä voi aiheuttaa vakavan vamman. klær. Se fremgangsmåten under “Starting av motoren”. työkalut ja muut esineet kaukana moottorista. Älä ryhdy asettamaan vauhtipyörän suojusto tai yläkoppaa paikoilleen. ADVARSEL Når svinghjulet går rundt. kläder. 5 6 KÖRNING ofp28k BETJENING AF PÅHÆNGSMOTOREN ofp28a NÖDSTART VARNING Undvik elektriska stötar .RÖR INTE någon del av tändsystemet vid start eller under gång. hår. vaatteet. Konsultera proceduren beskriven i. Prøv Ikke å tvinne tilbake startermekanismen eller sette tilbake toppdekslet med motoren i gang. Drag i startsnöret tills motorn startar. Sørg for at hender. och linda snöret medurs runt svänghjulet. kan det forårsake alvorlig skade. kan orsaka allvarlig personskada. ofa Aseta käynnistysnarun solmu vauhtipyörän loveen ja kierrä naru myötäpäivään vauhtipyörän ympärille. hår. verktyg och andra föremål borta från motorn vid start eller under gång. ”Start av motor”. Försök INTE att sätta tillbaka svänghjulskåpan eller motorkåpan då motorn är igång. hår. kun käynnistät tai käytät moottoria. 4 5 6 4 Placera startsnörets knut i svänghjulets urtag. NØDSTART ADVARSEL For at undgå elektrisk chock: Rør IKKE ved nogen tændingsdel. Forsøg ikke at montere tilbagespolingsenheden eller sætte topdækslet på. BERØR IKKE noen av tenningskomponentene. verktøy eller andre gjenstander holdes på forsvarlig avstand fra svinghjulet når motoren startes eller er i gang. tukkasi. mens den startes eller kører. Håll händer. ledningene eller tennpluggledninger når motoren startes eller er i gang. 5 6 90-10212X20 73 . ADVARSEL Det udækkede svinghjul kan forårsage alvorlige personskader. og vikle snoren i urviserens retning rundt svinghjulet. 4 5 6 ofk 4 Sett knuten på startsnoren inn i sporet i svinghjulet. Placer starterrebknuden i hakket i svinghjulet og tvind rebet med uret rundt om svinghjulet. uten at det er skjermet av dekslet. Se proceduren ”Start af motoren”. mens motoren er i gang. Vedä käynnistysnarusta moottorin käynnistämiseksi. værktøj og andet grej væk fra motoren. Start motoren ved å trekke i startsnoren. kun moottori on käynnissä.

for at sikre din og dine passagerers sikkerhed. Skriv in all service som har blivit utförd i Underhållsloggen längst bak i den här handboken. kuoleman tai tuotteen vioittumisen. voi aiheuttaa vamman. eller vedlikeholdet blir utført av ukvalifiserte personer. ADVARSEL Forsømmelse af eftersyn og vedligeholdelse af din motor kan føre til personskade. VARAOSIEN VALITSEMINEN PERÄMOOTTORIISI Suosittelemme alkuperäisten Mercury Precision tai Quicksilver vaihto-osien ja aitojen voiteluaineiden käyttöä. voi aiheuttaa henkilövamman. som beskrevet i Eftersyns– og vedligeholdelsesplanen. død eller materialeskade. ADVARSEL Bruk av en uegnet del som ikke er original. Vi anbefaler på det stærkeste.ohg ohc VEDLIKEHOLD oha4g oha4c HUOLTO PERÄMOOTTORIN HUOLTO Perämoottorisi pitämiseksi parhaassa mahdollisessa käyttökunnossa on tärkeää. VALG AF RESERVEDELE TIL PÅHÆNGSMOTOREN Vi anbefaler. er det vigtigt at du sørger for regelmæssige eftersyn og vedligeholdelse. Dette er avgjørende både for passasjerenes sikkerhet og motorens driftssikkerhet. VEDLIGEHOLDELSE oha4a PLEJE AF PÅHÆNGSMOTOREN For at vedligeholde din påhængsmotor. Pidä kirjaa suoritetuista huoltotoimista käsikirjaan liitetyn lokikirjan avulla. tuotteen viottumisen joka ei vastaa alkuperäistä laadultaan tai sopivuudeltaan. og ta vare på verkstedskvitteringer. at motoren vedligeholdes ordentligt. VARNING Underlåtenhet att utföra inspektion och underhåll av utombordaren. eller försök att reparera eller underhålla motorn på felaktigt sätt. kuoleman tai omaisuuden menetyksen. VEDLIKEHOLD AV UTENBORDSMOTOREN For å holde motoren i topp stand. RESERVEDELER Vi anbefaler bruk av originale Mercury Precision eller Quicksilver-deler og Genuine Lubricants (original smøring). ohk VAROITUS Sellaisen varaosan käyttäminen. VARNING Användning av reservdelar som är sämre än originalet kan leda till personskador. er det viktig at kontroll og vedlikehold blir utført regelmessig. med ledning av underhållsschemat. hvis du selv forsøger at udføre vedligeholdelse eller reparationer på din påhængsmotor uden at have kendskab til de korrekte service. dödsolyckor eller skador på båt/motor.ja korjausmenetelmiä. dödsolyckor eller båt/motorskador. 74 90-10212X20 . VAROITUS Perämoottorisi huollon laiminlyönti tai yritys suorittaa veneesi huoltotyö ja korjaus tuntematta oikeita turvallisuus. kan resultere i personskade. Kehotamme Sinua vakavasti huoltamaan moottorisi asianmukaisesti oman ja muiden mukana olevien turvallisuuden ja perämoottorin toimintavalmiuden ylläpitämiseksi. Registrer al vedligeholdelse i logbogen bag i denne håndbog. død. død eller skade på motoren. RESERVDELAR TILL UTOMBORDAREN Vi rekommenderar användning av Mercury Precision eller Quicksilver reservdelar och smörjmedel. og behold alle kvitteringer. død eller skade på motoren. eller materialeskade. että se tarkistetaan ja huolletaan säännöllisesti huoltotaulukossa annettujen ohjeiden mukaisesti. Talleta kaikki työlistat ja kuitit. oha UNDERHÅLL oha4k UTOMBORDARENS SKÖTSEL För att hålla motorn i bästa skick är det viktigt att kontrollera den ofta och med regelbundna mellanrum. kan dette medføre personskade. kan forårsake personskade. Bokfør vedlikehold bak i denne boka i Vedlikeholdsoversikt. og for at opretholde motorens pålidelighed. at man bruger Mercury Percision eller Quicksilver reservedele og ægte smøremidler. Vi uppmanar dig att underhålla den ordentligt för att du och dina passagerare skall få bästa säkerhet och pålitlighet. som beskrevet i Vedlikehold. Samme advarsel gælder. kan leda till personskador. ADVARSEL Brug af reservedele som er af dårligere kvalitet end de originale. ADVARSEL Dersom service og vedlikehold ikke blir utført på riktig måte.og sikkerhedsprocedurer.

Max. Serienummer g. Tidsindstillingsspecifikation i. settes på motoren når den produseres. Ägaren/föraren får inte modifiera motorn på sätt som ändrar dess effekt. g. Ventilfrirum (hvis aktuelt) oti7a f. Rekommenderat tändstift & gap f. Tillverkningsdatum e. Stempelslagvolum d. sættes på motoren under fabrikation a. Venttiilivälys (jos sovellettavissa) oti7c SERTIFISERINGSSKILT FOR UTSLIPP Et sertifiseringsskilt. som viser utslippsnivåer og motorspesifikasjoner som har direkte tilknytning til utslipp. som viser emissionsniveauer og motorspecifikationer direkte forbundet med emissioner. a. Spesifikasjoner for tenningsjustering i. Anbefalt tennplugg–gap f. Fabrikationsdato e. Ajastustiedot i. Sylinterin iskutilavuus d. Valmistuspäivä e. Kolvdeplacement d. Slagvolumen d. Perhenumero g. Motorens hestekrefter c. jotta päästötasot ovat määritettyjen vahvistettujen vakioiden mukaan. Moottoriperheen maksimipäästö h. EJERENS ANSVAR Det kræves. eller la utslippsnivået overskride de forhåndsangitte fabrikkspesifikasjonene. Ejeren/operatøren må ikke foretage modifikationer på motoren. Eieren/båtføreren skal ikke endre motoren på en måte som kan endre antallet hestekrefter. sijoitetaan moottoriin valmistuksen aikana a. Joutokäyntinopeus b. Ventilklaring (hvis det er aktuelt) oti7g f. Motorens hestekrafter c.a b c d e ohg ohc f g h i VEDLIKEHOLD oti6g oti6c HUOLTO PÄÄSTÖVAHVISTUSTARRA Päästövahvistustarra. Suositettu sytytystulppa ja väli EIERS ANSVAR Eieren/båtføreren er pålagt å utføre vedlikehold på motoren for å holde utslippsnivåene innenfor de foreskrevne sertifiseringsstandardene. Maksimum emissionsoutput motorserien h. Serienummer g. oha UNDERHÅLL oti6k VEDLIGEHOLDELSE oti6a AVGASRENINGSDEKAL En avgasreningsdekal som anger avgasnivåer och motorspecifikationer som direkt rör avgasreningen. placeras på motorn vid tillverkningen a. Ventilspel (om tillämpligt) oti7k EMISSIONSCERTIFIKATIONSMÆRKAT En emissionscertifikationsmærkat. Moottorin hevosvoima c. Tändinställningsspecifikation i. Motoreffekt c. och inte heller låta avgasnivåerna överskrida de fabriksangivna specifikationerna. Anbefalet tændrør og gab for ÄGARENS ANSVAR Det åligger ägaren/föraren att utföra underhåll så att avgasnivåerna bibehålls inom de standardnivåer som anges för produkten. at brugeren/operatøren får motoren vedligeholdt for at holde emissionsniveauerne inden for de foreskrevne certifikationsstandarder. joka näyttää päästötasot ja päästöjä koskevat moottorin tekniset tiedot. joka voisi muuttaa hevosvoimaa tai sallia päästötasojen ylittää tehtaan edeltä käsin tehtaan antamia teknisiä tietoja. Produksjonsdato e. Omistaja/käyttäjä ei saa tehdä mitään muutoksia moottoriin tavalla. 90-10212X20 75 . Motorfamiljens nr. Tomgångsvarvtal b. Maksimal utslippseffekt for motorserien h. som på nogen måde vil ændre hestekrafterne eller lade emissionsniveauerne overskride de forudbestemte fabriksspecifikationer. ohk OMISTAJAN VASTUU Omistaja/käyttäjä on velvollinen huolehtimaan moottorin huollosta. Tomgangshastighed b. Tomgangshastighet b. avgasutsläpp för motorfamiljen h.

93). driftstime eller én gang i året.JA HUOLTOTAULUKKO Ennen jokaista käyttöä 1. Spola ur utombordarens kylsystem med sötvatten om den körts i saltvatten eller förorenat vatten. 6. 3. 91). hvis du har sejlet i saltvand. hvis du har sejlet i saltvand eller i forurenet vand (side 78). hvis motoren har vært brukt i saltvann. eller under det första året. tarkasta sytytystulpat joka 100 tunnin jälkeen tai kerran vuodessa. Kontrollera motoroljenivån. 6. Vaihda tulpat tarvittaessa. driftstime eller én gang i året. 4. 2. ohd50a VEDLIGEHOLDELSE EFTERSYNS.eks. Efterse at styrestang-låsemøtrikkerne er stramme. Smør alle smørepunkter. 2. Skyl motorens kølesystem. Kontroller om det er skade på propellbladene. Byt motorolja och rengör oljefiltret. Titta efter om bränslesystemet har skador eller läckor. Efter hver brug 1. Vaihda sytytystulpat ensimmäisten 100 tunnin tai ensimmäisen vuoden jälkeen. Smør oftere ved bruk i saltvann (side 91). (side 82) 7. 4. esim. 2. om motorn körts i saltvatten. (sivu 43) 2. Efterse styresystemet for binding eller løse dele. Efterse at nødafbryderen standser motoren. Smörj alla smörjpunkter. og se etter løse komponenter. 3. Oljan ska bytas oftare om motorn körs under svåra förhållanden t ex långvarig trolling. Huuhdo perämoottorin jäähdytysjärjestelmä suolaisessa tai saastuneessa vedessä ajon jälkeen. (side 82) 7. eller en gång om året. (Sivu 88) (jatkuu seuraavalla sivulla) oha UNDERHÅLL ohd50k INSPEKTIONS. (side 88) (fortsættes på næste side) 76 90-10212X20 . Inspiser deretter tennpluggene hver 100. Skift motorolje og oljefilteret. 3. 1. Tarkasta potkurin lavat vioittumien varalta. (side 88). Oljen bør skiftes oftere når motoren kjøres under ugunstige forhold. Öljy on vaihdettava useammin.OG VEDLIGEHOLDELSESSKEMA Før hver brug 1. Se efter om propellerbladen är skadade. Udskift tændrørene efter de første 100 timer eller det første år. Kontroller drivstoffsystemet for mulig forringelse eller lekkasje. (Sida 88) (fortsättning på nästa sida) Hver 100. Sjekk at dødsmannsstoppbryteren stopper motoren. och spola ur propellerns och växelhusets utblås med sötvatten. Var 100:e körtimme eller en gång om året. Efter varje användning skall man 1. Tarkasta ohjausmekanismi takertuneiden tai löysien osien varalta. Smörj oftare om båten körs i saltvatten (sid. Därefter skall tändstiften inspekteras var 100:e körtimme. Tjek motorens oliestand. Jokaisen käytön jälkeen 1. 5. mikä ensin tapahtuu. Byt tändstift efter de första 100 körtimmarna. Byt tändstiften vid behov. afhængig af hvilket der kommer først 1. Sen jälkeen. Vaihda moottoriöljy ja puhdista öljysuodatin. Tændrørene skal derefter efterses hver 100 timer eller én gang om året. Vask av saltbelegg og spyl eksosuttakene på propellen og girkassen med ferskvann. (sid 78) 2. 5. ettei polttoainejärjestelmässä ole syöpyneitä kohtia tai vuotoa. (sivu 82) 7. että hätäukatkaisin pysäyttää moottorin. että ohjauksen yhdystangon kiinnittimet ovat sopivan tiukkoja. Smør oftere ved brug i saltvand. som for eksempel ved dorging over lengre strekninger (side 93). 3. Efterse at motoren er fastspændt. Spyll kjølesystemet hvis motoren har vært brukt i salt. Kontrollera att nödstoppskontakten stänger av motorn. Kontrollera att inga delar i styrsystemet kärvar eller sitter löst. 2. f. 3. Se efter forringelse og utætheder i brændstofsystemet. Kontroller oljenivået (side 43). Se etter om festene for styreoverføringsstaget sitter forsvarlig. VEDLIKEHOLDSOVERSIKT Før hver bruk 1. neste side) ohk Joka 100 ajotunnin jälkeen tai kerran vuodessa. (sid. 5. Tarkasta. Spola av alla utvändiga saltavlagringar.OCH UNDERHÅLLSSCHEMA Före varje användning skall man 1. Hver 100. 3. Skift tennpluggene etter de første 100 timene eller det første året. Katso. (sid 43) 2. Tarkista moottorin öljyn pinnan taso. Kontroller at styresystemet fungerer uhindret. 3. (forts. driftstime eller én gang om året. Vask med ferskvand alle saltaflejringer af og skyl skibsskruens og gearkassens udstødningsudløb. Smør ved alle smørepunkter. (sid 82) 7. langvarig trolarig (side 93). Etter hver bruk 1. beroende på vilket som inträffar först 1. 3. (side 43) 2.eller forurenset vann (side 78). Kontrollera att utombordaren är säkert monterad på akterspegeln. når motoren arbejder under hårde forhold. 6. (sivu 78) 2. alt etter hva som inntreffer først 1. 5. Pese kakki suolasaostumat pois ja huuhtele potkurin pakoputki ja vaihdekotelo puhtaalla vedellä suolaisessa vedessä ajon jälkeen. jos ajat suolaisessa vedessä (sivu 91). Voitele useammin. Olien skal skiftes oftere. Katso. Efterse at skruebladene ikke er beskadiget. 2. Voitele kaikki voitelukohdat. pitkäaikaisessa uistelussa (sivu 93). 4. että perämoottori on kiinnitetty lujasti perälautaan. Kontrollera att styrlänkarnas stagfästen är korrekt åtdragna. 4. jos venettä ajetaan vaikeissa ajo–olosuhteissa. Skift tennpluggene etter behov. 6. Kontroller at motoren sitter forsvarlig på hekken. 2.ohg ohc VEDLIKEHOLD ohd50g ohd50c HUOLTO TARKASTUS. (Side 91). 2. Tarkasta. Skift motorolie og rens oliefiltret. Udskift tændrørene efter behov.

Voitele vetoakselin urat. alt etter hva som inntreffer først 4. (Side 95–97) 9.* 11.* 7. 13. Tarkasta moottorin hammashihna (sivu 90)* 15. (Side 83).* 5. 81).ohg ohc VEDLIKEHOLD VEDLIKEHOLDSOVERSIKT (FORTS. Inspektera kamaxelremmen. Tarkasta pulttien. 6. 15. Kontrollera motorns tändningsinställning. 8. Ersätt impellern (oftare om överhettning inträffar eller minskat vattentryck upptäcks). om det behövs. 95 – 97).* Före förvaring 1. 90). Kontrollera motorns bränslefilter för föroreningar (sid. Se under “Motoropplag” (side 99).* 14. Inspicér knastremmen.* 5. driftstime eller én gang om året. Tarkasta useammin. beroende på vilket som inträffar först 4. Kontrollér motorens tændingsindstilling. Kontrollera att termostaten sluter helt vid rumstemperatur. *Underhållet av dessa artiklar måste utföras av en auktoriserad återförsäljare. VEDLIGEHOLDELSE EFTERSYNS.* Før opplag 1. (Side 80. Kontroller tenningsjusteringen. 12. Kontrollér powertrim–væsken. Inspiser batteriet (side 88). Se proceduren Oplagring. Kontrollera korrosionskontrollanoderna. ohk Ennen ajokausien välistä säilytystä 1. Tarkasta hydraulisen ajokulman säätöneste (sivu 92). 6. Se efter om termostaten är korroderad eller om fjädern gått av. Kontroller justeringene for kontrollkabelen. Var 300:e körtimme eller en gång om året. 12. om nødvendig. Varmista. muttereiden ja muiden kiinnikkeiden kireys.* 14. Kontrollera oftare om båten körs i saltvatten (sid. Katso kohtaa Varustaminen säilytystä varten (sivu 99) * Valtuutetun myyjäliikkeen on huollettava nämä. om nødvendigt. Drener og skift girolje (side 95 – 97). Kontroller anodene for korrosjonskontroll. Kontroller væskenivået i power–trim–pumpen (side 92). Sørg for at termostaten lukker helt ved rumtemperatur. Smør drivakslens noter. 4. Tarkasta visuaalisesti. 6. afhængig af hvilket der kommer først 4. Smør rillene på drivakselen. Kontrollér oftere ved brug i saltvand.JA HUOLTOTAULUKKO (JATKUU) Joka 100 ajotunnin jälkeen tai kerran vuodessa. Tarkasta korroosionestoanodit. 9. Udskift vandpumpens rotor (oftere hvis overophedning sker eller vandtrykket reduceres). (Side 92) 12. 83). 81). Kontrollera att bultar.* 10.* 11. beroende på vilket som inträffar först 1. oha UNDERHÅLL INSPEKTIONS.* Hver 300. Tarkasta. Skift vannpumpeimpelleren (oftere hvis det oppstår overoppheting eller vanntrykket synker). 13. 81). møtrikker og andre fastspændinger sidder stramt. 8. 9. (Side 88) 13.* 14. Inden oplagring 1. 99). (Side 99) * Disse elementer skal vedligeholdes af en autoriseret forhandler. driftstime eller én gang i året.* Joka 300 ajotunnin jälkeen tai joka kolmas vuosi 1. driftstime eller hvert tredje år 1. mikä ensin tapahtuu. HUOLTO TARKASTUS. Kontrollér at bolte. ettei polttoainesuodatin ole likainen (sivu 80. Kontrollera och justera ventilspelet. Kontroller om drivstoffilteret er forurenset (side 80.* 5. 81) 6. Kontrollera Power Trim–vätska (sid. jos tarpeellista. Tarkasta akku (sivu 88). 12.* 10.* 10.* 11. Tarkasta ohjauskaapelin säädöt. (sid.* 14. 15.* 5. mutrer og andre festeanordninger sitter stramt. Inspicér visuelt om termostaten er korroderet og om fjederen er brækket. 92).* 7. ettei termostaatti ole syöpynyt ja ettei jousi ole vioittunut. Se over termostaten og undersøk om det forekommer korrosjon eller om fjæren er røket. Undersøg om motorfiltret indeholder forureningsstoffer. driftstime eller hvert tredje år 1.OG VEDLIGEHOLDELSESSKEMA (FORTSAT) Hver 100. 8. Kontroller og juster ventilklaringer.* 7. Kontrollér styrekabelindstillingerne. Inspektera batteriet (sid. jos ajat suolaisessa vedessä (sivu 83). S Service bør utføres hos en godkjent forhandler. jos esiintyy ylikuumenemista tai havaitaan vedenpaineen laskua). Inspicér batteriet. Kontrollér korrosionskontrolanoderne.OCH UNDERHÅLLSSCHEMA (FORTS) Var 100:e körtimme eller en gång om året. Dränera och byt växellådans smörjmedel (sid. 90-10212X20 77 . Tarkasta venttiilin välys. Uusi vesipumpun juoksupyörä (useammin. 9. muttrar och andra fastsättningsanordningar sitter ordentligt. 80. (Side 90) 15. Smörj drivaxelns splines. 88). Valuta voiteluaine vaihteistosta ja täytä se uudella voiteluaineella (sivu 95 – 97). Kontrollér og justér ventiltolerancerne. että termostaatti sulkeutuu täysin huoneenlämpötilassa.* 10. Aftap og udskift smøremidlet i gearkassen. Tarkasta moottorin ajastusasetukset.* 7. Kontroller at bolter.* 11.) Hver 100. Inspiser registerremmen (side 90). Hver 300. Kontrollera reglagekabelns justeringar. Kontroller oftere ved bruk i saltvann (side 83). 13. 8. Se förvaringsförfarandet (sid. Kontroller at termostaten lukkes helt ved romtemperatur.

4 5 ohk 4 5 oha Sett utenbordsmotoren i fri.goh88 1-5 ohg ohc VEDLIKEHOLD ohe5g ohe5c HUOLTO JÄÄHDYTYSJÄRJESTELMÄN HUUHTELU Huuhtele perämoottorin sisäiset vesiputket puhtaalla vedellä aina suolaisessa. som kan tilstoppe vandpassagerne. at en højtryksvandstrøm sprøjter ud. VAROITUS Mahdollisen vammautumisen ehkäisemiseksi huuhtelua suorittaessasi poista potkuri. saastaisessa tai mutaisessa vedessä ajon jälkeen. Åpne vannkranen litt (maks. Luk for vandet og fjern slangen. VIKTIG: Motoren må være i gang under skylleprosessen for å åpne termostaten. og skyll kjølesystemet i minst 5 minutter. Stop og afbryd motoren. Pidä moottorin nopeus joutokäynnillä. UNDERHÅLL ohe5k ohe5a VEDLIGEHOLDELSE SKYLNING AF KØLESYSTEMET Skyl motorens indvendige vandpassager med ferskvand hver gang du har sejlet i saltvand. Sett en vannslange inn i den bakre koblingen. jotta termostaatti avautuu ja kuljettaa vettä virtausteiden läpi. VIKTIGT: Motorn måste vara igång vid spolning för att öppna termostaten och cirkulera vatten genom vattenpassagerna. Luk vandhanen en smule op (ikke mere end halvvejs). Pysäytä moottori. da dette vil føre til høyt vanntrykk. Älä avaa vesihanaa koko matkan. TÄRKEÄÄ: Älä anna moottorin käydä joutokäynnillä huuhdottaessa. TÄRKEÄÄ: Moottoria on käytettävä huuhtelun aikana. 1 2 3 Placera utombordsmotorn antingen i körläge (upprätt) eller i tiltläge. Poista potkuri (ks. Ta av propellen (slå opp under Skifte av propell). Dette vil forhindre belegg som kan blokkere vannstrømmen. Ta bort propellern (se Byte av propeller). Asenna potkuri uudelleen. Sæt bådskruen på igen. SPOLNING AV KYLSYSTEMET Spola de invändiga vattenpassagerna i motorn med färskvatten varje gång båten har varit i saltvatten eller förorenat vatten. VARNING Ta bort propellern för att eliminera skaderisken under spolningen. 4 5 78 90-10212X20 . Huomautus: Perämoottori voi olla käyttöasennossa huuhtelun aikana. Kør hele tiden kun i tomgang. Motoren skal hele tiden kjøre på tomgangshastighet. mens der skylles. Koppla en vattenslang till bakre anslutningen. VIKTIG: Motoren må ikke kjøres raskere enn tomgangshastighet under skylleprosessen. Merk: Utenbordsmotoren kan enten være tiltet eller stå i vertikal driftsstilling under skyllesprosessen. Potkurin vaihto). och öppna kranen till högst hälften. Kierrä vesiletku takaliittimeen. når den skylles. ADVARSEL Fjern propellen for å unngå personskade under skylling. koska tämä sallii veden korkeapainevirtauksen. Vaihda perämoottori vapaalle. Skift påhængsmotoren til frigear. Avaa vesihana osittain (enintään 1/2). Katso kohtaa Potkurin vaihto. Håll motorn på tomgång. Skru av vannet og fjern slangen. Således undgås en ophobning af søaflejringer. VIGTIGT: Motoren skal køres under udskylningen for at få termostaten til at åbne og vand til at cirkulere gennem vandpassagerne. Sätt tillbaka propellern.eller forurenset vann. 4 5 Montér en vandslange på de bagerste beslag. VIGTIGT: Kør ikke motoren med mere end tomgangsfart. Start motoren og udskyl kølesystemet i mindst 5 minutter. 1 2 3 Anbring påhængsmotoren enten i arbejdsposition (lodret) eller i vippet position. Vannkranen må ikke åpnes helt opp. ADVARSEL Fjern skruen. Fjern bådskruen (se Udskiftning af bådskrue). Se SKIFTE AV PROPELL. Sett på propellen igjen. Start motoren. Starta motorn och spola kylsystemet i minst 5 minuter.eller upprätt körläge. Bemærk: Mens man skyller (spuler). Detta kommer att förhindra att det bildas avlagringar i vattenpassagerna. Stäng av motorn. halvveis). eftersom det ger ett oönskat högtrycksflöde. Se afsnittet. OBS: Vid spolning kan utombordsmotorn vara i tilt. forurenet eller mudret vand. Sulje vesi ja poista letku. Stopp motoren. kallistetussa tai pystysuorassa SKYLLING AV KJØLESYSTEMET Skyll alltid kjølekretsen med ferskvann etter at motoren har vært brukt i salt. 1 2 3 Plasser utenbordsmotoren enten i driftsstilling (vertikal) eller i en tiltet stilling. Käynnistä moottori ja huuhtele jäähdytysjärjestelmää vähintään 5 minuuttia. og for at vannet skal sirkulere gjennom vannpassasjene. Se Byte av propeller. Udskiftning af skrue. kan man lade påhængsmotoren være vippet eller i lodret (opretstående) position. Växla till neutral. VIKTIGT: Motorn bör endast köras på tomgång vid spolning. for at undgå ulykker. Tämä ehkäisee saostumien kerääntymisen ja vesiputkien tukkeutumisen. Stäng av vattnet och ta bort slangen. Luk den ikke helt op for at undgå. 1 2 3 Aseta perämoottori joko käyttöasentoon (pystysuoraan) tai kallistusasentoon. Öppna inte kranen helt.

Løft bakre del av dekslet og løsne det fra festet. så det passer ind i krogen foran.goh89 1 ohg 2 ohc ohf2c 3 HUOLTO YLÄKOPAN POISTO JA ASENNUS Poisto VEDLIKEHOLD ohf2g FJERNING OG MONTERING AV TOPPDEKSEL Fjerning 1 2 Åpne den bakre låsen ved å skyve spaken ned. Lyft kåpan baktill och lossa haken framtill. Tryck ned kåpan och vrid upp spärren baktill så att kåpan sitter fast. bådrengøringsmidler og voks til ofte at rengøre motorens ydre. Montering Haka i haken framtill och tryck kåpan bakåt över kåptätningen. Brug 90-10212X20 79 . 1 2 Der låses op for baglåsen ved at skubbe den nedad. 1 2 Avaa takasalpa painamalla vipu alas. ohk ULKOPINNAN HUOLTO 3 Perämoottoriasi suojaa kestävä emalilakkaus. omi1k Påsætning Sæt dækslet på. Baglåsen føres op. omi1c UTVENDIG VEDLIKEHOLD 3 Utenbordsmotoren er beskyttet med et solid emaljebelegg. Montering Sett dekslet i fremre feste og skyv dekslet tilbake over bakre feste. Rengör och vaxa den ofta. omi1a UNDERHÅLL AV MOTORNS YTTRE 3 Din utombordare skyddas av en tålig brännemalj. så dækslet låses på plads. Työnnä koppaa alaspäin ja siirrä takasalvan vipu lukitusasentoon. Rengjør og poler med voks ofte med et maritimt rengjøringsmiddel og polervoks. Använd rengöringsmedel och vax för marint bruk. Nosta kopan takaosaa ja irrota etukoukku. og skub derefter dækslet nedad. omi1g Asennus Kiinnitä etukoukku ja työnnä koppa takaisin tiivisteen päälle. Den bageste del af dækslet løftes opad. så det kommer fri af krogen foran. oha Puhdista ja vahaa se usein UNDERHÅLL ohf2k ohf2a VEDLIGEHOLDELSE AFTAGNING OG PÅSÆTNING AF TOPDÆKSEL Aftagning DEMONTERING OCH MONTERING AV MOTORKÅPAN Borttagning 1 2 Lossa den bakre spärren genom att trycka spaken nedåt. VEDLIGEHOLDELSE AF EKSTERIØR 3 Din påhængsmotor er beskyttet med en holdbar lak. Press dekselet ned og fest det ved å vri låsen opp. veneenpuhdistusaineita ja -vahoja käyttäen.

l. Stäng av och koppla bort batteriet innan du utför någon service på bränslesystemet. pullistumia. kovettumia tai muita kulumisen tai vioittumisen merkkejä. skall det avlägsnas och ersättas. polttoaineletku ja rikastintäytyy uusia. Drivstoffilter – modeller med forgassere 1 Undersøk drivstofffilteret. Polttoainejohdon suodatin – Kaasuttimilla varustetut mallit Tarkista polttonestejohdon suodin. Torka genast upp spillt bränsle. Dræn benzinsystemet fuldstændigt. Bruk en godkjent beholder til oppsamling av drivstoff. Hvis man finder sådanne symptomer. Om något av ovannämnda tecken påträffas. INGEN rökning. All overhaling av drivstoffsystemet må foregå under god ventilasjon. DRIVSTOFFSYSTEMET ADVARSEL Unngå alvorlig personskade eller død som følge av brann eller eksplosjon. mens der udføres vedligeholdelsesarbejde på benzinsystemet. Siivoamiseen käytetyt tarvikkeet tulee hävittää hyväksyttävää astiaa käyttäen. Allt arbete måste utföras i välventilerad lokal.goh90 1 ohg ohc VEDLIKEHOLD ohh7g ohh7c HUOLTO POLTTOAINEJÄRJESTELMÄ VAROITUS Vältä bensiinin palamisen tai räjähtämisen aiheuttamaa vakavaa vammaa tai kuolemaa. Bränslet måste lämnas till ett uppsamlingsställe för använt bränsle. och tvingar in bränsle i filtret. Polttoaineletkun Tarkastus Tutki silmämääräisesti. oha VIKTIG: Se etter om det forekommer bensinlekkasje fra filterforbindelsene ved å klemme på tilføringsblæren til den blir hard. genom att klämma på pumpblåsan tills den fylls. VEDLIGEHOLDELSE ohh7a BRÆNDSTOFSYSTEM ADVARSEL Undgå alvorlig kvæstelse og død som følge af benzinbrand eller -eksplosion. 80 90-10212X20 . Valuta polttoainejärjestelmä täysin tyhjäksi. således at benzin tvinges ind i filtret. i drivstofføringer eller tilføringsblæren. osv. Er filtret forurenet. Ethvert eftersyn af benzinsystemet. öppna lågor eller gnistor får förekomma i närheten av någon del av bränslesystemet under service. skal benzinslangen eller primerbolden udskiftes. vuotoa. Spildt benzin tørres straks op. Før benzinsystemet efterses. IKKE RØYK eller ha åpen ild eller gnister i nærheten av stedet hvor det utføres service på deler av drivstoffsystemet. Kontroller at det ikke er lekkasje i systemet etter overhaling. förhårdnade. Følg nøje alle instruktioner vedrørende vedligeholdelse og eftersyn af benzinsystemet. Inspektion av bränsleslang Inspektera noga om bränsleslangen eller pumpblåsan är spruckna. udspiling. sammuta moottori ja irrota akku. pakottaen näin polttoainetta suotimeen. skal udføres i et velventileret område. som er blitt brukt til å tørke opp må kastes på forsvarlig måte. bør motoren standses og batteriet frakobles. Iakttag alla säkerhetsanvisningar vid service av bränslesystemet. onko polttoaineletkussa tai rikastimessa säröjä. Bränslefilter – förgasarmodeller Inspektera bränsleslangen. VIKTIGT: Inspektera noga om det förekommer bränsleläckage från filteranslutningarna. der har været i berøring med brændstof. Kontroll av drivstofføringer Påse at det ikke er lekkasjer. Efterse om der er benzinlækager efter hvert serviceeftersyn. TÄRKEÄÄ: Tarkista silmämääräisesti. Stopp alltid motoren. Käytä hyväksyttävää astiaa polttoaineen keräämiseen ja säilyttämiseen. indtil den er fast. Jos merkkejä tällaisesta esiintyy. etteivät suodinliitännät vuoda puristamalla rikastinta kunnes se tuntuu lujalta. Kaikki polttoainejärjestelmän huolto tulee toimittaa hyvin tuuletetussa paikassa. skal opbevares i en godkendt skraldespand. Skift filteret hvis det virker forurenset. Om filtret verkar förorenat. Sammuta aina moottori ÄLÄKÄ tupakoi tai salli avotulta tai kipinöintiä paikalla. Jos suodin vaikuttaa likaiselta. Kontrollera efter servicen att inga läckor förekommer. utætheder. eller uppvisar andra tecken på nedbrytning eller skador. Filler o. Tillad ikke åben ild eller gnister i nærheden. 1 Benzinslangefilter – Modeller med karburatorer 1 Efterse benzinslangens filter. Dränera systemet fullständigt. Tarkasta kaikki huolletut osat mahdollisen vuodon varalta huollon suorituksen jälkeen. hvilket presser drivstoff inn i filteret. Pyyhi pois kaikki läikkynyt polttoaine välittömästi. Eftersyn af benzinslangen Efterse benzinslangen og primerbolden for revner. deformasjon. Dersom noe av dette kan påvises. Stäng alltid först av motorn. VIGTIGT: Efterse visuelt om der forekommer benzinlækage i filterforbindelserne ved at trykke på primerbolden. Benyt en godkendt benzinbeholder. Tøm drivstoffsystemet fullstendig. Stands altid motoren og RYG IKKE. Ennen kuin ryhdyt huoltamaan mitään polttoainejärjestelmän osaa. Ev. Nouda tarkasti kaikkia polttoainejärjestelmän huoltamista koskevia ohjeita. sprekker. hårdhed eller andre tegn på nedbrydelse eller beskadigelse. missä huollat polttoainejärjestelmää ja sen osia. drivstoffsøl må tørkes opp med en gang. må drivstofføringer eller tilføringsblæren skiftes. poista se ja vaihda uuteen. må motoren stoppes og batteriet frakobles. Før drivstoffsystemet overhales. skall bränsleslangen eller pumpblåsan ersättas. uppsvällda. skal det aftages og udskiftes. Använd godkänt kärl för uppsamling och förvaring. ohk 1 UNDERHÅLL ohh7k BRÄNSLESYSTEMET VARNING Undvik allvarlig personskada eller dödsfall från brinnande eller exploderande bränsle. En klud. Følg alle serviceanvisninger nøye.

Trekk ut filterelementet (c) og skift det om nødvendig. Skjut tillbaka filterenheten in i fästet. Fjerning Poisto 1 2 3 4 5 6 Les serviceinformasjonen og advarselen på foregående side vedrørende drivstoffsystemet. Vedä suodatinyksikkö pois alustasta. Skub filtersamlingen tilbage i monteringen. Om det förekommer vatten i bränslet. Töm innehållet i en därför avsedd behållare. Om filtret verkar förorenat. oha UNDERHÅLL ohh20k BRÄNSLESYSTEM (FORTS. Installation Skjut in filterinsatsen i kåpan. ohk TÄRKEÄÄ: Tarkasta visuaalisesti vuotaako suodatin rikastinpalloa kunnes se tuntuu lujalta. Sett o–ring–tetningen (d) på plass i den gjennomsiktige beholderen. ettei polttoainesuodattimeen ole kertynyt vettä tai sakkaa. Trekk ut filteret fra festet. Pane o–rengastiiviste (d) oikeaan asentoon tarkistuslasiin ja ruuvaa tarkistuslasi sormitiukalle kanteen kiinni. Hvis det er vann i drivstoffilteret. innan du utför service på bränslesystem. poista ja vaihda. VIGTIGT: Efterse visuelt for benzinudsivninger fra filteret ved at sammenpresse primerbolden. Tyhjennä sisältö hyväksyttyyn astiaan. VEDLIGEHOLDELSE ohh20a BENZINSYSTEM (FORTSAT) Benzinfilter – Modeller med elektronisk benzinindsprøjtning (EFI) Undersøg benzinfilteret for ophobning af vand eller bundfald. Tøm innholdet i en godkjent beholder. Træk filtersamlingen ud af monteringen. Hold på lokket (a) for å hindre at det vrir seg. slik at drivstoffet tvinges inn i filteret. Håll fast kåpan (a) så att den inte vrids. Paina suodatinyksikkö takaisin alustaan. Installasjon Trykk filterelementet inn i lokket. Drag ut filterinsatsen (c). Avlägsnande 1 2 3 4 5 6 Läs information och varning på föregående sida. poista läpinäkyvä astia (b) ja valuta vesi pois. og fjern den gjennomsiktige beholderen (b). Træk filterelementet (c) ud og udskift om nødvendigt. 90-10212X20 81 . skal det fjernes og udskiftes. Jos polttoaineessa on vettä. jos tarpeellista. Installation Skub filterelementet ind i dækslet. Pidä kiinni kannesta (a) estääksesi sitä kääntymästä ja poista läpinäkyvä astia (b).) Drivstoffilter – modeller med elektronisk styrt drivstofftilførsel (EFI) Kontroller om det forekommer vannansamling eller slam i drivstoffilteret. Jos suodatin vaikuttaa likaiselta. skall det avlägsnas och bytas. Vedä suodatinelementti (c) ulos ja vaihda. 1 2 3 4 5 6 Lue polttoainejärjestelmän huolto–ohjeet ja edellisellä sivulla oleva varoitus. genom att klämma på pumpblåsan tills den är fylld. skall du avlägsna synglaset (b) och tappa ur vattnet.goh23 a c d b 1–6 ohg ohc VEDLIKEHOLD ohh20g ohh20c HUOLTO POLTTOAINEJÄRJESTELMÄ (JTK. och därmed tvinga in bränsle i filtret. Hvis der er vand i benzinen. Hold fast på dækslet (a) for at forhindre det i at dreje og fjern inspektionsskålen (b). og skru den gjennomsiktige beholderen for hånd inn i lokket. Fjernelse 1 2 3 4 5 6 Læs serviceinformationen og advarslerne for benzinsystemet på forrige side. VIKTIGT: Kontrollera noga att bränslefiltret inte läcker. Drag ut filterenheten från sitt fäste. DRIVSTOFFSYSTEMET (FORTS. Hvis filteret forekommer kontamineret. pakottaen suodattimeen. Tøm indholdet over i en egnet beholder. indtil den forekommer fast. och byt den vid behov. Placér O–ringens pakning (d) i den korrekte position på inspektionsskålen og skru inspektionsskålen fingerstramt i dækslet. och skruva fast synglaset för hand i kåpan. Placera o–ringstätningen (d) i rätt läge på synglaset.) Bränslefilter – EFI–modeller Kontrollera om det förekommer vatten eller slam i bränslefiltret. Trykk filteret tilbake inn i festet. skal inspektionsskålen (b) fjernes og tømmes for vand. skal det fjernes og skiftes ut. puristamalla polttoaineen VIKTIG: Se etter om det lekker drivstoff fra filteret ved å klemme på tilføringsblæren til den er hard.) Polttoainesuodatin– Elektronisella polttoaineruiskutuksella varustetut mallit (EFI) Tarkista. och avlägsna synglaset (b). skal den gjennomsiktige beholderen (b) fjernes og vannet dreneres. og derved tvinge benzin ind i filteret. Asennus Paina suodatinelementti kanteen. Hvis filteret er forurenset.

Stram først bolten (a) strammes til 27 Nm. Trekk til låsemutteren (b) til den sitter på plass.osanumero 11-34863) ja välilevyllä (“e” . Disse låsemøtrikker må aldrig udskiftes med almindelige møtrikker (ikke-låsende). och därefter låsmuttern (c) med 27 N–m (20 lb. som forbinder styrekablet til motoren. Kiristä lukkomutteria (b). at ombordværende kastes over bord. nailonsisusteisilla lukkomuttereilla (“b” ja “c” . FESTER FOR STYREOVERFØRINGSSTAG VIKTIG: Styreoverføringsstaget som forbinder styrekabelen til motoren må festes med spesielle skivebolter (“a” . kan båten plutselig ta en krapp sving. skarpt sving. 11-34863) og avstandsskive (“e” . nemlig (a) en bolt med spændskivehoved (del nr. kunnes se on tiukasti paikallaan.Delnr. Tämän mahdollisesti rajun liikkeen johdosta veneessäolijat voivat viskautua yli laidan joutuen siten alttiiksi vakavalle vahingoittumiselle tai hengen menetykselle. Dette kan føre til at folk faller overbord med fare for alvorlig personskade eller død. 10-90041) og selvlåsende mutrer med nyloninnsats (“b” og “c” . Montera styrledsstången till motorn med en speciell mellanläggsbult (“a” detaljnummer 10-90041). ja kierrä mutteri sitten auki neljänneskierroksen verran.12-71970). ADVARSEL Dersom styreoverføringsstaget løsner. Drag först bulten (a) med 27 N–m (20 lb. Denne potentielt farlige hændelse kan forårsage.ft. 10-90041). Låsemøtrikken (b) strammes indtil den sætter sig på plads.12-71970).delnummer 11-34863) og mellemlægsskive (“e” . VEDLIGEHOLDELSE ohi2a FASTGØRELSE AF STYREFORBINDELSESSTANGEN VIGTIGT: Styreforbindelsesstangen.artikelnummer 11-34863).osanumero 10-90041) ja itselukittuvilla. Monter styreoverføringsstaget til motoren med spesialskivebolten (“a” . Disse låsemutterne må aldri skiftes ut med vanlige mutrer da disse vil løsne og forårsake styresvikt. Fest styreoverføringsstaget til styrekabelen med to flate skiver (d) og selvlåsende mutrer med nyloninnsats (“b” . Det kan leda till att passagerarna kastas överbord och till allvarliga personskador eller dödsolyckor.delnr. Näitä lukkomuttereita ei saa vaihtaa tavallisiin (lukittumattomiin) muttereihin. ohk VAROITUS Niveltangon irtoamisesta voi olla seurauksena veneen äkillinen ja terävä täyskäännös.detaljnummer 11-34863) och mellanläggsbricka (“e”-12-71970).osanumero 11-34863).). hvorved styrestangen frigøres. og derefter låsemøtrikken (c) til 27 Nm. hvorved de udsættes for eventuel alvorlig kvæstelse og død. 11-34863). och skruva sedan av den 1/4 varv. og vri deretter mutteren tilbake en 1/4 omdreining. ADVARSEL Hvis styrestangen frigøres. Liitä ohjauksen yhdystanko ohjauskaapeliin kahdella litteällä aluslevyllä (d) ja itselukittuvalla nailonsisusteisella lukkomutterilla (“b” .ft. 11-34863). kan det resultere i.artikelnummer 11-34863).12-71970). hvorefter den drejes 1/4 omgang tilbage. Asenna ohjauksen niveltanko moottoriin erikoisella aluslevykansiruuvilla (“a” osanumero 10-90041).goh91 c e b d a ohg ohc VEDLIKEHOLD ohi2g ohi2c HUOLTO OHJAUKSEN NIVELTANGON KIINNIKKEET TÄRKEÄÄ: Ohjauskaapelin moottoriin yhdistävä ohjauksen niveltanko on kiinnitettävä erityisellä aluslevyllisellä kansipultilla (“a” . kiristä sitten lukkomutteri (c) 27 N-m:iin. skal fastgøres ved brug af særlige dele. Fäst styrlänkstaget vid styrkabeln med två plana brickor (d) och en självlåsande nylonmantlad låsmutter (“b” . Dessa muttrar får aldrig bytas ut mot vanliga muttrar (icke-låsande) eftersom sådana kommer att lossna. och få länkstaget att släppa. låsemøtrik (“c” . VARNING Om ett länkstag lossnar kan båten göra en plötslig. at båden pludseligt tager et fuldt.artikelnummer 10-90041) och de självlåsande nylonmantlade låsmuttrarna (“b” och “c” . tvär gir.delnumer 10-90041). Kiristä ruuvi (a) ensin 27 N-m:iin. og deretter låsemutteren (c) til 27 N-m. lukkomutterilla (“c” .delnr. oha UNDERHÅLL ohi2k STYRLÄNKSTAGETS FÄSTEN VIKTIGT: Styrlänken mellan styrkabel och motor måste fästas med specialbulten (“a” . låsemutter (“c” . sillä sellaiset höllentyvät ja irtoavat tärinän johdosta päästäen niveltangon irtautumaan. idet de vil vibreres løse. Drag åt låsmuttern (b) tills den bottnar. stram først til bolten (a) til 27 N-m. 11-34863).Delnr. Sæt styreforbindelsesstangen og styrekablet sammen ved brug af to flade spændeskiver (d) og selvlåsende nylonindsatslåsemøtrikker (b) (del nr.). låsmutter (“c” . 82 90-10212X20 . 11-34863).osanumero 11-34863). Styreplejlstangen til motoren skal monteres med en særlig pakning-hovedbolt (“a” . 10-90041) og (b og c) selvlåsende nylonindsats-låsemøtrikker (del nr.Delnr.

varsinkin jos perämoottoria käytetään suolaisessa vedessä. Jokainen anodi tarvitsee määräaikaisia tarkastuksia. Trimrodret (b) är också en anod. som måler 108 mm i diameter. och de två andra anoderna (c) sitter på sidan. som fremskynder tæringen. En af disse anoder er trimtappen (b) og to anoder er placeret (c) på siden af gearkassen. fordi dette vil redusere effektiviteten av anoden. specielt ved brug i saltvand. har tre anoder. 1 En anode (a) er installeret på bunden af agterspejlsbøjlesamlingen. Korrosjonsbeskyttelsen kan opprettholdes hvis anoden alltid blir skiftet ut før den er fullstendig erodert. En anode hjælper med at beskytte påhængsmotoren mod galvanisk tæring ved at ofre sin metal til langsom nedbrydning i stedet for påhængsmotorens metaller. speciellt vid körning i saltvatten. Varje anod behöver kontrolleras periodiskt. koska se vähentää anodin tehokkuutta. joka kiihdyttää syöpymistä. Trimroret (b) er også en anode på girkassen som måler 83 mm i diameter. eftersom nedsätter dess effektivitet. 1 En anode (a) er montert nederst på hekkbraketten. Säätöevä (b) on myös anodi 83 mm läpimittaisessa vaihteistokotelossa. Girkassen.. Älä maalaa tai sivele suojaavaa kerrosta anodiin. ohk UNDERHÅLL ohk15k oha KORROSIONSKONTROLLANOD Din utombordare har kontrollanoder på olika ställen. spesielt hvis motoren brukes i saltvann som påskynder erosjonen. Gearkassen med en diameter på 108 mm har tre anoder. där frätningen sker snabbare. For at vedligeholde denne tæringsbeskyttelse skal anoderne altid udskiftes. För att uppehålla detta korrosionsskydd. Anoderne må aldrig påføres maling eller andet beskyttelseslag. Anoden skall inte bestrykas med färg eller annat skyddande skikt. En anode beskytter utenbordsmotoren mot galvanisk korrosjon ved å ofre sitt metall. Én av anodene er trimroret (b) og to anoder (c) er plassert på hver side. Anoderne skal efterses regelmæssigt.goh92 c b 1 ohg a ohc VEDLIKEHOLD ohk15g ohk15c HUOLTO KORROOSION ESTOANODI Perämoottorissasi on säätöanodeja eri paikoissa. Anodi auttaa suojaamaan perämoottoria galvaanista syöpymistä vastaan uhraamalla metallinsa hitaasti syöpyen sen sijaan. 108 mm läpimittaisessa vaihteistokotelossa on kolme anodia. 1 Anodi (a) asennetaan peräpeilin kiinnikeasennelmaan. Hver anode må kontrolleres med jevne mellomrom. skall anoden bytas ut innan den är helt sönderfrätt. før de er fuldstændig eroderet. 90-10212X20 83 . Undre växelhuset med 108 mm/diam. slik at dette eroderer sakte i stedet for metallet på utenbordsmotoren. että perämoottorin metallit syöpyisivät. 1 En anod (a) placeras underst på upphängningsbygelenheten. vaihda anodi aina uuteen ennen kuin se on täysin syöpynyt. genom att låta sin metall sakta erodera istället för utombordarens metaller. har tre anoder. En anod hjälper till att skydda utombordaren mot galvanisk korrosion. OFFERANODE Utenbordsmotoren har kontrollanoder på forskjellige steder. VEDLIGEHOLDELSE ohk15a TÆRINGSKONTROLANODE Påhængsmotoren er udstyret med kontrolanoder forskellige steder. idet det vil reducere deres virkning. En av dessa anoder är trimrodret (b). Trimtappen (b) er ligeledes en anode på gearkassen med en diameter på 83 mm. Mal eller påfør aldri et beskyttende stoff på anoden. Yksi anodeista on säätöevä (b) ja kaksi anodeista (c) sijaitsee sivulla. på undre växelhuset med 83 mm/diam. Tämän korroosiosuojan ylläpitämiseksi.

1 2 3 4 5 ohk Sett utenbordsmotoren i fri (N). och eventuella svåra skador förorsakade av att man träffas av den roterande propellern. kan motoren begynde at starte.goh93 N N 1 2 3 ohg 4-5 ohc VEDLIKEHOLD ohl10g ohl10c HUOLTO Potkurin vaihto – 83 mm läpimittainen vaihteistokotelo VAROITUS Jos potkurin akselia käännetään vaihteen ollessa kytkettynä. Unngå denne utilsiktede startingen av motoren og eventuell alvorlig personskade som følge av at man blir truffet av en roterende propell. Har propellern fastnat på axeln måste den tas bort av en auktoriserad verkstad. og fjern propelmøtrikken. Fjern ledningerne fra tændrørene for at undgå. så den ikke kan tages af. anna valtuutetun myyjäliikkeen irrottaa se. kan motoren starte. Koppla bort tändstiftskablarna. Træk propellen lige af akslen. så att motorn inte kan starta. skall man alltid lägga i neutralläget och koppla bort tändstiftskablarna när propellern ses över. Ret de bøjede tænder på propelmøtrikholderen ud. Vedä potkuri suoraan ulos akselilta. skal påhængsmotoren altid sættes i neutral position (frigear) og tændrørsledningerne fjernes. mens motoren er i gear. 1 2 3 4 5 Lägg i neutralläget (N). Räta ut flikarna på propellermutterns hållare. 84 90-10212X20 . moottori saattaa pyörähtää ja käynnistyä. Placer en træklods. må propellen fjernes av en autorisert forhandler. För att förhindra detta. VEDLIGEHOLDELSE ohl10a Propeludskiftning – 83mm diameter gearkasse ADVARSEL Hvis propelakslen roteres. Placera en träkloss mellan växelhuset och propellern. 1 2 3 4 5 oha Aseta perämoottorin vaihde vapaalle (N-asentoon). der kan holde propellen. bør den fjernes af en autoriseret forhandler. johdot estääksesi moottorin vahingossa Suorista potkurin mutterin lukon vääntyneet kielekkeet. Utskifting av propell – girkasse med diameter på 83 mm ADVARSEL Hvis propellakselen dras rundt mens motoren er i gir. Rett ut de bøyde tappene på låsemutteren. mellem gearkassen og propellen. Jos potkuri on takertunut kiinni akseliin eikä irtoa. Tällaisen moottorin vahingossa käynnistymisen ja pyörivän potkurin aiheuttaman vakavan vammautumisen ehkäisemiseksi aseta perämoottori aina vapaalle ja irrota sytytystulppien johdot. Trekk propellen rett av akselen. Hvis propellen binder til akslen. når skruen efterses. ved alltid å sette motoren i fri og ta tennpluggledningene av når det jobbes med propellen. Hvis propellen har kilt seg fast i akselen. at motoren starter. Sett en trekloss mellom girkassen og propellen for å holde propellen fast når propellmutteren fjernes. UNDERHÅLL ohl10k Propellerbyte på växellåda med 83mm diameter VARNING Om propelleraxeln roteras när motorn har växeln ilagd så finns det risk för att motorn startar. Irrota sytytystulppien käynnistymisen. Dra av propellern rakt från axeln. kun huollat potkuria. 1 2 3 4 5 Sæt påhængsmotoren i neutral position (N) (frigear). Aseta puukapula vaihteiston ja potkurin välille potkurin pitämiseksi paikallaan ja poista potkurin utteri. så att propellern hålls fast då dess mutter avlägsnas. For at undgå denne form for tilfældig start og eventuelle personskader på grund af berøring med propellen. Ta av tennpluggledningene for å forhindre at motoren starter.

den bagerste trykindsats (d). den utbytbara drivhylsan (c). propell (b). VIGTIGT: Dæk altid hele propelakslen med det anbefalede smøremiddel ved det anbefalede vedligeholdelsesinterval og ligeledes hver gang propellen fjernes. propellmutteren.. Potkurin vaihto – 83 mm läpimittainen vaihteistokotelo (JATKUU) 6 Päällystä potkurin akseli aineella Quicksilver tai Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease tai 2-4-C Marine Lubricant with Teflon. spesielt ved kjøring i saltvann. propellen (b). og opret fladsiden på propelmøtrikken med fligene på propellens møtrikholder. speciellt vid saltvattenkörning. og trekk til propellmutteren til 75 N-m. Propeludskiftning – 83mm diameter gearkasse (FORTSAT) 6 Dæk propelakslen med Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants anti-korrosion smørefedt eller 2-4-C Marine smøremiddel med Teflon. holder for propellmutter (c) og propellmutter (d) på akselen. takapainelevy (d). propeller (b). for at undgå at propelnaven tærer og sætter sig fast på propelakslen. propelmøtrikken. pidätin (e) ja potkurin mutteri (f) akseliin. Placera propellermutterns hållmutter över tapparna (a). sivele aina koko potkurin akseli kerroksella suositettua voiteluainetta suositetuin huoltovälein ja joka kerran. utskiftbar drevforing (c) . og propelmøtrikken (d) på akslen. potkurin mutterin kiinnike (c) ja potkurin mutteri (d) akseliin. 90-10212X20 85 . varsinkin merivesiajossa. VIKTIGT: För att förhindra att propellernavet korroderar och fastnar på propelleraxeln. den udskiftelige drevslæde (c). Sett en trekloss mellom girkassen og propellen. baktrycknav (d). Placera en träkloss mellan växelhuset och propellern och dra åt propellermuttern med 75 Nm och ställ in propellermutterns släta sidor med flikarna på propellerns hållmuttrar. Sett låsekiven for propellen over pinnene (a). propeller (b). hållare (e) och propellermutter (f) på axeln. Flo–Torque II Drive propellernav – Montera framtrycknav (a). ohk 11 Pane sytytystulpan johtimet takaisin paikoilleen. ska hela propelleraxeln smörjas med ett rekommenderat smörjmedel vid rekommenderade underhållsintervaller samt varje gång propellern tas bort. kun potkuri irrotetaan. vaihdettava ohjaimen kaulus (c). propellerns hållmutter (c) och propellermutter (d). potkuri (b). holder (e) og propellmutteren (f) på akselen. Flo–Torque I drevnavpropeller – Anbring den forreste trykindsats (a). Aseta potkurin mutterin lukko tappien (a) päälle. TÄRKEÄÄ: Jotta estetään potkurin navan syöpyminen ja kiinnitarttuminen potkurin akseliin. Rett inn den flate siden av propellmutteren med tappene på holdmekanismen for propellmutteren. Flo–Torque II ohjainnapapotkurit – Asenna etupainelevy (a). mutteri taivuttamalla kielekkeet (b) ylös potkurin mutterin sileitä sivuja vasten.goh62 d c 6 f e d 7 a b a b 8 ohg ohl36g c b a ohc b a HUOLTO 9-10 ohl36c VEDLIKEHOLD Utskifting av propell – girkasse med diameter på 83 mm (FORTS. Propeller av typen Flo–Torque II med drivnav – Monter fremre trykknav (a). Anbring propellens møtrikholder over pindene (a). 7 8 9 10 Fastgør propelmøtrikken ved at bøje fligene (b) opad og mod fladsiden på 11 Installér tændrørskablerne igen. propellermuttern genom att böja upp flikarna (b) och emot propellermutterns släta sidor. 10 Fäst 11 Montera tillbaka tändstiftskablarna. VIKTIG: Det anbefales at hele propellakselen alltid smøres inn med Quicksilver Anti-Corrosion Grease (antikorrosjonssmøring) ved foreskrevne vedlikeholdsintervaller og hver gang propellen tas av. bakre trykk (d). propellen (b). 10 Kiinnitä potkurin 10 Fest propellmutteren ved å bøye tappene (b) opp og mot de flate sidene på 11 Sett tilbake tennpluggledningene. propellens møtrikholder (c). 7 8 9 7 8 9 Propeller av typen Flo–Torque I med drivnav – Monter fremre trykknav (a). Placér en træklods mellem gearkassen og propellen og stram propelmøtrikken til 75 Nm. holderen (e) og propelmøtrikken (f) på akslen. på axeln. propellen (b). specielt i saltvand. Dette forhindrer korrosjon som kan føre til at propellnavet ruster seg fast i akselen. Aseta puukapula vaihteiston ja potkurin väliin ja kiristä potkurin kiinnitysmutteri 75 N•m:n tiukkuuteen sovittaen potkurin mutterin tasaiset sivut potkurin mutterin lukon kielekkeiden kanssa. Flo–Torque II drevnavpropeller – Anbring den forreste trykindsats (a). potkuri (b).) 6 Smør propellakselen med Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease (antikorrosjonssmøring) eller Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant med teflon. Flo–Torque I vetonavan potkurit – Asenna eteenpäintyöntönapa (a). oha VEDLIGEHOLDELSE UNDERHÅLL ohl36a ohl36k Propellerbyte på växellåda med 83mm diameter (FORTS) 6 Applicera Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease eller 2-4-C Marine Lubricant with Teflon på propelleraxeln. 7 8 9 Flo–Torque I Drive propellernav – Montera framtrycknav (a).

mens motoren er i gear. och eventuella svåra skador förorsakade av att man träffas av den roterande propellern. Rett ut de bøyde tappene på låsemutteren. må propellen fjernes av en autorisert forhandler. så den ikke kan tages af. kun huollat potkuria. Vedä potkuri suoraan ulos akselilta. ved alltid å sette motoren i fri og ta tennpluggledningene av når det jobbes med propellen. kan motoren begynde at starte. UNDERHÅLL ohl12k Propellerbyte på växellåda med 108mm diameter VARNING Om propelleraxeln roteras när motorn har växeln ilagd så finns det risk för att motorn startar. johdot estääksesi moottorin vahingossa Suorista potkurin mutterin lukon vääntyneet kielekkeet. at motoren starter. 1 2 3 4 5 oha Aseta perämoottorin vaihde vapaalle (N-asentoon). der kan holde propellen. 1 2 3 4 5 ohk Sett utenbordsmotoren i fri (N). Ret de bøjede tænder på propelmøtrikholderen ud. 86 90-10212X20 . Har propellern fastnat på axeln måste den tas bort av en auktoriserad verkstad. Placer en træklods.goh208 N N 1 2 3 ohg 4-5 ohc VEDLIKEHOLD ohl12g ohl12c HUOLTO Potkurin vaihto – 108 mm läpimittainen vaihteistokotelo VAROITUS Jos potkurin akselia käännetään vaihteen ollessa kytkettynä. For at undgå denne form for tilfældig start og eventuelle personskader på grund af berøring med propellen. mellem gearkassen og propellen. Räta ut flikarna på propellermutterns hållare. 1 2 3 4 5 Lägg i neutralläget (N). Tällaisen moottorin vahingossa käynnistymisen ja pyörivän potkurin aiheuttaman vakavan vammautumisen ehkäisemiseksi aseta perämoottori aina vapaalle ja irrota sytytystulppien johdot. så att propellern hålls fast då dess mutter avlägsnas. Trekk propellen rett av akselen. Fjern ledningerne fra tændrørene for at undgå. För att förhindra detta. Placera en träkloss mellan växelhuset och propellern. bør den fjernes af en autoriseret forhandler. Koppla bort tändstiftskablarna. når skruen efterses. moottori saattaa pyörähtää ja käynnistyä. Sett en trekloss mellom girkassen og propellen for å holde propellen fast når propellmutteren fjernes. anna valtuutetun myyjäliikkeen irrottaa se. så att motorn inte kan starta. skal påhængsmotoren altid sættes i neutral position (frigear) og tændrørsledningerne fjernes. Hvis propellen har kilt seg fast i akselen. Aseta puukapula vaihteiston ja potkurin välille potkurin pitämiseksi paikallaan ja poista potkurin utteri. Træk propellen lige af akslen. Irrota sytytystulppien käynnistymisen. Jos potkuri on takertunut kiinni akseliin eikä irtoa. Ta av tennpluggledningene for å forhindre at motoren starter. Hvis propellen binder til akslen. VEDLIGEHOLDELSE ohl12a Propeludskiftning – 108mm diameter gearkasse ADVARSEL Hvis propelakslen roteres. Utskifting av propell – girkasse med diameter på 108 mm ADVARSEL Hvis propellakselen dras rundt mens motoren er i gir. kan motoren starte. Dra av propellern rakt från axeln. Unngå denne utilsiktede startingen av motoren og eventuell alvorlig personskade som følge av at man blir truffet av en roterende propell. skall man alltid lägga i neutralläget och koppla bort tändstiftskablarna när propellern ses över. 1 2 3 4 5 Sæt påhængsmotoren i neutral position (N) (frigear). og fjern propelmøtrikken.

trycknavet (d). sprengskive (c). speciellt vid saltvattenkörning. potkuri (c). Potkurin vaihto – 108 mm läpimittainen vaihteistokotelo (JATKUU) 6 Päällystä potkurin akseli aineella Quicksilver tai Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease tai 2-4-C Marine Lubricant with Teflon. oha 10 Fest propellmutteren ved å bøye tre av tappene inn i trykknavsporene. VIGTIGT: Dæk altid hele propelakslen med det anbefalede smøremiddel ved det anbefalede vedligeholdelsesinterval og ligeledes hver gang propellen fjernes. Sett en trekloss mellom girkassen og propellen. Propeludskiftning – 108mm diameter gearkasse (FORTSAT) 6 Dæk propelakslen med Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants anti-korrosion smørefedt eller 2-4-C Marine smøremiddel med Teflon. Flo–Torq II Drive Hub–propellrar – Installera främre trycknavet (a). Flo–Torq II vetolaitteen navan potkurit – Asenna eteenpäinpaineen levy (a). 10 Sikr propelmøtrikken ved at bøje tre af tapperne ind i trykindsatsrillerne. trycknavet (d). propellermutterns hållare (e) och propellermuttern (f) på axeln. utskiftbar drevfôring (b) propell (c). maadoitusprikka (c). propelmøtrikholderen (e) og propelmøtrikken (f) på skaftet. VIKTIGT: För att förhindra att propellernavet korroderar och fastnar på propelleraxeln. ska hela propelleraxeln smörjas med ett rekommenderat smörjmedel vid rekommenderade underhållsintervaller samt varje gång propellern tas bort.goh83 e d f 6 f e 7 c b a 8 ohg ohl34g d c b a ohc 9-10 HUOLTO ohl34c VEDLIKEHOLD Utskifting av propell – girkasse med diameter på 108 mm (FORTS.) 6 Smør propellakselen med Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease (antikorrosjonssmøring) eller Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant med teflon. 90-10212X20 87 . propellen (c). potkurin mutterin pidin (e) ja potkurin mutteri (f) akseliin. specielt i saltvand. trykknav (d). propellmutterfeste (e) og propellmutter (f) på akselen. forbindelsesskiven (c). potkuri (b). for at undgå at propelnaven tærer og sætter sig fast på propelakslen. trykindsatsen (d). painelevy (d). 10 Kiinnitä potkurin mutteri taivuttamalla kolme kielekettä painelevyn uurteisiin. og stram propellen til et moment på 75 N–m. vaihdettava vetoyksikön kaulus (b). kun potkuri irrotetaan. genom att bända in tre av flikarna i trycknavets spår. propellen (b). förbindningsbrickan (c). sivele aina koko potkurin akseli kerroksella suositettua voiteluainetta suositetuin huoltovälein ja joka kerran. trykknav (d). Aseta puupalikka vaihteistokotelon ja potkurin väliin ja kiristä potkurin mutteri 75 N⋅m kireydelle. VIKTIG: Det anbefales at hele propellakselen alltid smøres inn med Quicksilver Anti-Corrosion Grease (antikorrosjonssmøring) ved foreskrevne vedlikeholdsintervaller og hver gang propellen tas av. den utbytbara drivhylsan (b). varsinkin merivesiajossa. Flo–Torq I vetolaitteen navan potkurit – Asenna painelevy (a). potkurin mutterin pidin (e) ja potkurin mutteri (f) akseliin. ohk VEDLIGEHOLDELSE UNDERHÅLL ohl34a ohl34k Propellerbyte på växellåda med 108mm diameter (FORTS) 6 Applicera Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease eller 2-4-C Marine Lubricant with Teflon på propelleraxeln. 7 8 9 7 8 9 Propeller av typen Flo–Torque I med drivnav – Monter trykkskive (a). 7 8 9 7 8 9 Flo–Torq I Drive Hub–propellrar – Installera tryckbrickan (a). och momentdrag propellermuttern till 75 N⋅m. propellern (b). propelmøtrikholderen (e) og propelmøtrikken (f) på skaftet. Flo–Torq II drevnavpropeller – Installér for–trykindsatsen (a). och propellermuttern (f) på axeln. trykindsatsen (d). TÄRKEÄÄ: Jotta estetään potkurin navan syöpyminen ja kiinnitarttuminen potkurin akseliin. den udskiftelig drevrevmuffe (b). 10 Säkra propellermuttern. propellern (c). Placera ett träblock mellan växelhus och propeller. Propeller av typen Flo–Torque II med drivnav – Monter forovertrykknav (a). Flo–Torq I drevnavpropeller – Installér trykskiven (a). propellermutterns hållare (e). painelevy (d). Anbring en træblok mellem gearkassen og propellen og drej propelmøtrikken til et moment på 75 N⋅m. propell (b). spesielt ved kjøring i saltvann. Dette forhindrer korrosjon som kan føre til at propellnavet ruster seg fast i akselen. propellmutterfeste (e) og propellmutter (f) på akselen.

3. VEDLIGEHOLDELSE ohm12a vrida något och dra i EFTERSYN OG UDSKIFTNING AF TÆNDRØR 1 Tændrørslederne aftages ved at vride gummihanen lidt og trække den af. VEDLIKEHOLD ohm12g SJEKKING OG UTSKIFTING AV TENNPLUGG 1 Fjern tennpluggledningen ved å vri lett på gummimansjettene og trekk dem av. 2 3 4 Ta ut tennpluggen for å sjekke dem. Se Specifikationsskemaet i afsnittet. Lisää vettä tarpeen mukaan niin. ohn1k INSPEKTION AV BATTERIET Batteriet ska kontrolleras med jämna intervaller. Fjern eventuell skitt fra tennpluggholderne før tennpluggene settes tilbake. Rengör tändstiftssätena. VIKTIG: Les sikkerhets.og vedligeholdelsesvejledningerne. siinä on rakkuloita tai se on likainen. 4. revnet. 2. Slå av motoren før det utføres service på batteriet. Se SPESIFIKASJONER under GENERELLE OPPLYSNINGER. Se Specifikationer i avsnittet Allmän information. Sørg for. strammet og monteret rigtigt. 2 3 4 Irrota sytytystulpat ja tarkasta ne. inden tændrørene geninstalleres. eller momentdra dem med 27 N-m. Stäng av motorn innan batteriet kontrolleras. positiivinen positiivisessa ja negatiivinen negatiivisessa navassa. og koblingen må sitte godt og være riktig montert.goh14 1 ohg 2 ohc ohm12c 3 HUOLTO SYTYTYSTULPAN TARKASTUS JA VAIHTO 1 Irrota sytytystulppien johdot kiertämällä kevyesti kumisuojuksista ja vedä ne ulos. Skru tennpluggene i for hånd. Käännä virta pois moottorista ennen kuin huollat akkua. Se till att batteriet sitter fast ordentligt. lujalla ja oikein asennettuja. Positiv til positiv og negativ til negativ. VIKTIGT: Läs de underhålls. Sørg for at batteriterminalene er isolerte. hvis det er nødvendigt for at holde det fuldt. Kontrollera regelbundet att batteriets vätskenivå är den rätta. Varmista. at batteriet ikke kan bevæge sig. ohn1g KONTROLL AV BATTERI Batteriet bør kontrolleres med jevne mellomrom for å være sikker på at det har tilstrekkelig startkapasitet. sprukket.ja huolto-ohjeet. Indstil elektrodeafstanden. Säädä sytytystulpan kipinäväli. Ennen sytytystulppien uudelleenasennusta. har blåsor eller är nedsotad. Hæld vand i batteriet. mikä estää vahingossa tapahtuvan napojen välisen oikosulun. että akku on varustettu eristävällä päällyssuojalla. VIGTIGT: Læs sikkerheds. 5. 2. Sørg for at batteriet sitter godt fast. väl åtdragna och rätt kopplade (positiv till positiv och negativ till negativ).og vedlikeholdsinstruksjonene som følger med batteriet. rikkinäinen. slik at batteriet er fullt. trasig. jos elektrodi on kulunut tai eristys on karkea. 1. har blærer eller er sotet. 4. 88 90-10212X20 . eller isolasjonen er frynset. haljennut. 3. 2 3 4 Avlägsna och inspektera tändstiften. som følger med batteriet. Byt tändstift om elektroden är sliten. 1. Sørg for at batteriet er udrustet med et isolerende skjold så kortslutning af batteriforbindelserne undgås. 5. oha UNDERHÅLL ohm12k INSPEKTION OCH BYTE AV TÄNDSTIFT 1 Koppla bort tändkablarna från tändstiften genom att gummiöverdragen. Installér rørene ved at stramme dem til med fingrene og drej en 1/4 omdrejning eller spænd til 27 N-m. belagt med blærer eller tilsodet. 5. 5. että akku on jatkuvasti täynnä. ettei se liiku paikallaan. ødelagt. Batterianslutningarna skall hållas rena. ohk ohn1c AKUN TARKASTUS Akku tulee tarkastaa säännöllisin aikavälein moottorin käynnistymiskyvyn varmistamiseksi. “Generel Information”. eller om isolatorn är ojämn.och säkerhetsinstruktioner som medföljer batteriet. Sluk motoren før batteriet efterses. för att förhindra oavsiktlig kortslutning mellan batterianslutningarna. 2. Udskift tændrøret. eller stram til et dreiemoment på 27 N-m. Fjern snavs på tændrørslejerne. positiv til positiv og negativ til negativ. 4. Skift tennpluggen hvis elektroden er slitt. slik at det ikke kan oppstå kortslutning mellom terminalene. Varmista. Vaihda sytytystulpat. hvis elektroden er slidt eller isolatoren er grov. och därefter ytterligare 1/4 varv. Innstill tennplugg–gapet. för att man skall vara säker på att det har tillräcklig kapacitet för att kunna starta motorn. ohn1a EFTERSYN AF BATTERIET Batteriet skal efterses regelmæssigt for at sikre. Batterikabler og terminaler må være rene. 4. 2 3 4 Fjern tændrørene og efterse dem. innan tändstiften monteras tillbaka. Katso Tekniset tiedot -taulukkoa osasta Yleistietoutta. 1. ødelagt. 3. Akun kaapelikenkien tulee olla puhtaita. Drag först åt tändstiften för hand. at motoren kan startes. Tilsett vann om nødvendig. Asenna tulpat sormitiukalle ja kiristä 1/4 kierrosta tai väännä momenttiasetukseen 27 N-m. Se till att batteriet är försett med isolerande skärmning. 3. 1. 2. og stram en 1/4 omdreining. sprucken. Ställ in elektrodavståndet. TÄRKEÄÄ: Lue akun mukana olevat turvallisuus. puhdista sytytystulppien istukat. Batterikabelforbindelserne skal være rene. että akku on kiinnitetty niin.

joka on samanarvoinen. De elektriske ledningskredsløb på påhængsmotoren er beskyttet mod overbelastning af sikringer i ledningsnettet. a. c. UDSKIFTNING AF SIKRINGER Modeller med elektronisk benzinindsprøjtning (EFI) VIGTIGT: Hav altid en reserve 20 ampere-sikring ombord. Sikringerne og kredsløbene identificeres på følgende måde: a. (1) SmartCraft–databusskrets – 15–ampere sikring. (3) Päärele/Lisävarusteet – 20 AMP sulake. (2) Kretsar för Bränslepump/Tomgångsluftkontroll/Bränsleinsprutare – SFE 20 A säkring. Ekstra 20–ampere sikring Sikringene og kretsene er angitt på følgende måte: ohk UNDERHÅLL ohj12k VEDLIGEHOLDELSE ohj12a BYTE AV SÄKRING EFI–modeller VIKTIGT: Medför alltid reservsäkringar i båten – 20A. kan sikringen springe igen. Sulakkeet ja piirit tunnistetaan seuraavasti: a. Om bandet är brutet. Utombordarens elektriska ledningskretsar skyddas mot överbelastning av ledningsmonterade säkringar. Åbn sikringsholderen og læg mærke til det sølvfarvede bånd inde i sikringen. Om en säkring går. yritä löytää ja korjata ylikuormituksen syy. (3) Hovedrelæ/Tilbehør – 20 AMP sikring. Jos syy ei selviä. Hvis en sikring ryker. skall du försöka att lokalisera och korrigera orsaken till överbelastningen. Hvis årsagen ikke kan findes. (3) Huvudrelä/Tillbehör – 20 A säkring. Jos sulake palaa. Den nye sikringen må ha samme klassifisering som den gamle. Hvis en sikring springer. Byt ut säkringen med en ny säkring av samma amperetal. a. byt ut säkringen. Avaa sulakkeenpidin ja katso hopeanväristä nauhaa sulakkeen sisällä. c. prøv at finde og korrigere årsagen til overbelastningen.goh121 a c 1 15 3 2 b 4 d e 1 ohg ohc VEDLIKEHOLD ohj12g ohj12c HUOLTO SULAKKEIDEN UUSIMINEN Elektronisella polttoaineruiskutuksella varustetut mallit (EFI) TÄRKEÄÄ: Pidä aina varalla 20 AMP -sulakkeita Perämoottorin sähköiset piirit ovat suojatut ylikuormitukselta johdotuksen sulakkeilla. sulake voi palaa uudelleen. Blir ikke årsaken funnet. (2) Benzinpumpe/Tomgang luftkontrol/Benzinindsprøjtning kredsløb – SFE 20 AMP sikring. 1 1 Åpne sikringsholderen og sjekk det sølvfargede båndet inni sikringen. (1) SmartCraft Data Bus–krets – 15 A säkring. (2) Polttoainepumppu/Tyhjäkäynnin ilmanohjaus/Polttoaineruiskutuspiirit – SFE 20 AMP sulake. (1) SmartCraft tietoväyläpiiri – 15 AMP sulake b. (2) Kretser for drivstoffpumpe/IAC (Idle Air Control)/drivstoffinjektor – SFE 20–ampere sikring. b. (4) Tändspolekrets – 20 A säkring e. Ekstra 20 AMP sikring 1 Öppna säkringshållaren och titta på det silverfärgade bandet i säkringen. Vara 20 AMP sulake oha SKIFTE AV SIKRINGER Modeller med elektronisk styrt drivstofftilførsel (EFI) VIKTIG: Ha alltid med ekstra 20 AMP sikringer. b. d. d. d. vaihda sulake. b. (4) Sytytyspuolapiiri – 20 AMP sulake e. c. Udskift sikringen med en ny sikring af samme klasse. skal sikringen udskiftes. (4) Krets for tenningscoil – 20–ampere sikring. (1) SmartCraft Data Bus kredsløb – 15 AMP sikring. Jos nauha on katkennut. d. e. kan sikringen ryke igjen. Vaihda sulake uuteen sulakkeeseen. prøv å finne og rette årsaken til overbelastningen. Skift sikringen hvis båndet er brutt. e. (4) Tændingsspolens kredsløb – 20 AMP sikring. I annat fall kan säkringen gå igen. De elektriske ledningskretsene på utenbordsmotoren er beskyttet mot overbelastning med sikringer i ledningen. c. Hvis båndet er brudt (a). Extra 20 A säkring 1 Säkringar och kretsar känns igen på följande: 90-10212X20 89 . (3) Hovedrelé/ekstrautstyr – 20–ampere sikring.

Försök att hitta. Kraftigt rottslitage på kuggarna. Den elektriska startkretsen skyddas från överbelastning av en 20A –säkring. e. vaihda sulake. EFTERSYN AF TANDREM 2 Efterse tandremmen og få den udskiftet af en autoriseret forhandler. Sprekker på baksiden av remmen eller i basen av remtennene. vil ikke startmotoren virke. Overflaten på remmen har blitt ru. sulake voi palaa uudelleen. Gummidelen opsvulmet på grund af olie. byt ut säkringen. d. Remflader er opruet. Gummidelen är uppsvälld från olja. Huomattavaa kulumista hampaiden juurissa. kan säkringen gå igen.goh95 a 1 ohg ohc 2 HUOLTO omc7c VEDLIKEHOLD omc7g SKIFTE AV SIKRINGER Modeller med forgasser og elektrisk starter VIKTIG: Ha alltid med ekstra 20 AMP sikringer. Åbn sikringsholderen og læg mærke til det sølvfarvede bånd inde i sikringen. joka on samanarvoinen. b. Den nye sikringen må ha samme klassifisering som den gamle. 1 1 Öppna säkringshållaren och titta på det silverfärgade bandet i säkringen. SULAKKEIDEN UUSIMINEN Kaasuttimilla varustetut sähköisesti käynnistettävät mallit TÄRKEÄÄ: Pidä aina varalla 20 AMP -sulakkeita Käynnistysvirtapiiri on suojattu ylikuormitusta vastaan 20 AMP -sulakkeella. For stor slitage ved hjultændernes fødder. c. Skift sikringen hvis båndet er brutt (a). AJASTUSHIHNAN TARKASTUS 2 Tarkista ajastushihna ja mikäli havaitset mitään seuraavista vioista. Yritä paikallistaa ja korjata ylikuormituksen syy. Om en ny säkring sätts i. fungerar inte startmotorn. c. Kumiosa öljyn pullistama. Tegn på slitage af kanter eller ydre remflader. hvis én eller flere af de følgende forhold gør sig gældende: a. Byt ut den om något av följande upptäcks: a. c. Hihnan pinnat karhentuneet. b. b. Byt ut säkringen med en ny säkring av samma amperetal. Udskift sikringen med en ny sikring af samme klasse. Remytorna är förhårdnade. Jos nauha on katkennut (a). d. kan sikringen springe igen. Den elektriske starterkretsen er beskyttet mot overbelastning av en 20 AMP sikring. Forsøg at finde og afhjælpe årsagen til overbelastningen. utan att orsaken till överbelastningen klargjorts. ophører den elektriske startmotor med at fungere. Revner i remmens bagside eller på remtændernes basisflade. kan sikringen gå igjen. Sprickor baktill på remmen och inuti remtänderna. Halkeamia hihnan takapuolella tai hihnan hampaiden juuressa. 1 Åpne sikringsholderen og sjekk det sølvfargede båndet inni sikringen. UDSKIFTNING AF SIKRINGER Elektrisk start modeller med karburatorer VIGTIGT: Hav altid en reserve 20 ampere-sikring ombord. Hvis sikringen springer. och korrigera. omd2a omd2k INSPEKTION AV KAMAXELREM 2 Inspektera kamaxelremmen. 90 90-10212X20 . skal sikringen udskiftes. c. Jos sulake on palanut. a. Finn årsaken. sähköinen käynnistysmoottori ei toimi. 1 Avaa sulakkeenpidin ja katso hopeanväristä nauhaa sulakkeen sisällä. orsaken till överbelastningen. d. vaihda se. Den elektriske startkreds er beskyttet mod overbelastning med en 20 AMP –sikring. Om säkringen har gått. b. e. Hvis årsagen ikke findes. og skoft sikringen. Vaihda sulake uuteen sulakkeeseen. Tecken på slitage på remmens kanter eller utsida. oha ohk UNDERHÅLL omc7k VEDLIGEHOLDELSE omc7a BYTE AV SÄKRING Förgasarmodeller med elstart VIKTIGT: Medför alltid reservsäkringar i båten – 20A. e. Gummidelen er oppsvulmet av olje. Slitasje nederst på tennene. Hvis sikringen er gått. e. d. Jos syytä ei löydy. Hvis ikke årsaken finnes. a. Tegn på slitasje på kantene eller de ytre flatene på remmen. omd2g omd2c INSPEKSJON AV REGISTERREMMEN 2 Undersøk registerremmen og få den skiftet hos en autorisert forhandeler hvis noen av følgende tilstander forekommer. Kulumisen merkkejä hihnan reunoilla tai ulkopinnoilla. Hvis båndet er brudt (a). Om bandet är brutet (a).

Smøres gennem fitting.Smörj genom smörjnippel. Smør punkter 2 gennem 6 med Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant med Teflon eller Special Lubricant 101.Voitele liitin. Apuohjainakseli (Ohjainkahvaiset mallit) – Voitele nipan läpi. så det undgås at skruenavet tæres og binder til akslen.Smøres gennem fitting. 2 3 4 5 Kallistusputki . Tiltrør . 2 3 4 5 Tiltrør . Svingbraketten .Smörj genom smörjnippel. 1 Propelleraxeln . 1 Propellakselen . Toisen ohjaajan vaihdevipu (ohjauskahvallisissa malleissa) . Sivele voiteluainetta koko potkuriakselin pituudelle potkurin navan syöpymisen ja akseliin kiinnitarttumisen estämiseksi. Flyt styrefriktionshåndtaget frem og tilbage under smøring. Skyv styrefriksjonsspaken fram og tilbake mens du smører. Smør hele skrueakslen ind i et lag smøremiddel.ja asennusohjeita. Styrbromsaxel (rorkultsmodeller) – Smörj nippeln.For avtagning og montering av propell. för att hindra propellernavet från att korrodera och fastna på axeln.goh96 1 4 5 2 3 ohg ohc VEDLIKEHOLD oho65g oho65c HUOLTO VOITELUKOHTEET Voitele kohde 1 aineella Quicksilver tai Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease tai 2-4-C Marine Lubricant with Teflon.Smør gjennom smørenipler.Voitele liitin Kääntörunko .Katso osasta Potkurin vaihto potkurin irrotus. Beveg styrefriksjonsspaken fram og tilbake mens du smører. Co-Pilot-aksel (modeller med styrekult) .voitele läpiliitin.Smør gjennom smørenippel. Co–pilot–aksel (modeller med styrekult) – Smør gjennom nippel. Liikuta ohjauskitkavipua edestakaisin voitelun aikana. (jatkuu seuraavalla sivulla) ohk UNDERHÅLL oho65k oha SMÖRJSTÄLLEN Punkt 1 ska smörjas med Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease eller 2-4-C Marine Lubricant with Teflon.Anvisningar om demontering och montering av propeller finns i stycket Byte av propeller.Smør gjennom smørenippel. Potkuriakseli . 1 Smør punktene 2 til 6 med Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant med teflon eller Special Lubricant 101. Styrsadel . Andenaksel (modeller med styrehåndtag) – Smør gennem fittingen. 1 Skrueaksel . SMØREPUNKTER Smør punkt 1 med Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease (antikorrosjonssmøring) eller Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant med teflon.For vejledning i aftagning og installering af skibsskruen henvises der til afsnittet. (fortsättning på nästa sida) 2 3 4 5 Tiltstøttestangen – Smør gennem fittingen. Smør inn hele porpellakselen for å forhindre at propellen ruster fast i akselen. VEDLIGEHOLDELSE oho65a SMØRESTEDER Smør punkt 1 med Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease eller 2-4-C Marine Lubricant med Teflon. se skifte av propell. Punkterna 2-6 ska smörjas med Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant with Teflon eller Special Lubricant 101. Siirrä ohjauskitkavipua edestakaisin voitelun aikana. Smörj gängorna på tvingskruvarna (om så utrustad). Udskiftning af Skrue. Svingkonsol . Bestryk hela propelleraxeln med smörjmedel. 2 3 4 5 Styrbromsspak . (forts. (fortsættes på næste side) 90-10212X20 91 . neste side) Voitele kohteet 2-6 voiteluaineella Quicksilver tai Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant with Teflon tai Special Lubricant 101. Flytta styrfriktionsspaken fram–och–tillbaka under smörjningen.

7 Dreiepunkter på styreoverføringsstag . Dette medfører. oha VEDLIGEHOLDELSE oho43a VARNING Änden på styrkabeln måste vara helt indragen i tiltröret innan man smörjer. Smør gjennom smørenippel (b). använd olja för automatisk transmission (ATF). Hvis kablet er fuldt udtrukket. Smør punkt 7 med lettvekt motorolje. Dette kan føre til tap av styrekontroll. at du mister kontrol over styringen.Smør punkter. slik at enden på styrekabelen (a) blir trukket helt inn i motorens tiltrør. Fyll på Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants Power Trim & Steering Fluid. når det smøres. Om man smörjer kabeln när den är utdragen kan det ge upphov till ett hydrauliskt lås i styrkabeln. kan det fastlåses hydraulisk. Smør gennem tilpasningen (b). ADVARSEL Enden på styrekabelen må være trukket helt inn i motorens tiltrør før den smøres. således at styrekablets ende (a) trækkes helt ind i påhængsmotorens tiltrør. Væskenivået bør være i flukt med bunnen av påfyllingshullet.goh97 8 6-b 6-a 7 ohg ohc 9 HUOLTO oho43c VEDLIKEHOLD oho43g SMØREPUNKTER (FORTS.Vrid ratten så att styrkabelns ände (a) dras in helt i utbordarens tiltrör. ohk UNDERHÅLL oho43k SMÖRJSTÄLLEN (FORTS) 6 Styrkabelns smörjnippel (om så utrustad). Dersom det smøres gjennom smørenippelen når styrekabelen er helt uttrukket. Lisää Quicksilver tai Mercury Precision Lubricants Power Trim & Steering Fluid-nestettä. Hydraulisesti lukittunut ohjauskaapeli voi aiheuttaa ohjauksen menetyksen ja mahdollisesti aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman. Hvis denne ikke er tilgængelig.drej rattet. Voiteluaineen paneminen ohjauskaapeliin sen ollessa ulkona putkesta voi aiheuttaa kaapelin hydraulisen lukkoutumisen. som igjen kan forårsake alvorlig skade eller død. Voitele kohde 7 kevytöljyllä. ohp3a KONTROLLÉR POWER TRIM-VÆSKEN 8 Vip påhængsmotoren til helt-op-position og aktivér tiltstøttelåsen. ADVARSEL Styrekablets ende skal være trukket helt ind i påhængsmotorens tiltrør. ohp3k Smør punkt 7 med letvægtsolie KONTROLLERA POWER TRIM-VÄTSKA 8 Tilta utombordmotorn till fullt upp-läget och lås den i detta läge. VOITELUKOHTEET (JATKUU) 6 Ohjauskaapelin rasvanippa (jos sellainen on) – . hvilket kan resultere i personskade eller død. kan styrekabelen bli hydraulisk lukket. Detta kan leda till förlust av styrförmågan och orsaka allvarliga skador eller dödsolyckor. Fyll på Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants Power Trim & Steering Fluid. Væskestanden skal være lige ved påfyldningshullets underkant. VAROITUS Ohjauskaapelin pään täytyy olla kokonaan kallistusputkessa. Om den inte finns tillgänglig. Hvis dette ikke kan skaffes.Voitele nivelkohdat. SMØREPUNKTER (FORTSAT) 6 Styrekabelsmørenippel (hvis en sådan er monteret) . Smörj punkt 7 med tunn olja 7 Styrlänkstagets leder . ohp3g KONTROLLERE VÆSKENIVÅET I POWER-TRIM-PUMPEN 8 Hev utenbordsmotoren til oppreist stilling og koble inn tiltstøttelåsen. Jos sitä ei ole saatavana. ennen kuin voiteluainetta pannaan nippaan.) 6 Eventuell smørenippel for styrekabel . 9 Ta bort tanklocket och kontrollera vätskenivån. Vätskenivån bör vara vid påfyllningshålets underdel. Nestetason on oltava täyttöreiän pohjan tasolla. Smörj genom nippeln (b). käytä autokäyttöön tarkoitettua (ATF) automaattivaihteistonestettä.Käännä ruoria vetääksesi ohjauskaapelin pään (a) perämoottorin kallistusputkeen. inden styrekablet smøres. Påfyld Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants Power Trim & Steering Fluid. 92 90-10212X20 . 9 Poista täyttöaukon kansi ja tarkasta nestetaso. 7 Smør styreforbindelsesarmens drejepunkter. 9 Skru av påfyllingslokket og kontroller væskenivået. kan (ATF) girolje for biler med automatgir brukes. 9 Fjern påfyldningsdækslet og kontrollér væskestanden. 7 Ohjauksen yhdystangon nivelkohdat . Voitele liitin (b). ohp3c HYDRAULISEN AJOKULMAN SÄÄTÖNESTEEN TARKASTUS 8 Kallista perämoottori täysin ylös asentoon ja kiinnitä kallistustukilukko.Vri om rattet. brug automatisk biltransmissionsvæske.smörj lederna.

Kierrä perämoottorin ohjausta siten. (fortsättning på nästa sida) 1 2 Vip påhængsmotoren op til trailer-position. slik at avtappingshullet (a) vender ned. neste side) 1 2 Kallista perämoottori ylös vetoasentoon. Smør tætningen på bundproppen med olie og påsæt bundproppen igen.0 liter BYTE AV MOTOROLJA Motorns oljevolym 3. Fjern dreneringspluggen og tøm motoroljen ut i et egnet oljekar. Drei styringen på utenbordsmotoren.0 litraa. Olja in tätningen på pluggen. Smør pakningen på dreneringspluggen med olje. (jatkuu seuraavalla sivulla) ohk oha UNDERHÅLL ome13k ome13a VEDLIGEHOLDELSE UDSKIFT MOTOROLIE Motorens oliekapacitet 3. og skru den tilbake på plass. Avlägsna pluggen och töm oljan i ett lämpligt kärl. Voitele pohjatulpan tiiviste öljyllä ja pane takaisin paikoilleen.goh98 a 1-2 ohg ohc VEDLIKEHOLD ome13g ome13c HUOLTO MOOTTORIÖLJYN VAIHTO Moottoriöljyn kapasiteetti 3. (fortsættes på næste side) 90-10212X20 93 . Oljebyte Olieskift procedure 1 2 Tilta utombordsmotorn uppåt till trailerläge.0 liter. Vrid styrningen så att utombordarens avtappningshål (a) riktas nedåt. Fremgangsmåte for oljeskift Öljynvaihto 1 2 Vipp utenbordsmotoren opp i transportstilling. således at bundproppen (a) vender nedad. och sätt tillbaka den. Fjern bundproppen og aftap motorolien ned i en passende beholder. (forts. OLJESKIFT Motoroljekapasitet 3 liter. Poista valutustulppa ja valuta moottoriöljy sopivaan astiaan. että valutusreikä (a) on alaspäin. Drej styret på påhængsmotoren.

och applicera ett tunt lager olja på tätningen. Rengør sokkelen. og stram herefter med en trekvarts eller en hel omdrejning. Skru det gamle filter af ved at dreje det til venstre (a). om nødvendig. Bruk ikke smøring. Puhdista asennusalusta. indtil pakningen berører sokkelen. jos tarpeellista. kiristä sitten 3/4-1 kierrosta. ettei ole vuotoja. Rengör filtrets fästyta. Påfør et tynt lag med olje på filterpakningen. Ruuvaa uutta suodinta päälle kunnes tiiviste koskettaa alustaa. Påfyld olie. spillolja. Brug ikke smørefedt. Oljepåfyllning Påfyldning af olie 6 7 Ta bort tanklocket (c) och fyll på till lämplig nivå. Stopp motoren og sjekk oljenivået på peilestaven. Käytä moottoria joutokäynnillä ja tarkasta. Lisää öljyä. Skru et nyt filter på. slik at dette kan absorbere eventuelt oljesøl. 6 7 94 90-10212X20 . Rengjør sokkelen. ohk UNDERHÅLL ome4k VEDLIGEHOLDELSE ome4a BYTE AV MOTOROLJA Oljefilterbyte UDSKIFT MOTOROLIE Udskiftning af oliefilter 3 4 5 3 4 5 Placera en trasa eller handduk under oljefiltret för att absorbera ev. Fyll på om det behövs. La motoren gå på tomgang i fem minutter for å sjekke om det forekommer lekkasje. Ruuvaa irti vanha suodin kiertämällä suodinta vasemmalle (a). jotta voit imeä siihen kaiken valuneen öljyn. Lad motoren køre i tomgang i fem minutter og kontrollér. Stäng av motorn och kontrollera oljenivån med oljestickan. Pysäytä moottori ja tarkasta öljyn taso mittatikulla. og trekk til fra 3/4 til en hel omdreining. Älä käytä rasvaa. Påfør en tynd oliefilm på filterpakningen.goh99 a c 3-5 ohg 6-7 ohc VEDLIKEHOLD ome4g ome4c HUOLTO MOOTTORIÖLJYN VAIHTO Öljynsuotimen vaihto OLJESKIFT Fremgangsmåte for skifte av oljefilter 3 4 5 Legg en fille eller klut under oljefilteret. Oljepåfylling Öljyn täyttö 6 7 Ta av oljelokket (c) og fyll på olje opp til passende nivå. Skru på et nytt filter til pakningen kommer i kontakt med basen. Anbring en klud eller et håndklæde under oliefiltret for at opsuge olie. 6 7 oha Poista öljysäiliön kansi (c) ja lisää öljyä kunnes se on oikealla käyttötasolla. Skru av det gamle filteret ved å vri filteret mot venstre (a). Sivele ohut kerros puhdasta öljyä suotimen tiivisteeseen. Låt motorn gå på tomgång i fem minuter och kontrollera att inget läckage förekommer. Använd inte smörjmedel. Fyll på mer olje. at den ikke lækker. Skruva loss det gamla filtret genom att vrida filtret till vänster (a). Fjern oliepåfyldningsdækslet (c) og påfyld olie til passende arbejdsniveau. om nødvendigt. hvis den spilles. Skruva åt det nya filtret tills tätningen kommer i kontakt med filterhuvudet – därefter ytterligare 3/4 – 1 varv. Stop motoren og kontrollér oliestanden med målepinden. 3 4 5 Aseta räsy tai pyyhe öljynsuotimen alle.

Avlägsna avtappnings–/påfyllningspluggen. Växelhusets smörjmedelsvolym Växelhuset rymmer cirka 440 ml (14. Aseta valutusastia perämoottorin alle. 90-10212X20 95 . VÄXELHUS Vid påfyllning eller byte av smörjmedel i undre växelhuset. slik at den har et melkeaktig utseende. Låt återförsäljaren inspektera växelhuset. Vatten i smörjmedlet kan resultera i att lagren förstörs i ett tidigt skede. SMØRING AV GIRKASSE – GIRKASSE MED 83 MM DIAMETER Kontroller om det er vann i girkassen når det tilsettes eller skiftes girolje. En mindre mengde fine metallpartikler tyder på normal slitasje på giret. om vatten påträffas. Placer en aftapningspande under motoren.68 fl. se efter. GEARKASSE Ved påfyldning eller udskiftning af gearkasseolie. Jos vettä on. medan en större mängd filspån eller större partiklar (flisor) kan tyda på onormalt växelhusslitage. la forhandleren undersøke girkassen. Vaihteistokotelon 1 2 3 ohv4c Aseta perämoottori pystysuoraan ajoasentoon. En voldsom mængde metalspån eller større partikler (skår) kan angive unormalt gearslid og bør kontrolleres af en autoriseret forhandler. oha SMÖRJNING AV VÄXELHUS . och töm smörjmedlet. vil vannet fryse og ødelegge girkassen. Tömning av undre växelhus 1 2 3 ohv4k Placera utombordaren i vertikalt körläge. Vann i giroljen kan resultere i at lagrene slites mye raskere. Under frost kan vandet fryse til is og beskadige gearkassen. oz. Undersøk om det finnes metallpartikler i den drenerte giroljen. anna huoltamosi tarkistaa vaihteisto. Undersök om det förekommer metallpartiklar i den avtappade växelhusoljan. Større mengder metallfilspon eller større partikler (biter) kan bety unormal slitasje på giret og bør sjekkes av en autorisert forhandler. kan vattnet ha sjunkit till botten och rinner ut före smörjmedlet. ohv4g Giroljekapasitet Giroljekapasiteten er ca 440 ml. VAIHDELAATIKKO Kun lisäät tai vaihdat vaihteiston voiteluainetta. VEDLIGEHOLDELSE ohq15a SMØRING AF GEARKASSE . Om så är fallet. Hvis vann er tilstede.83 MM DIAM. vil det sannsynligvis ligge på bunnen. Jos vettä havaitaan. og hvis det er kuldegrader. Luftpropperne og påfyldnings/aftapningsproppen fjernes og gearkassen drænes for smøremiddel. Undersøg det udtømte gearkassesmøremiddel for metalpartikler. eller det vil ha blandet seg med oljen. I såfall. Placera en avtappningsbalja under utombordaren. avluftningspluggen. En liten mängd med fina partiklar indikerar normalt slitage i växelhuset. Sett tømmekaret under motoren.goh66 3 1 2 ohg ohc VEDLIKEHOLD ohq15g ohq15c HUOLTO VAIHTEISTON VOITELU . se voi olla asettunut pohjalle ja tulee ulos. Lad din forhandler efterse gearkassen. om der er vand i smøremidlet. Vähäinen määrä hienoja metallihiukkasia on osoituksena normaalista vaihteiston kulumisesta. ohk Vaihteistokotelon voiteluainetilavuus UNDERHÅLL ohq15k Vaihteistokotelon voiteluainetilavuus on suunnilleen 440 ml (14. at lejerne slides for hurtigt. og vil renne ut før oljen.83 MM DIA. kan det være sunket til bunden og vil løbe ud før smøremidlet. då temperaturen går under fryspunkten. eller. En lille mængde fine metalpartikler angiver normalt gearslid. ennen kuin voiteluaine alkaa valua tai se voi olla sekoittunut voiteluaineeseen aiheuttaen maitomaisen värin.68 nesteunssia). eller också kan vattnet komma att blandas med smörjmedlet och ge det en mjölkliknande konsistens. hvis du bemærker vand. eller det kan være blandet med smøremidlet og give det en mælkeagtig farve. katso onko voiteluaineessa vettä. Vesi voi aiheuttaa laakeriston ennenaikaisen vioittumisen tai jäätymislämpötiloissa vesi voi jäätyä ja vahingoittaa vaihteistoa.83 MM LÄPIM. Poista ilmareikien tulpat sekä täyttö. ettei vaihdekotelosta valutetussa voiteluaineessa ole metallihiukkasia. Tømming av girkassen 1 2 3 Sett motoren i vertikal stilling. att vattnet fryser och orsakar skada på växelhuset. Fjern ventilasjonspluggene og påfyllings/drenerings pluggen og drener oljen. och måste kontrolleras på en auktoriserad verkstad. Suhteettoman suuri määrä metallijätteitä tai suurehkoja hiukkasia (siruja) saattaa olla osoituksena epänormaalista kulumisesta ja vaihteisto on syytä tarkastuttaa valtuutetussa huoltamossa.). skall man kontrollera om det förekommer vatten i smörjmedlet. ohv4a Gearkassens smøremiddelkapacitet Gearkassen kan rumme cirka 440 ml smøremiddel. Tarkasta. Hvis der er vand. Dræning af gearkassen 1 2 3 Sæt påhængsmotoren i lodret driftsstilling.ja valutustulppa ja anna voiteluaineen valua ulos. Vand i smøremidlet kan bevirke.

83 MM DIA. Plasser smørenippelen (b) inn i påfyllingshullet og fyll i olje til den kommer til syne i ventilasjonshullet (c). VIKTIG: Skift pakningen hvis den er skadet. 1 2 3 Aseta perämoottori pystysuoraan asentoon. indtil det kommer til syne i lufthullet (c).i. sættes den bagerste luftprop og pakningsskiven (a) . Skift pakningen hvis den er skadet. VAIHTEISTOKOTELO Vaihteistokotelon voiteluainetason tarkastus ja vaihteistokotelon uudelleen täyttäminen SMØRING AV GIRKASSE – GIRKASSE MED 83 MM DIAMETER Kontroll av giroljenivå og påfylling av girolje 1 2 3 Sett motoren i vertikal stilling. ennen kuin poistat voiteluaineputkilon. skall avluftningspluggen och tätningsbrickan (a) sättas tillbaka. 1 2 3 Anbring påhængsmotoren i lodret arbejdsposition. 96 90-10212X20 . Avlägsna pluggen från avluftningshålet (a). Poista voiteluaineputkilo ja pane puhdistettu täyttö. jos ne ovat vahingoittuneet. 4 5 ohk Stopp ifyllingen av olje. tills smörjmedel blir synligt vid avluftningshålet (c). och sätt tillbaka den avtappnings–/påfyllningspluggen och tätningsbrickan (d). VIKTIGT: Byt ut tätningsbrickorna.ja valutustulppa ja tiivistysrengas (d) takaisin paikoilleen. Fjern tuben med smøremiddel og sæt den rene påfyldnings/aftapningsprop samt en pakningsskive (d) . Fjern smøretuben og sett tilbake den rensede påfyllings/dreneringspluggen og pakningen (d). Fyll på smörjmedel med tuben (b) i påfyllningshålet. GEARKASSE Eftersyn og påfyldning af smøremiddel i gearkassen 1 2 3 Placera utombordaren i vertikalt körläge. UNDERHÅLL ohq9k SMÖRJNING AV VÄXELHUS . VÄXELHUS Kontroll och påfyllning av växelhusets smörjmedelsnivå VEDLIGEHOLDELSE ohq9a SMØRING AF GEARKASSE . Poista ilmareiän tulppa (a). Fjern ventilasjonspluggen (a). skal de udskiftes. Fjern luftproppen (a). om skadade.i. VIGTIGT: Hvis pakningsskiverne er beskadigede.83 MM DIAM. Placér tuben med smøremiddel (b) i påfyldningshullet og tilsæt smøremiddel. Tag bort tuben. Sett tilbake ventilasjonspluggen og pakningen (a) og skru til før smøretuben fjernes. Pane ilmareiän tulppa ja tiivistysrengas (a) paikoilleen. 4 5 Innan tuben tas bort. rengjorda 4 5 Tilsæt ikke mere smøremiddel. kunnes se tulee näkyviin ilmareiästä (c).83 MM LÄPIM.goh67 c a d 1-5 ohg b ohc VEDLIKEHOLD ohq9g ohq9c HUOLTO VAIHTEISTOKOTELON VOITELU . TÄRKEÄÄ: Vaihda tiivisteet uusiin. Aseta voiteluaineputkilo (b) täyttöreikään ja lisää voiteluainetta. Før tuben med smøremiddel fjernes. 4 5 oha Lopeta voiteluaineen lisääminen.

108 MM DIA. Om så är fallet kommer vattnet att finnas på bottnen och rinna ut först. Undersøk om det finnes metallpartikler i den drenerte giroljen. Vatten i smörjmedlet kan leda till för tidig lageråldring. ohv18k Oljemängd i växelhuset Växelhuset rymmer ungefär 710 ml olja. la forhandleren undersøke girhuset. og vil renne ut før oljen. Suhteettoman suuri määrä metallijätteitä tai suurehkoja hiukkasia (siruja) saattaa olla osoituksena epänormaalista kulumisesta ja vaihteisto on syytä tarkastuttaa valtuutetussa huoltamossa. Placer en aftapningspande under motoren. En lille mængde fine metalpartikler angiver normalt gearslid. Vesi voi aiheuttaa laakeriston ennenaikaisen vioittumisen tai jäätymislämpötiloissa vesi voi jäätyä ja vahingoittaa vaihteistoa. se voi olla asettunut pohjalle ja tulee ulos ennen kuin voiteluaine alkaa valua tai se voi olla sekoittunut voiteluaineeseen aiheuttaen maitomaisen värin. Jos vettä on. Fjern luftepluggene og påfyllings/tappe-pluggen og tapp ut oljen. Under frost kan vandet fryse til is og beskadige gearkassen. anna myyjäliikkeen tarkistaa vaihteisto. Placera en dräneringsskål under motorn. och måste kontrolleras på en auktoriserad verkstad. Vaihteistokotelon tyhjennys 1 2 3 Aseta perämoottori pystysuoraan ajoasentoon. kan det være sunket til bunden og vil løbe ud før smøremidlet. Jos vettä havaitaan.108 MM LÄPIM. Vann i giroljen kan resultere i at lagrene slites mye raskere. hvis du bemærker vand. Hvis vann er tilstede. Dränering av växelhuset 1 2 3 Placera motorn i vertikalt arbetsläge. Sett tømmekaret under motoren. eller också kan det vara blandat med oljan och ge denna ett mjölkaktigt utseende. Skruva ur luftningspluggarna och påfyllnings/dräneringspluggen och tappa av oljan. Undersøg det udtømte gearkassesmøremiddel for metalpartikler.108 MM DIAM. SMØRING AV GIRHUS – GIRKASSE MED 108 MM DIAMETER Kontroller om det er vann i girhuset når det tilsettes eller skiftes girolje. 90-10212X20 97 . ohv18a Gearkassens smøremiddelkapacitet Gearkassen kan rumme cirka 710 ml smøremiddel. om der er vand i smøremidlet. Vand i smøremidlet kan bevirke. se efter. medan en större mängd filspån eller större partiklar (flisor) kan tyda på onormalt växelhusslitage. Tarkasta. Om det finns vatten i smörjmedlet skall du kontakta din återförsäljare. Poista ilmareikien tulpat sekä täyttö. vil det sannsynligvis ligge på bunnen. VÄXELLÅDA Vid byte eller påfyllning av växelhusolja skall man kontrollera om det förekommer vatten i oljan. Aseta valutusastia perämoottorin alle. Dræning af gearkassen 1 2 3 Sæt påhængsmotoren i lodret driftsstilling. Tømming av girhuset 1 2 3 Sett motoren i vertikal stilling. En voldsom mængde metalspån eller større partikler (skår) kan angive unormalt gearslid og bør kontrolleres af en autoriseret forhandler. slik at den har et melkeaktig utseende. vil vannet fryse og ødelegge girhuset. VAIHTEISTOKOTELO Kun lisäät tai vaihdat vaihteistokotelon voiteluainetta. I såfall. Luftpropperne og påfyldnings/aftapningsproppen fjernes og gearkassen drænes for smøremiddel. ohv18g Giroljekapasitet Giroljekapasiteten er ca 710 ml. ettei vaihdekotelosta valutetussa voiteluaineessa ole metallihiukkasia. eller det kan være blandet med smøremidlet og give det en mælkeagtig farve. Lad din forhandler efterse gearkassen.ja valutustulppa ja anna voiteluaineen valua ulos. og hvis det er kuldegrader. Vid minusgrader kan det frysa till is och spränga växelhuset. Vähäinen määrä hienoja metallihiukkasia on osoituksena normaalista vaihteiston kulumisesta. Større mengder metallfilspon eller større partikler (biter) kan bety unormal slitasje på giret og bør sjekkes av en autorisert forhandler. katso onko voiteluaineessa vettä.goh86 1 2 ohg ohc 3 VEDLIKEHOLD ohq16g ohq16c HUOLTO VAIHTEISTOKOTELON VOITELU . VEDLIGEHOLDELSE ohq16a SMØRING AF GEARKASSE . GEARKASSE Ved påfyldning eller udskiftning af gearkasseolie. Undersök om det förekommer metallpartiklar i den avtappade växelhusoljan. at lejerne slides for hurtigt. En mindre mengde fine metallpartikler tyder på normal slitasje på giret. eller det vil ha blandet seg med oljen. ohk ohv18c Vaihteistokotelon voiteluainetilavuus UNDERHÅLL ohq16k Vaihteistokotelon voiteluainetilavuus on suunnilleen 710 ml (24 nesteunssia). En liten mängd med fina partiklar indikerar normalt slitage i växelhuset. Hvis der er vand. oha SMÖRJNING AV VÄXELHUS .

for å minske faren for innvendig korrosjonsskade i motoren. Sett smørenippelen (c) inn i smørehullet og fyll i olje til den kommer til syne i fremre ventilasjonsplugg (d). Denne øjeblikkelige behandling af motoren er nødvendig. Fjern fremre ventilasjonsplugg (a) og bakre ventilasjonsplugg (b). Fyll på smörjmedel med tuben (c) i påfyllningshålet. bør tas til service innen noen få timer hos en autorisert forhandler med én gang utenbordsmotoren er tatt opp av vannet. ohk UPONNUT PERÄMOOTTORI Uponnut perämoottori on huollettava valtuutetussa huoltopisteessä muutaman tunnin sisällä perämoottorin vedestä nostamisesta. jotta moottorin sisustan kärsimä syöpymisvaurio olisi mahdollisimman vähäinen. oha UNDERHÅLL ohq11k SMÖRJNING AV VÄXELHUS . kunnes se tulee näkyviin etummaisesta ilmareiästä (d). 1 2 3 4 5 6 ohr1a Anbring påhængsmotoren i lodret driftsposition. Placer tuben med smøremiddel (c) i påfyldningshullet og tilsæt smøremiddel indtil det kommer til syne i det forreste lufthul (d). da tæringen begynder. 98 90-10212X20 . VÄXELHUS Kontroll och påfyllning av växelhusets smörjmedelsnivå ohq11a VEDLIGEHOLDELSE SMØRING AF GEARKASSE . Sett tilbake bakre ventilasjonsplugg og pakningen (b) og skru til før smøretuben fjernes. indtil det kommer til syne i det bageste lufthul (e). Nå skal fremre ventilasjonsplugg og pakningen (a) settes i. Fortsæt med at tilsætte smøremiddel. Fyll inte på mera smörjmedel. Tämä huoltapisteen suoritettee huolto on välttämätön heti. kun moottori on joutunut ilman vaikutuksen alaiseksi. sættes den bageste luftprop og pakningsskiven (b) i. PÅHÆNGSMOTOR.108 MM DIA. Pane takimmainen ilmareiän tulppa ja tiivistysrengas (b) paikoilleen. Denne umiddelbare behandlingen hos en serviceforhandler er nødvendig med én gang motoren utsettes for luft. Fjern tuben med smøremiddel og sæt den rene påfyldnings/aftapningsprop samt en pakningsskive (f) i. Avlägsna tuben med smörjmedel. Nu sættes den forreste luftprop og pakningsskiven (a) i.ja valutustulppa ja tiivistysrengas takaisin paikoilleen (f). Fortsett å fylle på olje til den kommer til syne ved bakre ventilasjonsplugg (e). och sätt tillbaka den rengjorda avtappnings–/påfyllningspluggen och tätningsbrickan (f). Stopp fylling av olje. Tilsæt ikke mere smøremiddel. Aseta nyt etummaisen ilmareiän tulppa ja tiivistyslevy (a) takaisin paikoilleen. Då smörjmedel blir synligt vid avluftningshålet (d). når motoren bringes i kontakt med atmosfæren.108 MM LÄPIM. kunnes se tulee näkyviin takimmaisesta ilmareiästä (e). GEARKASSE Eftersyn og påfyldning af smøremiddel til gearkassen 1 2 3 4 5 6 ohr1k Placera utombordaren i vertikalt körläge. Før tuben med smøremiddel fjernes. Fortsätt att fylla på smörjmedel tills det blir synligt vid bakre avluftningshålet (e). Avlägsna främre (a) och bakre (b) avluftningsplugg. Poista voiteluaineputkilo ja pane puhdistettu täyttö. Jatka voiteluaineen lisäämistä. måste ses över av en auktoriserad verkstad inom några timmar efter den bärgats. Poista etummaisen ilmareiän tulppa (a) ja takimmaisen ilmareiän tulppa (b). Detta för att minska invändig korrosionsskada på motorn.108 MM DIAM. UTENBORDSMOTOR SOM HAR VÆRT UNDER VANN En utenbordsmotor som har vært nedsenket i vann. 1 2 3 4 5 6 ohr1c Aseta perämoottori pystysuoraan asentoon. Aseta voiteluaineputkilo (c) täyttöreikään ja lisää voiteluainetta.goh87 e a d c f ohc b 1-6 ohg VEDLIKEHOLD ohq11g ohq11c HUOLTO VAIHTEISTOKOTELON VOITELU . Sätt tillbaka den bakre avluftningspluggen och tätningsbrickan (b). for at minimere indvendig tæring. Fjern smøretuben og sett tilbake den rensede påfyllings/dreneringspluggen og pakningen (f). DER HAR VÆRET UNDER VAND Påhængsmotoren bør sendes til service hos en forhandler indenfor de første par timer efter bjærgning. Fjern den forreste luftprop (a) og den bageste luftprop (b). DRÄNKT MOTOR En motor som hamnat under vatten. ennen kuin poistat voiteluaineputkilon. Lopeta voiteluaineen lisääminen. innan tuben avlägsnas. skall den främre pluggen och tätningsbrickan (a) sättas tillbaka. VAIHTEISTOKOTELO Vaihteistokotelon voiteluainetason tarkastus ja vaihteistokotelon uudelleen täyttäminen SMØRING AV GIRKASSE – GIRKASSE MED 108 MM DIAMETER Kontroll av giroljenivå og påfylling av girolje 1 2 3 4 5 6 ohr1g Sett motoren i vertikal stilling.

selv ikke bare for en kort stund. och skaka tanken så att stabiliseringsvätskan blandas väl med bränslet. FORBEREDELSER TIL MOTORLAGRING Det viktigste å ta hensyn til når motoren skal til lagring. 2. eib15c Drivstoffsystemet VIKTIG: Bensin som inneholder alkohol (etanol eller metanol) kan under lagring danne syre som kan skade drivstoffsystemet. anbefales det at aftappe så meget som muligt af den tiloversblevne benzin fra benzintanken. 2. Seuraavat varastointivalmistelut tulee suorittaa perämoottorin varustamiseksi veneilykausien välistä tai pitkäaikaista säilytystä varten (kaksi kuukautta tai enemmän). eib15a Bränslesystem VIKTIGT: Det är viktigt att förebygga avlagringar i bränslesystemets delar såsom förgasare. Hvis bensinen som benyttes inneholder alkohol. Häll i erforderlig mängd med bensinstabiliseringsmedel och olja i en separat behållare. Placera utombordaren i vatten. Fortsæt med følgende instruktioner. uden at vand cirkulerer gennem vandindtagene i gearkassen. (forts. (ætylalkohol eller metanol) kan forårsage. joka auttaa estämään lakan ja hartsin muodostumista. Hell blandingen i tanken. så der er vandcirkulation. OPLAGRING oia1a GØR KLAR TIL OPLAGRING Det vigtigste i forberedelserne til oplagring af din båd er at beskytte den imod rust. benzinslangen og benzinsystemet. Sådant bränsle ska tappas av. 2. Hæld den nødvendige mængde benzinstabilisator og olien i en separat beholder. Kör motorn i tio minuter. anbefales det å tappe ut så mye som mulig av den resterende alkoholholdige bensinen før motoren skal i opplag. Hvis der bruges alkoholholdig benzin. Siirrettävä polttoainesäiliö . så att oönskade avlagringar förhindras. Transportabel benzintank: Hæld den anbefalede mængde “Gasoline Stabilizer” i benzintanken (følg instruktionerne på beholderen). Fortsätt enligt följande. Modeller med karburator 3. drivstofføring og drivstoffsystem. for å unngå at vannpumpen kjøres tørr og motoren overopphetes. on suositeltavaa valuttaa mahdollisimman paljon jäljellä olevasta bensiinistä pois polttoainesäiliöstä. Häll sedan blandningen i bränsletanken. både fra tank. (jatkuu seuraavalla sivulla) oia FÖRVARING oia1k FÖRBEREDELSER FÖR FÖRVARING Det viktigaste vid förvaring är att skydda motorn mot rost. eller anslut spoltillsats för kylvattencirkulation. 2. 1. Kaasuttimella varustetut mallit 3. Alkoholblandat bränsle. Bærbar bensintank . (fortsättning på nästa sida) Benzinsystemet VIGTIGT: Benzin. utan att vatten cirkulerar genom växelhusets kylvattenintag. vilket kan bilda syra. että käsitelty polttoaine pääsee kaasuttimeen. Bland med én liter benzin. Kaada tämä sekoitus senjälkeen polttoainesäiliöön. Jos käytetty bensiini sisältää alkoholia. Placer påhængsmotoren i vand eller forbind skylleapparaturet. 1. Kallistele säiliötä edestakaisin aineen sekoittamiseksi bensiiniin. slang och tank . Beveg tanken litt frem og tilbake så stabilisatoren blander seg med bensinen. Plassemotoren i vann eller koble til spyletilkoplingen for å få kjølevannet til å sirkulere. eib15k FORSIGTIG For at undgå skade på vandpumpen (der kan løbe tør) og overophedning af motoren må du aldrig lade din påhængsmotor køre (ikke engang et kort øjeblik). Kjør motoren i 10 minutter slik at det stabiliserte drivstoffet når frem til forgasseren. Aseta perämoottori veteen tai kiinnitä siihen huuhtelulisälaite jäähdytysveden kierrättämiseksi. Modeller med forgasser 3. bränslefilter. och blanda med 1 liter bensin. så den behandlede benzin spreder sig til karburatoren. Följande förvaringsprocedur ska följas för att förbereda utombordaren för en längre tids förvaring (två månader eller längre).under förvaring. Vip tanken frem og tilbage nogle gange så stabilisatoren blandes med benzinen. og bland med ca. polttoaineletkusta ja moottorin polttoainejärjestelmästä.Hell passende mengde Gasoline Stabilizer (følg bruksanvisningen på flasken) i en separat beholder. Bärbar bränsletank – Häll i erforderlig mängd med Gasoline Stabilizer (följ anvisningarna på behållaren) i bränsletanken. tæring og frostsprængninger på grund af indespærret vand. Fyll drivstofftanken og motorens drivstoffsystem med behandlet (stabilisert) drivstoff for å hindre dannelse av fernissering og gummi.Jatka seuraavien ohjeiden mukaan. (fortsættes på næste side) 90-10212X20 99 .Hell passende mengde Gasoline Stabilizer (følg bruksanvisningen på flasken) i tanken. eller att motorn överhettas. Følgende fremgangsmåter for lagring bør følges hvis motoren ikke skal brukes på mer enn 2 måneder: FORSIKTIG Kjør aldri motoren. korrosion och frysskador från kvarvarande vatten. Förgasarmodeller 3. Täytä polttoainesäiliö ja moottori polttoainejärjestelmä lisäaineella käsitellyllä (stabiloidulla) polttoaineella. eller användning av etanol eller metanol. 1 liter bensin. Lad den køre i ti minutter. . eib15g VAROITUS Älä milloinkaan käytä perämoottoria (edes hetkisen). så att det behandlade bränslet hinner komma fram till förgasaren. jos vesi ei kierrä vaihteiston vedenottoaukoista. Fyld benzintanken og motorens benzinsystem med behandlet (stabiliseret) benzin for at hjælpe med at forebygge formering af lak og gummi. Fortsett med anvisningene nedenfor. og kan beskadige benzinsystemet. er å beskytte den mot rustog frostskader som følge av vann i motoren. Näin estät vesipumpun vaurioitumisen (kuivana käymisen) sekä moottorin ylikuumenemisen. kan dra åt sig fukt. neste side) oik Polttoainejärjestelmä TÄRKEÄÄ: Alkoholia (etanolia tai metanolia) sisältävä bensiini voi aiheuttaa hapon muodostumista varastoinnin aikana ja voi vahingoittaa polttoainejärjestelmää. FORSIKTIGHET Starta eller kör aldrig utombordaren ens för ett ögonblick. Speciella rekommendationer för fastmonterade bränsletankar. at der dannes syre under oplagringen. eftersom det leder till att vattenpumpen skadas (körs torr).Kaada vaadittu määrä Gasoline Stabilizer -käsittelyainetta (seuraa astiassa olevia ohjeita) polttoainesäiliöön. Kaada tarvittava määrä polttoaineen lisäainetta ja öljyä erilliseen astiaan ja sekoita yhteen litraan polttoainetta. Special instruktion for permanent monterede benzintanke. Erikoisohjeet kiinteää polttoainesäiliötä varten. 1. som indeholder alkohol.oig oic MOTOROPPLAG oia1g oia1c VARASTOINTI VARUSTAMINEN VARASTOINTIA VARTEN Perämoottorin varustamisessa varastointia varten päähuomio on sen suojaamisessa ruostumiselta. Hæld denne blanding i tanken. Käytä moottoria kymmenen minuutin ajan niin. Fastmontert bensintank . syöpymiseltä ja sisään jääneen veden jäätymisen aiheuttamilta vaurioilta. Følgende oplagringsprocedurer bør følges for at gøre din påhængsmotor klar til vinteroplagring (2 måneder eller længere). Fyll bränsletank och motorns bränslesystem med bränsle och en tillsats med anti–koaguleringsmedel. 1. uten at vann sirkulerer gjennom vanninntakene i girkassen.

Fjern benzinfilterets inspektionsskål og tøm indholdet over i en egnet beholder. Kør motoren i 15 minutter for at lade behandlet benzin fylde motorens benzinsystem oic4a Skydd av utombordarens utvändiga komponenter 1. Aftap og påfyld gearkassens smøremiddel (der henvises til afsnittet om vedligeholdelsesprocedurer). repareringslakk.ja huoltotaulukossa mainitut perämoottorin osat. tills bränsle med anti–koaguleringsmedel fyllt bränslesystemet. Skift motorolie. Roter svinghjulet manuelt flere ganger for å fordele oljen i sylinderne. Poista polttoainesuodattimen tarkistuslasi ja tyhjennä sisältö sopivaan astiaan. Kontakt forhandleren ang. så att oljan fördelas i cylindrarna. Få den rette maling hos din forhandler. Skift motoroljen. Senk utenbordsmoteren ned i vannet. Kjør motoren i 15 minutter. 5. Placér påhængsmotoren i vandet eller forbind skyllekittet for at cirkulere kølevand. så att vattnet kan rinna ur. eller koble til spyletilkoblingen for å sirkulere kjølevannet. Installér tændrørene igen. oif3c Plassering av motoren for opplag La motoren stå i vertikal stilling slik at vann kan renne ut. Avlägsna bränslefiltrets synglas. kunne fryse til is og skade påhengsmotoren. Avlägsna tändstiften och spruta in lite motorolja i varje cylinder. Lisää 3 cl (1/2 teelusikallista) bensiinin stabilointiainetta polttoainesuodattimen tarkistuslasiin ja asenna uudelleen. Smør alle motordele. oid3c Beskyttelse av motorens indre deler 1. innan det sätts tillbaka. Sprut Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard (rustmiddel) på utvendige metallflater (unntatt på anodene for korrosjonskontroll). Häll en 1/2 tesked anti–koaguleringsmedel i bränslefiltrets synglas. (Se VEDLIKEHOLD). 2. 3. Spreja Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard (korrosionsskydd) på de yttre metallytorna (UTOM på korrosionskontrollanoder). 5. så vandet kan drænes fra den. som har kommet inn gjennom eksosutløpet. Aseta perämoottori veteen tai yhdistä huuhtelulaite jäähdytysveden kiertoon. slik at det behandlede drivstoffet fyller motorens drivstoffsystem. Smør alle motorens smørepunkter som beskrevet i Vedlikeholdsoversikt. joka on mahdollisesti päässyt sisään vaihteiston pakokaasukanavista. Kunnosta kaikki kohdat. Fjern den gjennomsiktige beholderen til drivstoffilteret og tøm innholdet i en egnet beholder. huoltomenetelmä). 3. jotta vesi pääsee valumaan pois perämoottorista. vedligeholdelsesplan”. Fjern tændrørene og sprøjt en lille mængde maskinolie ind i hver cylinder. joista maali on lähtenyt pois. Rotera svänghjulet för hand några gånger. Poista sytytystulpat ja ruiskuta pieni määrä moottoriöljyä jokaisen sylinterin sisään. som har kommit in i avgasutsläppet. Drej svinghjulet med hånden adskillige gange for at fordele olien i cylindrene. 3. eller koppla sköljadaptern för cirkulerande kylvatten. Sätt tillbaka tändstiften. Sett tilbake tennpluggene. og sett den tilbake. Bättra på ställen där färgen flagnat. oie1k Beskyttelse af indvendige motordele 1. 5. der er nævnt i afsnittet. Asenna sytytystulpat uudelleen. sisään jäänyt jäähdytysvesi tai sadevesi. oic4c Beskyttelse av motorens ytre deler 1. 2. kjølevann eller regnvann. FORSIGTIG Hvis motoren oplagres i opvippet stilling i frostvejr. oic4k OPLAGRING Benzinsystemet Modeller med elektronisk benzinindsprøjtning (EFI) 4. Gearkasse 1. 3. Tilføj 3 cc (1/2 teskefuld) benzinstabilisator til benzinfilterets inspektionsskål og geninstallér. Tiedustele myyjäliikkeettä viimeistelymaalia. Riper i lakken bør behandles. Återförsäljaren har färg 3. 2. oif3a FORSIKTIGHET Om motorn förvaras upptiltad i temperaturer under noll kan instängt kyleller regnvatten. oif3k Placering av utombordaren vid förvaring Förvara utombordaren i upprätt ställning. Perämoottorin asettaminen varastoon Varastoi perämoottori pystysuorassa asennossa. oik VAROITUS Jos perämoottori on varastoitu kallistetussa asennossa jäätymislämpötiloissa. Sprøjt Quicksilver eller Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard på eksterne metalflader (undtagen tæringskontrolanoder). 3. frysa och förorsaka skador på motorn. oid3a Skydd av utombordarens invändiga komponenter 1. Byt motoroljan. oid3g Perämoottorin ulkoisten osien suojaaminen 1. Giv alle skrammer frisk maling.oig oic MOTOROPPLAG Drivstoffsystemet EFI–modeller (Electronic Fuel Injection) 4. 3. 5. Ruiskuta Quicksilver tai Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard-ainetta ulkopuolisiin metallipintoihin (paitsi syöpymistä estäviin anodeihin). Påhængsmotorens oplagringsstilling Påhængsmotoren oplagres i lodretstående position. oie1a Växelhuset 1. 2. och töm innehållet i en därför avsedd behållare. Ta ut tennpluggene og sprøyt litt motorolje inn i hver sylinder. oid3k Beskyttelse af påhængsmotorens udvendige dele 1. Der henvises til sektionen Vedligeholdelse for oplysninger om aftagning og installation af filtre. vad gäller avlägsnande och installation av filtret. kan kølevand eller regnvand i propellens udstødningsmunding i gearkassen fryse og forårsage beskadigelse af motoren. oif3g Vaihteistokotelo 1. 3. FORSIKTIG Hvis motoren lagres vertikalt i kuldegrader. voi jäätyä ja aiheuttaa vauriota perämoottorille. Töm växelhuset på olja och fyll det på nytt (se underhållsrutinen). 100 90-10212X20 . “Eftersynsog 2. Käytä moottoria 15 minuuttia. oie1c Girkasse 1. Pyöritä vauhtipyörää käsin useita kertoja jotta öljy menee tasaisesti sylintereihin. 2. Placera utombordaren i vatten. 2. oic4g VARASTOINTI Polttoainejärjestelmä Elektronisella polttoaineruiskutuksella varustetut mallit (EFI) 4. i enlighet med vad som anges i Inspektions– och underhållsschemat. Ohjeet suodattimen tarkistuslasin poistosta ja asennuksesta saat osasta ”Huolto”. Konsultera Underhållsavsnittet. Voitele kaikki Tarkastus. vil ev. Låt motorn vara igång i 15 minuter. oie1g Moottorin sisäisten osien suojaaminen 1. Hell 3 cm# (1/2 teskje) bensinstabilisator i den gjennomsiktige beholderen til drivstoffilteret. Skift girolje. Valuta ja täytä vaihdelaatikokotelon voiteluaine (ks. 2. Vaihda moottoriöljy. Smörj utombordarens alla komponenter. jotta lisäaineella käsitelty polttoaine täyttää moottorin polttoainejärjestelmän. oia FÖRVARING Bränslesystem EFI–modeller 4. Se under Vedlikehold for beskrivelse av hvordan filteret fjernes og monteres.

oig

oic

MOTOROPPLAG
oig1g oig1c

VARASTOINTI
Akun varastointi
1. Seuraa akun valmistajan ohjeita akun varastoimiseksi ja uudelleen lataamiseksi. 2. Poista akku veneestä ja tarkasta veden korkeus. Tarpeen vaatiessa lataa uudelleen. 3. Varastoi akku viileään, kuivaan paikkaan. 4. Aika ajoin tarkasta veden taso ja lataa akku varastoinnin aikana.

Lagring av batteriet
1. Følg fabrikantens anvisninger for lagring og opplading av batteriet. 2. Fjern batteriet fra båten, og sjekk væskenivå. Lad opp om nødvendig. 3. Sett batteriet på et kaldt og tørt sted. 4. Kontroller væskenivået i batteriet regelmessig, og lad opp om nødvendig under lagring.
oik

FÖRVARING
oig1k

oia

Batteriförvaring
1. Följ tillverkarens instruktioner om förvaring och laddning. 2. Ta ur batteriet ur båten och kontrollera elektrolytnivån. Ladda om vid behov. 3. Förvara batteriet på en torr och sval plats. 4. Kontrollera batteriets elektrolytnivå periodvis, och ladda om batteriet under förvaringen.

OPLAGRING
oig1a

Oplagring af batteriet
1. Følg batterifabrikantens vejledninger vedr. oplagring og genopladning. 2. Fjern batteriet fra båden og kontrollér vandstanden. Genoplad batteriet, hvis det er nødvendigt. 3. Batteriet skal oplagres koldt og tørt. 4. Kontrollér vandstanden regelmæssigt og oplad batteriet under oplagringen.

90-10212X20

101

ojg

ojc

FEILSØKING
ojb4g ojb4c

VIANETSINTÄ
1
• • • • • • KÄYNNISTYSMOOTTORI EI SAA (SÄHKÖKÄYNNISTEISET MALLIT) MOOTTORIA PYÖRIMÄÄN

1
• • • • • •

STARTMOTOREN VIL IKKE STARTE MOTOREN (MODELLER MED ELEKTRISK STARTER) En 20–ampere sikring i startkretsen (modeller med forgasser) eller kretsen for hovedstrømsreléen/ekstrautstyret (EFI–modeller) er røket. Se delen Vedlikehold. Utenbordsmotoren står ikke i fri. Dårlig batteri eller batteriforbindelsene er løse eller korrodert. Det er feil med tenningsnøkkelen. Det er en feil i ledningsnettet eller de elektriske forbindelsene. Det er en feil med startmotoren eller startkabelen. MOTOREN VIL IKKE STARTE Dødmannsbryteren står ikke i “RUN”-stilling. Uriktig startprosedyre. Se BRUK. Gammel eller forurenset bensin. Motoren har fått for mye bensin. Se BRUK. Motoren får ikke nok bensin. a. Tom bensintank. b. Ventilen på drivstofftanken er stengt eller blokkert. c. Bensinslangen er frakoblet eller har en knekk. d. Tilføringsblæren har ikke blitt pumpet. e. Det er en feil med sikkerhetsventilen på tilføringsblæren. f. Tette bensinfiltre. Se VEDLIKEHOLD. g. Det er en feil med drivstoffpumpen.

Mulige årsaker

Mahdolliset syyt
Palanut 20 Amp sulake käynnistyspiirissä (kaasutinmalleissa) päätehorele/lisävarustepiirissä (EFI–mallit). Katso osaa “Huolto”. Perämoottorin vaihde ei ole vapaalla. Heikko akku tai akun liitännät höllentyneet tai syöpyneet. Vika virtalukossa Johdotus– tai sähköliitäntävika. Vika käynnistysmoottorissa tai käynnistyssolenoidissa. MOOTTORI EI KÄYNNISTY Hätäkatkaisin ei ole RUN-asennossa. Väärä käynnistysmenettely. Katso osaa Perämoottorin käyttö. Bensiini vanhaa tai saastunutta. Moottori saanut liikaa polttoainetta. Katso osaa Perämoottorin käyttö. Polttoainetta ei pääse moottoriin. a. Polttoainesäiliö on tyhjä. b. Polttoainesäiliön ilmareikä ei ole avoin tai siinä on supistuma. c. Polttoaineletku irronnut tai mutkalla. d. Rikastinta ei ole puristettu. e. Rikastimen sulkuventtiili on viallinen. f. Polttoainesuodin tukkeutunut. Katso osaa Huolto. g. Vika polttoainepumpussa. • • • •
oja

tai

2
• • • • •

2
• • • • •

Mahdolliset syyt

Mulige årsaker

• • • •
ojk

h. Drivstofftankfilteret er tilstoppet. 20–ampere sikring er røket (EFI–modeller). Se delen Vedlikehold. Det er en feil med komponenter i tenningssystemet. Det er en feil i ledningsnettet eller de elektriske forbindelsene. Tennpluggene er dårlige eller defekte. Se VEDLIKEHOLD.

h. Polttoainesäiliön suodin tukkeutunut. Palanut 20 Amp sulake (EFI–mallit). Katso osaa “Huolto”. Vika sytytysjärjestelmän jossain osassa. Johdotus– tai sähköliitäntävika. Sytytystulpat likaisia tai viallisia. Katso osaa Huolto.

FELSÖKNING
ojb4k

FEJLFINDING
ojb4a

1
• • • • • •

1
STARTMOTORN DRAR INTE RUNT MOTORN (MODELLER MED ELSTART) En 20 A säkring har gått i startkretsen (förgasarmodeller), eller i huvudströmsreläet/tillbehörskretsen (EFI–modeller). Konsultera, ”Underhållsavsnittet”. Neutralläget är inte ilagt. Svagt batteri, lösa eller korroderade anslutningar. Fel i tändnyckelkresen. Problem med kabel– eller elanslutning. Fel på startmotorn eller startmotorns solenoid. MOTORN STARTAR INTE Nödstoppskontakten är inte i läge “RUN”. Felaktig startrutin. Se avsnittet Körning. Gammalt eller förorenat bränsle. Sur motor. Se avsnittet Körning. Bränsle kommer inte fram till motorn. a. Bränsletanken är tom. b. Bränsletankens luftningshål inte öppet, eller igensatt. c. Bränsleslangen har lossnat eller är klämd. d. Pumpblåsan har inte använts. e. Fel på pumpblåsans backventil. f. Igensatt bränslefilter. Se underhållsavsnittet. g. Fel på bränslepumpen. • • • • • •

STARTERMOTOREN VIL IKKE STARTE MOTOREN (MODELLER MED ELEKTRISK STARTER) Sprunget 20 AMP sikring i startkredsløbet (modeller med karburatorer) eller hovedstrømsrelæet/tilbehørskredsløb (EFI modeller). Der henvises til Vedligeholdelsesektionen. Påhængsmotoren er ikke i neutral position (frigear). Svagt batteri eller løse eller tærede batteriforbindelser. Fejl i tændingsnøglekontakten. Ledningsproblem eller problem med elektrisk forbindelse. Fejl i startermotor eller starterrelæ. MOTOREN VIL IKKE STARTE Nødstopkontakten er ikke i positionen RUN (KØR). Fejlagtig startprocedure. Der henvises til afsnittet, “Betjening”. Gammel eller snavset benzin. Motoren er druknet. Der henvises til afsnittet, “Betjening”. Benzinen når ikke frem til motoren. a. Benzintanken er tom. b. Benzintankens ventil er ikke åben eller er blokeret. c. Benzinslangen er ikke forbundet eller den slår knæk. d. Primerbolden blev ikke klemt. e. Der opstod fejl i primerboldens kontrolventil. f. Benzinfiltret er tilstoppet. Der henvises til afsnittet, “Vedligeholdelse”. g. Fejl i brændstofpumpen.

Mulige årsager

Möjliga orsaker

2
• • • • •

2
• • • • •

Mulige årsager

Möjliga orsaker

• • • •

h. Bränsletankens filter igensatt. 20 A säkring har gått (EFI–modeller). Konsultera, ”Underhållsavsnittet”. Fel på komponent i tändsystemet. Problem med kabel– eller elanslutning. Förorenade eller trasiga tändstift. Se underhållsavsnittet.

• • • •

h. Filtret i benzintanken er tilstoppet. Sprunget 20 AMP sikring (EFI modeller). Der henvises til Vedligeholdelsesektionen. Fejl ved en komponent i tændingssystemet. Ledningsproblem eller problem med elektrisk forbindelse. Tændrørene er snavsede eller defekte. Der henvises til afsnittet, “Vedligeholdelse”.

102

90-10212X20

ojg

ojc

FEILSØKING
3
• • • • MOTOREN GÅR UJEVNT Lavt oljetrykk. Sjekk oljen. Tennpluggene er dårlige eller defekte. Se VEDLIKEHOLD. Uriktig montering og justering. Motoren får ikke nok drivstoff. a. Motorens drivstoffilter er tilstoppet. Se om Vedlikehold. b. Drivstofftankfilteret er tilstoppet. c. Tilbakeslagsventilen sitter fast. Denne finnes på innebygde, fastmonterte drivstofftanker. • • • d. Drivstoffslangen er har en knekk eller er sammenklemt. Det er en feil med drivstoffpumpen. Det er en feil med komponenter i tenningssystemet. Feil med komponent i drivstofftilførselssystemet (EFI–modeller). TAP AV YTEEVNE Lavt oljetrykk. Sjekk oljen. Gassen er ikke helt åpen. Skadet eller uriktig propell. Gal “motortiming”, justering eller montering. Båten er overbelastet eller lasten er dårlig fordelt. For mye slagvann. Bunnen av båten er tilgrodd eller skadet. BATTERIET HOLDER SEG IKKE OPPLADET Batteriforbindelsene er løse eller korroderte. Lavt elektrolysenivå i batteriet. Utbrukt eller ueffektivt batteri. For mye bruk av elektrisk tilleggsutstyr. Defekt likeretter, dynamo eller spenningsregulator. • • •

VIANETSINTÄ
3
• • • • MOOTTORI KÄY EPÄTASAISESTI Alhainen öljynpaine. Tarkasta öljyn korkeus. Sytytystulpat likaiset tai vialliset. Katso osaa Huolto. Asennus ja säädöt vääriä. Polttoaine ei pääse vapaasti moottoriin. a. Moottorin polttoainesuodin tukkeutunut. Katso osaa Huolto. b. Polttoainesäiliön suodin tukkeutunut. c. Kiinteästi sisäänrakennettujen juuttunut kiinni. polttoainesäiliöiden takaiskuventtiili

Mulige årsaker

Mahdolliset syyt

d. Polttoaineletku mutkalla tai litistynyt. Vikaa polttoainepumpussa. Vikaa sytytysjärjestelmän jossain osassa. Polttoaineruiaskutuksen rakenneosan vika (EFI–mallit). TEHON MENETYS Alhainen öljynpaine. Tarkasta öljyn korkeus. Kaasuläppä ei ole täysin auki. Potkuri vahingoittunut tai vääränkokoinen. Moottorin ajoitus, säädöt tai asennus väärä. Vene ylikuormitettu tai kuorma väärin jakautunut. Pilssissä liikaa vettä. Veneen pohja likainen tai vaurioitunut. AKKU EI PYSY VARAUTUNEENA Akun liitännät höllentyneet tai syöpyneet. Akussa alhainen määrä happoa. Akku kulunut tai vajaatehoinen. Sähkölisälaitteita käytetty liikaa. Tasasuuntain, vaihtovirtalaturi tai jännitteensäädin viallinen.

4
• • • • • • •

4
• • • • • • •

Mulige årsaker

Mahdolliset syyt

5
• • • • •
ojk

5
• • • • •
oja

Mulige årsaker

Mahdolliset syyt

FELSÖKNING
3
• • • • MOTORN GÅR OJÄMNT Lågt oljetryck. Kontrollera oljenivån. Förorenade eller trasiga tändstift. Se underhållsavsnittet. Felaktiga inställningar. Bränsleflödet till motorn begränsat. a. Motorns bränslefilter igensatt. Se underhållsavsnittet. b. Bränsletankens filter igensatt. c. Anti–hävertventilen på inbyggd bränsletank har fastnat. • • • d. Bränsleslangen är böjd eller klämd. Fel på bränslepumpen. Fel på komponent i tändsystemet. Problem med bränsleinsprutningskomponent (EFI–modeller). EFFEKTSVAG MOTOR Lågt oljetryck. Kontrollera oljenivån. För lågt gaspådrag. Skadad propeller, eller propeller av fel storlek. Felaktig tändinställning, eller annan justering. Båten överbelastad, eller lasten ojämnt fördelad. För mycket vatten i länsen. Båtens botten är förorenad eller skadad. BATTERIET TAPPAR LADDNINGEN Batterianslutningarna lösa eller korroderade. Låg elektrolytnivå i batteriet. Utslitet eller ineffektivt batteri. För många eltillbehör. Fel på likriktaren, växelströmsgeneratorn eller spänningsregulatorn.

FEJLFINDING
3
• • • • MOTOREN KØRER UREGELMÆSSIGT Lavt olietryk. Kontrollér oliestanden. Tændrørene er tilsodede eller defekte. Der henvises til afsnittet, “Vedligeholdelse”. Indstillinger og justeringer er ukorrekte. Benzinen kommer ikke frem til motoren. a. Motorens benzinfilter “Vedligeholdelse”. er tilstoppet. Der henvises til afsnittet,

Möjliga orsaker

Mulige årsager

b. Filtret i benzintanken er tilstoppet. c. En anti-tilbageslagsventil har sat sig fast. Findes på indbyggede benzintanke. • • • d. Benzinslangen slår knæk eller er klemt. Fejl i benzinpumpen. Fejl ved en komponent i tændingssystemet. Benzinindsprøjtningskomponentfejl (EFI modeller). TAB AF PRÆSTATION Lavt olietryk. Kontrollér oliestanden. Gasspjældet er ikke helt åbent. En beskadiget propel eller en propel af forkert størrelse. Ukorrekt motortiming, motorjusteringer eller indstilling af motoren. Båden er overbelastet eller vægten er ujævnt fordelt. For meget vand i bunden. Bådens bund er snavset eller beskadiget. BATTERIET VIL IKKE HOLDE DETS LADNING Batteriforbindelserne er enten løse eller tærede. Lav elektrolytstand i batteriet. Batteriet er brugt op eller er ineffektivt. Overforbrug af elektrisk apparatur/tilbehør. Defekt ensretter, generator eller spændingsregulator.

4
• • • • • • •

Möjliga orsaker

4
• • • • • • •

Mulige årsager

5
• • • • •

Möjliga orsaker

5
• • • • •

Mulige årsager

90-10212X20

103

den kunskap. Forhandleren har oplysninger om bestilling af reservedele og tilbehør. ora FORESPØRSLER ANGÅENDE DELER OG TILLEGGSUTSTYR Alle forespørsler angående originale deler og ekstrautstyr skal rettes til nærmeste autoriserte forhandler. Kun forhandleren har fabriksuddannede mekanikere. de specialverktyg. ota yhteys lähimpään valtuutettuun myyjäliikkeeseen. Vid sådan kontakt. för att servicen på din motor skall bli den bästa. auktoriserade återförsäljare om du har frågor angående äkta reservdelar och tillbehör. den utrustning. og der opstår behov for service. ork EJER ASSISTANCE eor6a SERVICEHJÄLP FÖR ÄGAREN eor6k LOKALTEFTERSYN Returnér altid påhængsmotoren til den lokale. hvis der er behov for service. slår du opp i yrkeslista i telefonkatalogen for å finne nærmeste godkjente forhandler. Varaosa– ja lisävarustetiedusteluissa myyjäliikkeelle on annettava malli– ja sarjanumero oikeiden osien tilaamiseksi. skal du kontakte den nærmeste autoriserede forhandler. for at kunne bestille de korrekte reservedele. Jollet jostakin syystä saa huoltoa. Forhandleren har nødvendig informasjon for å bestille deler og ekstrautstyr til sine kunder. Denne har nödvändig information för att beställa de reservdelar och tillbehör som du behöver. autoriserede forhandler. Hvis du af en eller anden grund ikke kan få service. Ved forespørsler om deler og tilbehør krever forhandleren at du oppgir modell– og serienummer for å kunne bestille de riktige delene. hvis det er nødvendigt. Forhandleren kræver model– og serienumre i forbindelse med spørgsmål om reservedele og tilbehør. de äkta reservdelar och tillbehör som behövs. kendskab til produktet. kontakta närmaste (Internationella) Mercury Marine/ Marine Power Service -kontor. spesialverktøy og –utstyr samt originaldeler og –tilbehør til å utføre tilfredsstillende service hvis behovet skulle melde seg. ber vi dig att ha motorns modell och serienummer nära till hands. Hvis du av en eller annen grunn ikke kan få service.org orc SERVICEASSISTANSE FOR EIEREN eor6g eor6c OMISTAJAN HUOLTOAPU PAIKALLINEN KORJAUSHUOLTO Vie perämoottori aina paikalliseen. valtuutettuun myyjäliikkeeseen. ota yhteys lähimpään Mercury Marine (Kansainväliseen) Marine Power– huoltopisteeseen. kontakta den närmaste auktoriserade återförsäljaren. De kjenner motoren best. Vain heillä on tehtaan kouluttamia mekaanikkoja. or7k FORESPØRGSLER VEDRØRENDE RESERVEDELE OG TILBEHØR Alle spørgsmål vedrørende ægte reservedele og tilbehør skal rettes til den lokale. erfaring. or7g KORJAUSTYÖ. Slå op i telefonbogen. jos se tarvitsee huoltoa. Dette er det eneste stedet som har spesialopplærte mekanikere. tar du kontakt med nærmeste Mercury Marine (internasjonal) Marine Power -serviceavdeling. KUN ET OLE KOTISI LÄHETTYVILLÄ Jos olet kaukana paikallisesta myyjäliikkeestä ja tarvitset huoltoa. eor2g SERVICE BORTE FRA HJEMSTEDET Hvis behovet for service skulle melde seg når du ikke oppholder deg i nærheten av din vanlige forhandler. erikoistyökalut ja laitteisto sekä alkuperäisiä osia ja lisävarusteita moottorisi oikeaan huoltoon. FÖRFRÅGNINGAR OM RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR Konsultera din lokala. Forhandleren kender motoren bedst. He tuntevat moottorisi parhaiten. Endast där finns det fabriksutbildad personal. Myyjäliikkeellä on osien ja lisävarusteiden tilaamiseen tarvittavat tiedot. auktoriserade verkstaden. valtuutetulle myyjäliikkeelle. eor2c LOKAL REPARASJONSSERVICE Send alltid utenbordsmotoren til nærmeste autoriserte forhandler dersom det skulle oppstå behov for service. eor2a LOKAL REPARATIONSSERVICE Om service behöver utföras på din utombordare. specielt værktøj og udstyr. samt ægte reservedele og tilbehør til at foretage service på motoren på korrekt vis. autoriserede forhandler. Om du av någon orsak inte kan få service. Adressen hittar du på “gula sidorna” i telefonkatalogen. 104 90-10212X20 . skall du alltid leverera den till den lokala. eor2k SERVICE VÆK FRA HJEMSTEDET Hvis du er væk fra din lokale forhandler. or7a SERVICE NÄR DU ÄR HEMIFRÅN Om du inte är i närheten av din lokala återförsäljare när du behöver service. Där känner man din motor bäst. or7c OSIA JA LISÄLAITTEITA KOSKEVAT KYSELYT Kaikki alkuperäsiä varaosia ja lisävarusteita koskevat kyselyt on osoitettava paikalliselle. joilla on tarvittavat tiedot. kontakt det nærmeste Mercury Marine (international) Marine Power servicekontor.

påhængsproduktet. gør da følgende: 1 2 Rådgör med återförsäljarens försäljningschef eller verkstadschefen. ta kontakt med forhandleren eller en godkjent forhandler. ota yhteys Mercury Marine Service Office:een (kansainväliseen). eller hvis du har eventuelle spørsmål eller lurer på noe angående utenbordsmotoren. tar du kontakt med innehaveren av forhandlerfirmaet. Jos tarvitset lisäapua. kontakta Mercury Marine . kontakta ägaren. Tal med forhandlerens salgseller serviceleder. en bekymring eller et problem.og serienummer på utenbordsmotoren • Navn og adresse til forhandleren • Beskrivelse av problemet Mercury Marine -serviceavdelinger er oppført på neste side. josta saat apua. Om ytterligare hjälp behövs.servicekontor (Internationellt) för hjälp. Service Office tarvitsee seuraavat tiedot: • Nimesi ja osoitteesi • Puhelinnumerosi päivisin • Perämoottorisi sarjanumeron ja mallin • Myyjäliikkeesi nimen ja osoitteen • Ongelman laadun Mercury Marine Service Office -osoitteet ovat seuraavalla sivulla. Hvis du har problemer eller spørgsmål vedr. gör så här. Hvis du allerede har gjort dette. som ikke kan løses af forhandleren. De vil snakke med forhandleren for å løse eventuelle problemer.or4g orc EIERASSISTANSE eor4g eor4c OMISTAJAN HUOLTOAPU HUOLTOAPU Tyytyväisyytesi perämoottorituotteeseen on hyvin tärkeätä myyjäliikkeelle ja meille. He auttavat sinua ja myyjäliikettä ratkaisemaan kaikki ongelmat.och serienummer av din utombordsmotor • Namn och adress av din återförsäljare • Problemets natur En förteckning över Mercury Marine -servicekontor finns på följande sida. menettele näin: SERVICE Din tilfredshet med utenbordsmotoren er av største betydning for forhandleren og for oss. Om du har ett problem eller en fråga som gäller service. ork Neuvottele myyjäliikkeen myyntipäällikön tai huoltopäällikön kanssa. ora SERVICEHJÄLP FÖR ÄGAREN eor4k SERVICEHJÄLP FÖR ÄGAREN Din belåtenhet är av största betydelse för din återförsäljare och för oss. Hvis du har et spørgsmål. Hvis det skulle oppstå problemer.og serienummer på påhængsanordningen • Din forhandlers navn og adresse • Beskrivelse af problemet En liste over Mercury Marine servicekontorer findes på næste side. ota yhteys myyjäliikkeeseesi tai johonkin valtuutettuun Mercury Marine -myyjäliikkeeseen. EJERASSISTANCE eor4a ASSISTANCE Din tilfredshed med påhængsproduktet er yderst vigtig for din forhandler og for os. Følgende oplysninger er nødvendige for servicekontoret: • Dit navn og din adresse • Telefonnummer i løbet af dagen • Model . Jos sinulla on mitään pulmia. 1 2 Om du har ett problem eller en fråga som inte kan lösas av återförsäljaren. Serviceavdelingen vil trenge følgende informasjon: • Navn og adresse • Telefonnummer på dagtid • Modell . Jos olet jo näin tehnyt. kontakta först återförsäljaren eller en auktoriserad Mercury Marine -filial. Jos sinulla on kysymys. Hvis dette allerede er gjort. tar du kontakt med Mercury Marine (International) Marine Power -avdeling eller distributørens serviceavdeling for assistanse. lurer på noe eller har problemer som ikke kan løses hos forhandleren. bedes du kontakte Mercury Marine servicekontoret (international) Marine Power serviceafdelingen eller– forhandleren for assistance de vil i salmar bejde med din forhandler gøre sit bedste for at løse alle problemer. ota yhteys myyjäliikkeen omistajaan. kan du kontakte forhandlerens ejer. kysymyksiä tai jos olet huolissasi jostakin perämoottoria koskevasta asiasta. jota myyjäliike ei pysty ratkaisemaan. 1 2 Hvis du har eventuelle spørsmål. Om du redan har gjort det. dagtid • Modell . De kommer att arbeta med din återförsäljare för att lösa alla problem. Följande information behövs av servicekontoret: • Ditt namn och adress • Telefonnummer. försäljning eller körning av din utombordsmotor. huoli tai ongelma. Hvis der er behov for yderligere assistance. 90-10212X20 105 . Gjør følgende hvis det kreves ytterligere assistanse: 1 2 Snakk først med salgssjefen eller servicesjefen hos forhandleren. kontakt din forhandler eller en hvilken som helst autoriseret forhandler.

Suite 226 Miami. Victoria 3164. faksata tai kirjoittaa. Parc Industriel de Petit. samt post og telefax korrespondance. Mellersta Östern. sende en telefaks eller skrive. Karibiska havet (305) 385-9585 Japan Japan 81-53-423-2500 81-53-423-2510 (305) 385-5507 Meksiko. 435-0005 Japan Aasia. Japani Japan Mercury Marine . Afrika Mexico. Inkludér venligst dit telefonnummer i løbet af dagen. Box 1939 Fond du Lac. Sydamerika. voit soittaa. USA Förenta Staterna (920) 929-5040 Canada Kanada (905) 567-6372 (905) 567-8515 Mercury Marine Ltd. Singapore Asien. Singapore Asien.W. Sør -Amerika. Midt -Østen. Mellemøsten. ora MERCURY MARINE -SERVICEAVDELINGER Trenger du hjelp. Tyynen Valtameren Alue Australien.or orc EIERASSISTANSE or10g or10c OMISTAJAN HUOLTOAPU MERCURY MARINE SERVICE OFFICE -OSOITTEET Tarvitessasi apua. de vestindiske øyer Mexiko.Latin America & Caribbean 9010 S. Singapore 5466160 5467789 Mercury Marine Singapore 72 Loyang Way Singapore 508762 106 90-10212X20 . Keski -Amerikka. er det bare å ringe.Rechain B-4800 Verviers. Afrika (32) (87) 32 • 32 • 11 (32) (87) 31 • 19 • 65 Marine Power . Stilla havets område (61) (3) 9791-5822 Europa. Afrika Europa. Australia Eurooppa. Ole hyvä anna puhelinnumerosi päivisin. ring. EJERASSISTANCE or10a MERCURY MARINE SERVICEKONTORER Ring.A. Central Amerika. 137th Ave. Mellom -Amerika. Etelä -Amerikka. Shizuoka. Pioneer Road.Europe. Stillehavsområdene Australien. Singapore Asia.Japan 283-1 Anshin-cho Hamamatsu. 2395 Meadowpine Blvd. Mellemamerika. Lähi -Itä. Ontario L5N 7W6 (920) 929-5893 Mercury Marine W6250 W. Sydamerika. Belgium (61) (3) 9793-5880 Australia. Wi 54936-1939. FL 33186 U.S.. telefax eller skriv for assistance. jos kirjoitat tai lähetät faksin. Inc. USA Yhdysvallat USA Kanada Canada Australia. Mississauga.O. P. Var god ange ditt telefonnummer (dagtid) om du skriver eller faxar. Afrikka Europa. faxa eller skriv. Karibianmeren seutu Mexico. Vestindien Mercury Marine . ork SERVICEHJÄLP FÖR ÄGAREN or10k MERCURY MARINE -SERVICEKONTOR För hjälp. Stillehavet Mercury Marine Australia 132-140 Frankston Road Dandenong.

Notera allt underhåll som utförs. okk UNDERHÅLLSLOGG oka1k oka1a VEDLIGEHOLDELSESLOGBOG Notér vedligeholdelse på din påhængsmotor skal nedtegnes her. Sørg for at opbevare alle ordrer og kvitteringer. Muista säilyttää kaikki työlistat ja kuitit. Dato Datum Päivä -määrä Dato Vedlikhold utført Utfört underhåll Suoritettu huolto Beskrivelse af udført vedligeholdelse Driftstimer Motortimmar Moottorin ajotunnit Motor -timer 90-10212X20 107 .okg okc VEDLIKEHOLDSOVERSIKT oka1g oka1c HUOLTOLOKIKIRJA Merkitse kaikki suoritetut perämoottorin huoltotoimet tähän. Spara alla kvitton på reparationer och service. Ta vare på alle verkstedskvitteringer. oka Noter alt vedlikehold som er utført på motoren her.

okg okc VEDLIKEHOLDSOVERSIKT okk oka HUOLTOLOKIKIRJA VEDLIGEHOLDELSESLOGBOG Driftstimer Motortimmar Moottorin ajotunnit Motor -timer UNDERHÅLLSLOGG Dato Datum Päivä -määrä Dato Vedlikhold utført Utfört underhåll Suoritettu huolto Beskrivelse af udført vedligeholdelse 108 90-10212X20 .

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->